浅议法语中的日语外来词
- 格式:pdf
- 大小:536.62 KB
- 文档页数:6
小议汉语中的日源外来词汉语中有一类外来词源于日语,即所谓汉语中的日源外来词。
笔者常常因为难以辨别它们,从而不把它们当作外来词考虑。
为了探究这个问题,笔者查阅了一些资料,来考证这一说法。
标签:日语现代汉语词汇外来词语言文化一《上海文学》(2008年随笔精品·第二辑·守望灵魂)发表了王彬彬的一篇文章——《隔在中西之间的日本——现代汉语中的日语“外来语”问题》,这篇文章表示,在今天我们所使用的汉语中的社会和人文科学方面的名词、术语中,有70%是从日本输入的,是日本人对西方相应语词的翻译。
这些词传入中国后,便在汉语中牢牢扎根。
“我们每天用以高谈阔论、冥思苦想和‘说东道西’时的概念,竟大都是日本人弄出来的。
”例如:“寿司”“劳动”“服务”“组织”“纪律”“政治”“革命”“政府”“政党”“方针”“政策”“申请”“解释”“理论”“哲学”“原则”“经济”“科学”“商业”“干部”“健康”“社会主义”“资本主义”“法律”“封建”“共和”“美学”“文学”“美术”“抽象”“取缔”“取消”“引渡”“样”“手续”“积极的”“消极的”“具体的”“目的”“宗旨”“权利”“义务”“当事者”“所为”“意思”“代表”“强制执行”“第三者”“场合”“打消”“动员令”“无某某之必要”“律”“律师”“代价”“亲属”“继承”“债权人”“债务人”“原素”“要素”“偶素”“常素”“损害赔偿”“法人”“重婚罪”“条件”“契约”“从而”“如何如何”“卫生”“文凭”“盲从”“同化”“代表”“压力”“排外”“野蛮”“公敌”“发起”“旨趣”“派出所”“警察”“宪兵”“检察官”“水体”等等。
这篇文章同时还提出了一个观点:“如果我们将引进的所有汉语外来日文词剔除干净,一个现代的中国读书人几乎就不能写文章或说话了。
”这恐怕是大多数中国人所没有想到的:自唐朝以来,日本以我国为师,为何现代汉语中会有大量词汇来自日语呢?这恐怕与近代世界、亚洲和中国的历史不无关系。
由日语外来语透析日本吸收外来文化特征来源:中国论文下载中心 [ 10-03-24 15:24:00 ] 作者:闫志章编辑:studa090420论文关键词:日语外采语文化特征论文摘要:在现代日语中,外来语及其丰富。
外来语是日本人语言生活、精神生活、文化生活的重要组成部分,反映了日本吸收外国文化的丰富程度和积极态度。
通过对日语外来语产生的历史背景和原因进行分析,从而进一步了解日本民族吸收外来文化的特征。
日语词汇分为和语、汉语、外来语和混合语。
日语在其漫长的历史发展过程中,从他民族语言中吸收了大量词汇。
从经济、政治、文化、生活的国际化,语言也随之进入国际化。
据统计,日语中的外来语占到词汇总量的 10.1%,其中大部分已经成为日语的基本词汇。
这些外来语的传入不但丰富日语词汇,同时也折射出日本民族吸收外来文化的轨迹。
一、语外来语的定义“外来语就是从外国语言中吸收、同化,作为日语使用的词语。
……从中国传来的汉语是广义上的外来语,但是在日本一般不称为外来语。
”卯所谓外来语就是他民族的词汇作为文化的一部分,被吸收进来,成为本族语言的一部分日语中的外来语通常是音译而来,用片假名进行标注。
狭义的日语外来语不包括近代以前从中国吸收的汉语,是以欧美语言中吸收的词汇。
但是近代之后从中国吸收的“一、/”(麻将)、“芋j一”(饺子)、“多才于工一”(老酒)、“、/”(面子)等被看作是外来语。
广义的日语外来语是从其他民族语言中吸收来的词汇,作为日语词汇的一部分进行使用。
因此外来语有两个特点:一是原语是外语;另一个当作日语进行使用。
从这一点来看,日语中的汉语同样属于外来语,汉语不是日语固有的词汇 (和语),它是受中国文化影响的产物。
