新时代背景下复合型翻译人才与翻译产业的衔接探究
- 格式:pdf
- 大小:263.48 KB
- 文档页数:2
新时代背景下翻译行业发展趋势与人才培养研究新时代背景下翻译行业发展趋势与人才培养研究研究背景随着经济全球化和信息技术的迅猛发展,翻译行业在新时代呈现出许多新的发展机遇和挑战。
因此,深入研究当前翻译行业的发展趋势以及如何培养适应新时代需求的人才具有重要意义。
发展趋势分析1. 多语种需求的增长随着中国在经济全球化中的角色日益重要,外语需求不断增长。
同时,中国与世界其他国家的交流合作也更加频繁。
因此,对多语种翻译的需求将持续上升。
2. 机器翻译技术的应用人工智能技术的不断突破,使得机器翻译在某些领域已经取得了令人瞩目的效果。
然而,人工智能的应用仍然需要人类翻译专业知识的指导和辅助,人工智能与人工翻译的结合将成为翻译行业发展的趋势。
3. 文化因素的重视在全球化的浪潮下,越来越多的企业和机构意识到仅仅进行语言翻译是不够的,还需要进行文化转换。
因此,文化因素的重视将成为翻译行业未来发展的重要方向。
4. 在线翻译平台的兴起随着互联网技术的普及,在线翻译平台逐渐成为翻译行业的新趋势。
这些平台通过互联网连接了全球各地的翻译人才与客户,提供了高效、便捷的翻译服务。
人才培养研究1. 多元化的语言学习为了满足多语种需求的增长,培养多元化的语言能力是关键。
除了传统的英语、法语等热门语种外,对于一些新兴市场的语种也需要重视培养。
2. 结合人工智能研究现代翻译工具已经成为翻译过程中不可或缺的一部分,因此,将翻译技术与人工智能研究相结合,培养能够灵活应用机器翻译技术的人才是必要的。
3. 培养跨文化沟通能力在新时代背景下,翻译人才需要具备不同文化背景的理解能力和沟通能力。
因此,为学生提供跨文化培训和交流机会是必不可少的。
4. 建立与行业的合作机制为了更好地培养适应新时代需求的人才,建立起与翻译行业的合作机制是关键。
通过与行业合作,学术界可以更好地了解行业需求,并调整培养目标和方向。
结论基于对新时代背景下翻译行业发展趋势与人才培养的研究,可以得出以下结论: - 多语种需求将持续增长,对多元化语言能力的培养具有重要意义。
新文科背景下复合型人才培养实践模式研究崔延强1㊀林笑夷2㊀段㊀禹3(1.西南大学教育学部ꎬ重庆400715ꎻ2.西南大学西南民族教育与心理研究中心ꎬ重庆400715ꎻ3.云南师范大学教育学部ꎬ云南昆明650500)摘㊀要:新文科建设背景下ꎬ各高校在跨学科㊁跨专业的复合型人才培养方面积极进行改革和创新尝试ꎬ形成了诸多值得借鉴的典型模式ꎮ通过对全国数十所高校新文科建设中复合型人才培养情况进行总结和分析ꎬ研究将现有人才培养模式归纳为双学位和联合学位模式㊁微专业模式㊁文科实验室模式㊁书院模式ꎮ这四种典型模式各有优势ꎬ用新视角㊁新范式㊁新方法带动了传统文科转型升级ꎮ未来ꎬ各高校应继续探索建立以立德树人为目标㊁以优势学科为核心㊁以学科交叉为抓手㊁以名家大师为引领的复合型文科人才培养体系ꎮ关键词:新文科ꎻ复合型人才培养ꎻ高校ꎻ实践模式ꎻ路径作者简介:崔延强ꎬ西南大学教育学部教授㊁博士生导师ꎻ林笑夷ꎬ西南大学西南民族教育与心理研究中心博士研究生ꎻ段禹ꎬ云南师范大学教育学部讲师ꎮ基金项目:国家社会科学基金重大项目 