二吸收外来语的原因外来语进入日语的速度快,数量大,几乎涉及到社会生活的方方面面。
这其中有着其深刻的社会原因与心理背景。
从客观上讲,日本与世界各地的交往愈来愈频繁与密切,日本对世界上发生的政治、经济、文化方面的变化及其关注,由此使大量的政治、经济、文化方面的外来语进入日语。
中日外来语词汇比较语言的发展需要借鉴外来语汇,历史上无论哪个民族,都没有出现因为借鉴外来语汇而造成本民族语言颠覆的状况。
即使在借鉴程度较高的日本,大量的外来语汇涌入,也没有造成日本本民族文化的没落。
相反,由于对外来文化的大量引入,日本文化的丰富多彩性反而得到了发展。
汉语中的“外来语”一词最初来自日本语的词源研究,其拓展定义为凡无汉语语源关系的且被汉语所借用的词汇单位,叫非汉语语源词汇,即外来语或外来词。
非汉语语语源词汇,依据其语源,被分为民族外来语(来自中国少数民族语言)和国际外来语两大类。
《汉语外来语辞典》共收外来语4207条,多为希腊罗马神话和著名文学作品中的人物形象,较重要的外国人名、地名、药品、化学元素、各国货币及物品名称等。
如果说这个算比较专门的外来词收录,我也注意到普及型的《现代汉语词典》,据说将增加附录“今年来出现的新词新意”,增收近2000个大量的外来语,如WTO等词甚至保留了西文字母的拼写而非代以汉字的音译。
人们把日语词汇分为和语(日本固有词汇)、汉语、外来语、混种语四大类。
其中,日本《新明解国语辞典》对“外来语”是这样定义的:原本属于外语的词汇被引进到日语中,狭义指的是原为欧美语的这类词汇。
即广义的日语外来语包括汉语,本文就狭义的日语外来语作一些探讨。
在汉语中,其实不用翻词典,随便列举汉语中已有之英语外来词:啤酒、咖啡、巧克力、沙发、扑克、爵士、吉普车、引擎、罗曼蒂克、沙龙、歇斯底里、逻辑、模特……这些词汇已经在汉语当中根深蒂固了,其中不乏妙手天成的翻译,如幽默一词乃出自林语堂先生的手笔。
从以上例子中看出,新时期外来词有明显的特点,即直截沿用外语的多了。
在《现代汉语词典》(修定版)专门有一个附录“西文字母开头的词语”,收有38条词语。
但其他方式也是存在的,⑴直截引用原文字母形式,如:OK NBA VCD MTV SOS UFO ABC BP机⑵音译法:直截用汉字来记录外语词读音。
从社会语言学角度看新流行语中的日源“中制外来词”在当今社会,日源“中制外来词”成为了新流行语中的常见现象。
这些词汇大部分是从日本引入的外来词,经过了一定的修改和适应,融入了中文语境。
从社会语言学的角度来看,这种现象是语言接触和文化交流的产物,反映了社会发展和文化变迁的需要。
进入新时代后,由于全球化的影响,各国之间的联系更加紧密,文化交流也日益频繁。
在这种背景下,各种外来文化的影响不可避免地涌入每个国家的语境中。
在中国,由于与日本的经济、文化交流日益密切,许多日本的社会现象和文化产品开始在中国流行起来。
为了方便交流和表达,日源“中制外来词”迅速在中国流行开来。
新流行语中的日源“中制外来词”除了反映了社会文化的接触和交流,也带有一定的文化认同和抵制的意味。
在中国,随着日本流行文化的不断普及,一些外来词汇也被中国年轻人广泛使用,这种使用不仅仅是因为词汇的方便和流行,更是因为对日本文化的认同和追求。
新流行语中的日源“中制外来词”也受到了一定的抵制和争议。
一些人认为,这些外来词汇的使用过于频繁,影响了中文的纯正性;另一些人则认为,过多地使用日源词汇会威胁到中国文化的独立性和自主性。
新流行语中的日源“中制外来词”也反映了当代中国年轻人的追求和态度。
在现代社会中,许多年轻人渴望追求新潮的事物,表达自己的个性和与众不同。
在这个过程中,使用新流行语中的日源“中制外来词”成为了他们彰显个性和独特性的方式之一。
这种现象反映了社会变迁和文化多元化的趋势,也为年轻人提供了一个表达自己的平台。
新流行语中的日源“中制外来词”是社会语言学中的一个重要现象。
它既反映了全球化背景下的文化交流和接触,又体现了中国年轻人对日本流行文化的认同和追求。
它也引发了一些争议和抵制,暴露出社会对于文化认同和保护的关注。
这种现象不仅仅是语言学研究的对象,更是社会变迁和文化变革的重要标志。
从社会语言学角度看新流行语中的日源“中制外来词”新流行语中的日源“中制外来词”是指近年来在汉语中广泛使用的日语衍生词汇。
在社会语言学角度上看,这一现象反映了中日两国在文化、经济和科技等领域的交流与合作,同时也体现了现代社会语言变迁的特点。
本文将从社会语言学的角度探讨新流行语中的日源“中制外来词”的产生、传播和影响。
新流行语中的日源“中制外来词”产生于中日两国的文化交流。
随着中日两国在经济、科技、文化等领域的交流日益频繁,一些日本的新兴词汇也逐渐进入了中国的社会语境。
这些词汇一方面满足了中国人对新鲜事物的好奇心和需求,另一方面也反映了中日两国在社会发展中的密切联系。
随着网络和社交媒体的普及,新流行语的传播速度和范围也得到了大幅提升。
这些因素共同促成了新流行语中的日源“中制外来词”的产生。
新流行语中的日源“中制外来词”在社会语言学中具有一定的影响。
这些词汇的广泛传播改变了中国社会的语言使用习惯,也影响了中国社会的文化氛围。
一些日本流行文化词汇的使用,使得中国社会对日本文化有了更深入的了解,也促进了中日两国之间的文化交流。
这些外来词的大量涌入也给汉语语言本身带来了影响,一些传统的汉字词汇受到了冲击,同时也促成了部分新词的产生,推动了汉语的语言发展。
新流行语中的日源“中制外来词”也反映了现代社会语言变迁的特点。
随着全球化进程的加速,各国之间的交流日益频繁,外来词的流入也变得更加常见。
社会的发展也促进了语言的变迁,新事物的诞生和社会现象的多样化也需要新的词汇来进行表达。
在这样的背景下,新流行语中的日源“中制外来词”成为了社会语言变迁的一个缩影。
浅析日语外来语的使用动机和表达效果作者:李霞来源:《科技视界》 2013年第13期李霞(西安外事学院,陕西西安 710077)日语的词汇主要分为和语(固有的日语)、汉语、外来语几类。
其中,外来语主要是指和语和汉语以外的,从别国引入的语言,诸如英语、意大利语、德语等。
据统计近年来外来语词汇已经占到日语词汇的10%,并且还有继续增加的趋势。
它们涉及到日本政治、经济、文化、衣食住行等日常生活的各个方面,不仅出现在日本的电视、广告、杂志等上面,而且口语中使用外来语的频率也是相当之高。
基于外来语的这一特点,随着学习的深入,日语学习者越来越觉得外来语是一个难点,和语或是汉语词汇中明明有同样意义的词汇,为什么还要使用外来语代替呢。
本文将从外来语同和语、汉语的区别使用这一角度,举例简单分析日语外来语的使用动机和表达效果。
一方面,在表达新事物,新概念等日语中不曾有的意义,而日语中没有对应的较贴切的和语和汉语时,直接使用外来语来表达,如パソコン(个人电脑)、ワープロ(打字机)、ケア(照顾,护理)等词即为此例。
从明治维新开始,到二战后的高度经济成长期,日本人在不断吸收外来文化的过程中,表现出高度的好奇心,体现在语言上即是大量使用外来语,并且觉得使用外来语给人好的印象和新鲜、时髦的感觉,同时还显得高雅。
例如,把晚餐说成“ディナー”,而不用“夕食”;把“包”说成“バッグ”,而不用“鞄”等即为此例。
另一方面,使用外来语产生的表达效果可以有如下几方面的特征。
(1)使用外来语可以给听话人留下深刻印象。