中国共产党关于繁荣哲学社会科学的历史经验研究 (项目编号:21&ZD038)㊁教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目 新时代推进新文科建设的理论与实践研究 子课题 新文科建设中的人才培养创新 (项目编号:21JZD058)的阶段性研究成果ꎮ中图分类号:G642㊀㊀㊀㊀㊀㊀文献标识码:A㊀文章编号:2095-7068(2024)01-0058-10DOI:10.19563/j.cnki.sdjk.2024.01.0062018年以来ꎬ在教育部的大力推动之下ꎬ新工科㊁新医科㊁新农科和新文科(以下简称 四新 )建设如火如荼地开展起来ꎮ2019年4月ꎬ教育部联合多部门启动 六卓越一拔尖 计划2.0ꎬ全面推进 四新 建设ꎬ并成立新文科建设工作组ꎮ2020年11月ꎬ教育部新文科建设工作组在山东大学召开新文科建设工作会ꎬ发布«新文科建设宣言»ꎬ对新文科建设作出全面部署ꎮ此后ꎬ各地方㊁各院校积极响应ꎬ新文科建设由此全面开展ꎮ三年来ꎬ在理论层面ꎬ针对新文科的学理研究日趋深入ꎻ现实中ꎬ高校关于新文科的实践探索也大量涌现ꎮ尤其是围绕新文科建设背景下如何构建复合型人才培养模式这一问题ꎬ一大批高校开展了丰富多彩的改革创新实践ꎬ这些举措为探索中国特色的高等文科教育发展之路奠定了基础ꎬ也暴露出一些影响新文科建设走深走实的共性问题ꎮ现有研究大多集中于探讨某一学科领域的复合型人才如何培养ꎬ例如:李良荣和魏新警依照 金字塔 式复合型人才培养体系ꎬ对我国新闻传播教学实践模块的定位进行整体更新和重构[1]ꎻ蒋洪新基于新时代对外语复合型人才专业水平和跨文化综合素质的需求提出相应的人才培养思路[2]ꎮ但尚未有学者对新文科建设开展以来各高校复合型人才培养模式进行总结提炼ꎬ分析其背后共性的经验及问题ꎬ以提升我国文科复合型人才的培养质量ꎬ促进新文科建设的高质 85新文科背景下复合型人才培养实践模式研究量可持续发展ꎮ鉴于此ꎬ本研究对新文科建设背景下我国部分省份和高校的人才培养实践案例进行取样和分析ꎬ建立了由2万余字组成的语料库ꎬ并通过多种途径分析㊁提炼出四种典型模式ꎬ以期丰富我国新文科教育理论体系ꎬ并为各高校优化复合型人才培养实践提供可借鉴的参考方案ꎮ一、新文科背景下复合型人才培养的实践模式新文科建设根植于我国哲学社会科学的发展脉络之中ꎬ是哲学社会科学发展到一定阶段后的自我更新与调适ꎬ也是哲学社会科学适应时代发展的必然结果ꎮ新文科建设亦是对大学教育体系的一种增补㊁转型和更新ꎬ是为解决当今世界共同面临的全球化问题所形成的新格局㊁新观念㊁新方法㊁新模式和新路径ꎮ[3]由新文科理论内涵驱动的文科教育改革ꎬ不仅体现在对现有文科专业教育教学内容的再认识与再深化ꎬ以及本硕博人才培养过程的贯通衔接ꎬ而且体现在运用新理念对文科人才培养模式和实现路径的全方位探索ꎮ[4]通过对各高校现有的新文科建设实践案例进行梳理ꎬ我们发现ꎬ各高校基于自身条件ꎬ针对新文科建设做出的符合自身特色的复合型人才培养实践探索主要包括双学位和联合学位培养模式㊁微专业模式㊁文科实验室模式㊁现代书院模式等四种模式ꎮ本文尝试从系统论的视角出发ꎬ分析提炼不同复合型人才培养模式的关键要素㊁要素间的相互关系及其各自发挥了怎样的作用ꎮ(一)双学位和联合学位培养模式经济结构转型与