例如,同样说“机会”这样的意义,既有“チャンス”又有“機会”,使用“チャンス”即特别突出强调难得的好机会,而“機会”则只是用于一般的陈述众多机遇条件中的一个或几个。
(2)使用外来语可以有缓和语气,使得表达具有并不显得那么生硬,突出对比的效果。
如广播电台的地方台,常常说成“ローカル局”而避免使用“地方局”这样明显有区分对比效果的表达,另外,说“老人”时,使用“シルバー”,显得语气缓和,将“競争相手”说成“ライバル”使得说话的语气没有那么针锋相对的感觉。
日语中的外来语及日语语言文化特点分析日语中有很多外来语,主要来自汉语、英语、葡萄牙语、荷兰语、法语和德语等。
这些外来语主要是在文化、科技、商务等方面的交流中引入的,丰富了日语的词汇和表达方式。
来自汉语的外来语在日语中很常见。
这些外来词主要是在日本古代与中国的文化交流中引入的,如「茶」「経済」「漢字」等。
在现代的科技领域也有很多来自汉语的外来词,如「电脑」「手机」「网络」等。
这些外来词的音读在日语中会发生变化,称为音便形。
比如「漢字」在日语中读作「かんじ」,而在汉语中读作「hàn zì」。
来自英语的外来语也非常常见。
在日本的现代化过程中,英语的影响非常大,特别是在商务和科技领域。
一些常用的外来词有「レストラン」(restaurant)、「コンピューター」(computer)、「アイスクリーム」(ice cream)等。
这些外来词保持了原词的音读和拼写,但在日语中常常添加了平假名以适应日语的发音系统。
葡萄牙语、荷兰语、法语和德语等也对日语产生了一定的影响。
这些外来词主要是在殖民时期和贸易中引入的,如「パン」(pão,葡萄牙语中的面包)、「医者」(artsen,荷兰语中的医生)、「バレンタインデー」(Valentine's Day,法语中的情人节)等。
这些外来词在日语中通常保留了原词的发音和拼写。
日语中的外来语丰富了日语的词汇和表达方式,反映了日本与其他国家的交流与合作。
日语也有一些独特的语言文化特点。
日语中有很多敬语和尊敬语的使用。
日语中有多种尊敬级别的词汇和表达方式,用来尊重和礼貌对待对方。
这种敬语的使用不仅体现了日本人的礼仪文化,也反映了社会等级和尊重传统的价值观。
日语有一套独特的谦虚表达方式。
在日语中,谦虚是一种美德,人们常常通过自谦和低调的方式来表达自己的能力和成就。
在表达感谢时,日语中通常使用「お世話になりました」(Osewa ni narimashita,我非常感谢您的照顾)这样的谦虚表达方式。
关于日语外来语之浅见人们通常把日语词汇分为和语(日本固有词汇)、汉语、外来语、混种语四大类。
其中,日本《新明解国语辞典》对“外来语”是这样定义的:原本属于外语的词汇被引进到日语中,狭义指的是原为欧美语的这类词汇。
即广义的日语外来语包括汉语,本文就狭义的日语外来语作一些探讨。
外来语是外语的音译借用语1,是日语化了的外语2。
初学日语的中国人,往往有一个同感:日语里面源自欧美语言的外来语真多啊。
对英语不好的学生而言,这种感觉更是强烈,因为没有英语基础的话,外来语就等于要强记,或者要先记住英语,再记日语,费时费力。
外来语和日本人的生活、生产息息相关。
举一个有趣的例子:日本东方大学教授香坂顺一先生在《外来语的问题》一文中指出:光摆在桌子上的物件就有十一个是用外来语命名的。
他们分别是:ペン(PEN钢笔)、ボールペン(BALL PEN圆珠笔)、ノートブック(NOTEBOOK 笔记本)、ライター(LIGHTER打火机)、コップ(CUP茶杯)、ルーズリーフ(LOOSE-LEAF 活页)、電気スタンド(STAND台灯)、ラジオ(RADIO收音机)、テープレコーダー(TAPE RECORDER录音机)、パンチャー(PUNCHER打孔机)、クリップ(CLIP回形针)。
一.外来语在日语词汇中所占比例16世纪以来,通过海上贸易,葡萄牙语、荷兰语开始流入日本,明治维新后英语大量涌入,尤其在二战以后,外来语激增。
日本有种类繁多的外来语辞典,而且,以日本三省堂出版的《简明外来语辞典》第一到第三版为例,新版本的修订频繁,且条目增订幅度相当大:第一版:1972年,收录词条2万余条;第二版:1976年,增订条目约2千余条;第三版:1979年,增订条目约1500余条。
我们再看一个调查数据:尽管这个调查数据比较陈旧,但依然可以看出外来语在日语词汇中的大体地位——词汇总量中约占10%。
那么,在其他主要语言中,外来语地位又是怎样的呢?在英语中,按不同词汇统计,拉丁语、法语为主的外来语约占65%,按出现次数统计则约占15%;3在法语中,据统计有2886个外来语;4根据高明凯《现代汉语外来语研究》(1958年),汉语中有1266个外来语。
日语外来语常考知识点总结日语外来语常考知识点总结日语作为一门世界性的语言,在使用过程中吸收了很多外来语词汇,这也为学习日语的人增加了一定的难度。
本文将总结一些常见的日语外来语知识点,希望对大家学习日语有所帮助。
一、外来语的来源及特点外来语是指由其他语言传入到日语中并得到使用的词汇。
这些外来语词汇具备以下特点:1. 外来语来源广泛。
日语的外来语来自于英语、法语、德语、葡萄牙语、荷兰语等多个语言。
2. 发音规律有规律。
由于日语外来语几乎都是通过字母表转写而成,所以遵循了日语的发音规律。
3. 词性较为灵活。
日语外来语可以根据需要变化词性,如名词、动词、形容词等。
二、外来语的分类根据外来语的来源和词汇特点,可以将其分为以下几类: 1. 外来语按来源可分为洋语和汉字外来语。
洋语外来语主要来自于欧美语言,如英语、法语、德语等;汉字外来语则多来自于中国汉字。
2. 外来语按使用领域可分为文化外来语、科技外来语等。
文化外来语主要指与文化有关的外来语词汇,如料理、音楽、マンガ(漫画)等;科技外来语则是指与科学技术相关的外来语词汇,如コンピュータ(计算机)、テレビジョン(电视)等。
三、外来语的读音规则由于日语外来语大多数是采用字母表转写而成,所以其读音规则是遵循日语的发音规律的。
以下是一些常见的外来语读音规则:1. 字母“a”,在外来语中发音为“あ”,如アメリカ(America)、アプリ(app)。
2. 字母“i”,在外来语中一般发音为“い”,如イタリア(Italy)、シチリア(Sicily)。
3. 字母“u”,在外来语中一般发音为“う”,如サンフランシスコ(San Francisco)、ブルターニュ(Brittany)。
4. 字母“e”,在外来语中一般发音为“え”,如エジプト(Egypt)、エンジニア(Engineer)。
5. 字母“o”,在外来语中一般发音为“お”,如オーストラリア(Australia)、チョコレート(chocolate)。
有关日语中外来语的研究日语中外来语是指由外语直接输入或通过其他外语而输入的词汇。
外来语对日语的丰富和多样性起着重要作用,因为它们为日本文化和社会带来了新的概念和想法。
本文将探讨日语中外来语的来源、特点以及对日语语言和社会的影响。
让我们来看一下外来语在日语中的来源。
日语中的外来语主要来自中国、韩国、葡萄牙、荷兰、英国、法国、德国、俄国和美国等国家,包括名词、动词、形容词等。
中国语对日语的影响最为深远,通过历史、文化以及宗教等渠道传入了大量的外国词汇。
在宗教方面,佛教在公元六世纪初传入日本,带来了大量的佛教术语;在道教、儒教、伊斯兰教、基督教等宗教中也传入了许多相关词汇。
通过文化交流,许多饮食、服饰、建筑和艺术词汇也渐渐成为日本日常用语。
日语中的外来语有其特定的特点。
外来语一般会保留原语的音韵和意义。
由中国语传入的日语外来词中,有相当多的词汇保留了原词的音韵和意义。
“醤油”、“湿布”、“火锅”等即是最常见的例子。
外来语还会在发音、意义和用法等方面受到本国语言的影响,有的词汇会发生混淆、变音或合并,有的词汇则会演变出全新的词义。
外来语在日语中的运用和发展是一个多样而复杂的过程。
日语中的外来语对日语语言和社会产生了深远的影响。
通过外来语的引入,日本人更深入地了解了外国的文化和思想,扩大了视野,提高了外语水平。
与此外来语的使用也丰富了日语的词汇,使得日语更加灵活多变。
在社会生活中,外来语的使用也成为了人们交流的一种方式,增加了民众之间的相互了解和交流。
外来语的大量进入,使得一部分人对传统文化和语言提出了质疑和批评,对日本的文化传承与保护提出了挑战。
在日语学习和教育方面,外来语的使用也引发了一些争议。
一些人认为,外来语的大量使用破坏了日本语言的纯洁性和规范性,对日本语言和文化产生了负面影响。
有人主张对外来语进行限制和整治,保护日语的纯正性。
但也有人认为,外来语的使用丰富了日语词汇,增强了日语的表现力和交际功能,应该尊重外来语的使用和发展。
日语中的外来语词汇详解日语词汇外来语是指在日本的国语中使用的来源于外国语言的词汇。
但狭义上的外来语则是指来源于欧美国家语言的词汇,其中大部分是来源于英美语系的词汇。
日语中的汉语词汇很多,大多是自古以来从中国引进的,从外来语的定义看,汉语词汇也应该属于外来语的一种。
但是,从惯用的角度看,汉语词汇不包括在外来语中。
较早引进的外来语,有些已经完全融入到日语中,几乎已经没有了来自外国语的感觉。
这一类词汇历史上多采用平假名或者汉字来书写,现在一般用平假名来书写。
例如:たばこ(煙草)、てんぷら(天婦羅)、かっぱ(合羽)、じゅばん(襦袢)、きせる(煙管)已经日本语化、但仍然有来自外国语的感觉的词汇,一般用片假名书写。
这一类词汇的词形比较固定。
例如:ラジオ、ナイフ,スタート,オーバー,ガラス,パン,ピアノ明显地带有来自外国语的感觉的词汇,用片假名书写。
这一类词汇往往词形(即写法)不大固定,但部分有习惯写法的一般按照习惯写法来书写。
这类词汇可能会使用现代日语中的和语词汇和汉语词汇所没有的音节来进行书写。
这些特殊的音节假名用于书写比较接近原音或原拼写方法的外来语、外国地名和人名等。
这些特殊音节假名包括:イェ(ye),ウィ(wi),ウェ(we),ウオ,クァ(qwa),グァ(gwa),クィ(qwi),クェ(qwe),クォ(qwo),シェ(she),ジェ(je),チェ(che),ツァ(tsa),ツィ(tsi),ツェ(tse),ツォ(tso),テイ,デイ,テユ,デユ,トゥ(twu),ドゥ(dwu),ファ(fa),フィ(fi),フェ(fe),フォ(fo),フュ(fyu),チィ(tyi),ヂィ(dyi),等等。
外来语的长音原则上是用长音符号“—”来书写。
例如:オーバーコート。
但也有不写长音符号而添写元音的习惯,例如:ミイラ,バレエ,レイアウト,ボウリング等。
相当于英语词尾的-er、-or、-ar的音,原则上作为ア段长音用长音符号“—”来书写,但也经常按习惯省去“—”。
日语专业毕业论文浅析日语中外来词的形成原因以及影响浅析日语中外来词的形成原因以及影响日语作为日本的官方语言,其词汇中存在大量的外来词,这些外来词是如何形成的?它们对日语的发展和演变有着怎样的影响?本文将对这些问题展开探讨。
一、外来词的形成原因1. 文化交流:随着时间的推移,日本与其他国家之间的文化交流不断增加。
外来词的形成往往源于日本与外国的贸易、移民、传教、战争等方面的接触和交流。
外来词的语源多种多样,来自于中文、英文、法文等多国多种语言。
2. 文化认同:日本向着现代化的方向发展,人们对外来文化的认同愈发显著。
很多外来词在日语中被广泛运用,以表达新事物、新概念,从而满足人们对于外部文化的需求。
外来词的引入使得日语更加现代化,丰富了词汇。
3. 科技进步:随着科技的进步,新的科学技术和知识涌现,这些新概念和新词汇大多数源自于外国。
为了跟上时代的步伐,人们将这些新词汇引入到日语中。
外来词的使用,进一步促进了科技和知识的传播和应用。
二、外来词对日语的影响1. 词汇丰富:外来词的引入丰富了日语的词汇,使得表达更加准确、丰富。
外来词使得日语更加富有表现力,同时也丰富了人们的思维方式和表现手法。
2. 文化融合:外来词的广泛应用使得日本社会更加开放和多元。
通过接纳外来文化,日本人不仅拓宽了视野,同时也促进了与其他国家的文化交流与融合。
3. 语言变革:外来词的引入使得日语的发展发生了一定的变化,促使语言的演变。
一些外来词通过日语的语音规则进行了改变和适应,形成了日语特有的发音和语调。
三、外来词对日语学习的影响1. 丰富学习资料:外来词为学习日语的人提供了更多的学习资源和素材。
通过学习外来词,学习者可以更好地了解日本社会、文化和历史,提高学习的广度和深度。
2. 学习难度:外来词的大量存在给日语学习者带来了一定的挑战。
学习者需要掌握和理解这些外来词的意义和用法,同时还需适应它们的发音和语音规则。
3. 学术研究:外来词的形成原因和使用情况为语言学家和学者提供了研究的方向和对象。
对日语外来语的思考[摘要]外来语是指在日本的国语中使用的来源于外国语言的词汇。
外来语是各种语言共有的普遍现象。
但是近几年日语的外来语使用泛滥现象急速上升,不仅给国外的日语学习者,对日本自身的国民带来的困扰也不少。
作者对日语外来语的现状进行说明,剖析了外来语增加的原因及影响以及学习时的注意点。
[关键词]外来语挽救日语外国文化[中图分类号]h36 [文献标识码]a [文章编号]1009-5349(2013)01-0035-02一、日语外来语的产生与现状言语担任着以其为母语的民族及集团的思想和文化,所持有的各言语价值观和思维方式产生出其各种各样的不同的多样性文化。
全世界所存在的语言当中,说日语的人数排行第十,国外学习日语的人数据2006年的统计大约有三万多名。
学习者第一位为韩国,约91万人,占世界日语学习者的30.6%,第二位为中国,约68万人,占23%,第三位为澳大利亚,约37万人,占12.3%。
这三个国家人数占全体学习者的三分之二,并且每年也在递增。
像这样学习日语的学习者在增加的同时,其反面近年在日语当中外来语的比重是明显上升,外来语(片假名)的增加和乱用的问题也越来越严重。
在大街上,随处可见用外来语写的公司名、公寓名等,在杂志里特别是it类、科技类、医学类、建筑类等专业性较强的杂志里的外来语更是眼花缭乱。
当进到饭店里就餐时手里的菜单大部分都是用外来语来表示菜名,特别是高档餐厅更为明显。
去医院医生对你的病情的解释,应该用什么样的机器做什么样的检查,吃什么样的药等,有70%以上都是用了外来语。
服装的颜色、款式一般也用外来语表示,当然这些都是日语本身的和语能够表现出来的。
在这里先明确一下外来语也就是片假名的定义。
日语中的外来语可分为广义和狭义两种:广义的外来语是指在与其他各国交流中,伴随着文化被吸收并日本化了的外国语言词汇,其中包括来自中国的汉字词汇。
狭义的外来语是指从欧美语言中借用而来的外来词汇。
可以把外来语分为以下三种。
日语中的外来语及日语语言文化特点分析日语中的外来词日语中的外来语主要来自汉语、英语、葡萄牙语、荷兰语等语言。
来自汉语的外来语占了日语外来词的绝大部分。
以下是一些常见的外来语示例:1. 来自汉语的外来语:茶(ちゃ)、海(うみ)、山(やま)、川(かわ)、電話(でんわ)、お金(おかね)等等。
2. 来自英语的外来语:コンピュータ(计算机)、アイスクリーム(冰淇淋)、テーブル(桌子)、トラック(卡车)等等。
3. 来自葡萄牙语的外来语:バナナ(香蕉)、オレンジ(橙子)、ポテト(土豆)等等。
1. 三种书写系统:日语使用三种不同的书写系统,即平假名、片假名和汉字。
平假名主要用于表示日语的助词、词尾、动词变化等。
片假名主要用于表示外来词、音译等。
汉字则主要用于表示名词、成语、词组等。
这三种书写系统的使用使得日语具有很高的表现力和灵活性。
2. 敬语系统:日语有非常丰富的敬语系统,用于表示不同的社会关系和场合。
敬语分为尊敬语、谦让语和丁寧语。
在与长辈、上级、客户等社会地位较高的人交流时需要使用尊敬语。
而在与朋友、亲人等平等地位的人交流中可以使用谦和语或丁寧语。
3. 语法结构:日语的语法结构相对较为简单,没有严格的主谓宾结构。
名词和形容词在句子中可以相互替换使用,这种语言结构使得日语的表达更为灵活多样。
4. 动词变化:日语的动词变化非常复杂,包括肯定形式、否定形式、过去形式、现在进行时等。
动词的变化形式与句子的主语、宾语等相关,是日语中一个重要的语法特点。
5. 社会文化影响:日语的发展离不开日本的社会文化背景。
日本的全盛时期,与中国的交流非常多,许多汉字被引入日语中。
近代以来,日本与欧美各国的交流增加,许多英语单词被引入日语中。
这种社会文化影响使得日语成为独特的语言。
日语中的外来词主要来自汉语、英语、葡萄牙语等语言,这些外来词的使用丰富了日语的词汇。
日语的语言文化特点包括三种书写系统、丰富的敬语系统、简单的语法结构、复杂的动词变化以及社会文化影响等。
日语外来语的使用现状及问题思考【摘要】日语中随着片假名的大量使用,出现了片假名乱用的现象,日语变得难以理解的呼声也日趋增大。
本文以日语中外来语的片假名为中心,在分析调查片假名的基本概念和使用现状后,对片假名乱用引起的一系列问题做进一步的分析说明。
【关键词】外来语片假名乱用现状问题思考【中图分类号】H36 【文献标识码】A 【文章编号】1674-4810(2015)19-0020-02日本在二战后经过半个多世纪的发展,迎来了与世界各国交往密切的繁盛阶段,特别是近年来随着科技信息技术的不断发展与普及,国外的文化语言迅速渗透到日本社会,给当地的民众生活带来了巨大的变化。
而与此同时,日语中本来没有的外来语也渐渐被运用到日常生活中,成为日语语言里不可或缺的一部分。
起初外来语主要被用于商业中,以用来提高商品的档次,现如今外来语尤其是片假名的乱用,已经成为一个不可忽视的问题。
片假名不仅被过多地使用在日常生活中,还被广泛运用于学术领域及政府公文领域。
有许多人认为这不符合日语规范,是对日语的不尊重。
本文在把握外来语基础知识上,通过对日本外来语使用现状的考察,提出外来语使用中存在的问题及今后需要思考的问题。
一日语中的外来语使用概况首先,外来语指的是日语中从外国传来的词语,主要分为两大类:一类是包括汉语在内的东方系词语,另一类是西方系词语。
从中国传入的汉语原本也属于外来语,但在日本,外来语主要指从欧洲传入的词语。
尤其是到明治以后,随着西方英语等的流入,出现了片假名。
本文中的外来语主要指用片假名表示的外来语。
此外,本来在外国语中没有的,日本人自己新造的“和式英语”也用片假名来表示,这些和外语片假名一起统称为「力夕カナ?Z」即片假名。
根据不同的语种、定义来区分,普遍将日语词语分为以下几大类:(1)和语:日本固有的词语;(2)汉语:起源于汉字文化圈的词语;(3)外来语:近世以后日语化了的外国语,主要指用片假名标记的西洋用语;(4)外国语:起源于外国但未被日语化的词语,主要指用拉丁文标记的词语。