信息技术的发展引发了劳动力市场对复合型人才的大量需求ꎬ复合型人才也成为高校人才培养的重要战略方向ꎮ[5]新文科建设要求在传统文科的基础上ꎬ适应新技术和新产业革命浪潮的发展趋势ꎬ规划和设计新的专业及课程体系ꎮ[6]研究发现ꎬ各高校在推动文科专业融合发展㊁将现代信息技术融入文科教育方面ꎬ主要以设计双学士学位制度㊁联合学位培养制度的方式来实现ꎬ从国家战略㊁市场需求㊁自身优势㊁本校特色与能力等几个方面进行统筹考虑ꎬ积极筹划培养服务于国家重点需求领域㊁新兴服务业㊁前沿技术产业㊁地方支柱性产业的新型复合型文科人才ꎮ为分类推动复合型人才培养ꎬ国务院学位委员会2019年颁布的«学士学位授权与管理办法»提出设置辅修学士学位㊁双学士学位㊁联合学士学位三种学士学位类型ꎮ文件规定ꎬ对于学校主导开展的复合型人才培养项目ꎬ可以采取双学士学位授予方式ꎮ在新文科背景下ꎬ在原有辅修双学位培养模式的基础上ꎬ增加了新的双学位培养模式(举例见表1)ꎬ部分学校以 双学位班 双学位实验班 双学位试点项目 等方式命名ꎬ本文中以 新双学位培养模式 代指ꎮ 新双学位培养模式 与传统的辅修双学位培养模式相比ꎬ两者相同之处在于学生顺利完成课程和考核之后均可获得两个学位ꎬ但新双学位培养模式在以下几个方面有明显不同ꎮ一是在专业设计层面ꎬ采取何种学位联合方式是各高校结合自身优势学科以及社会经济发展需要而精心设计的(表1)ꎮ二是在师资团队和课程体系方面ꎮ相比传统模式ꎬ新双学位培养模式更强调由两个专业的教师组成师资团队进行合作教学ꎻ在课程结构上更加兼具专业性和复合性ꎬ既强调两个专业各自的基础知识ꎬ也强调基于应用情景和综合训练来促进两个知识体系融合ꎮ这些举措更加凸显了学科之间融合发展的内在机制ꎬ是传统自主选择的双学位㊁第二学位模式中无法体现的ꎮ三是在招生对象方面ꎬ新双学位培养模式主要由学校层面进行统筹ꎬ面向新生进行招生选拔ꎬ通常采取 申请 审核 的选拔方式择优录取ꎮ在筛选标准上ꎬ各高校的新双学位培养模式对前序教育阶段的成绩均有了一定的要求ꎬ大部分学校增加了面试环节ꎬ并注重对学生知识结构㊁表达能力㊁抗压能力㊁反应能力㊁逻辑思维㊁创新思维㊁个人志趣等方面综合素质和学术潜力的考察ꎮ四是在培养目标方面ꎬ各高校在新双学位培养模式的培养目标制定上ꎬ主要涉及通过两个专业的交叉学习和实践ꎬ培养同时掌握多门学科基础理论㊁专业知识㊁技能与素养的复合型人才ꎮ新双学位培养模式95表1㊀双学位人才培养项目示例院校双学位人才培养项目上海交通大学金融学+计算机科学与技术ꎻ法学+经济学南京大学计算机+金融学ꎻ德语+法学山东大学英语+国际经济与贸易ꎻ行政管理+电子科学与技术首都师范大学世界史+外语ꎻ历史学+地理科学ꎻ地理科学+小学教育中国人民大学应用经济+数据科学ꎻ工商管理+法学ꎻ国学+古典学西南政法大学法学+审计学ꎻ法学+国际经济与贸易ꎻ法学+行政管理东南大学英语+信息工程ꎻ会计学+人工智能ꎻ能源与动力工程+经济学华东师范大学政治学与行政学+新闻学ꎻ教育技术学+通信工程复旦大学法学+经济学ꎻ公共事业管理+预防医学对外经贸大学国际经济与贸易+法学ꎻ金融学+英语ꎻ金融学+政治学与行政学学制一般为4年ꎬ学生在此期间不可参与辅修双学位培养ꎬ且必须同时满足两个专业的毕业条件才可获得双学位ꎮ通过分析当前我国部分高校新双学位培养模式可以发现ꎬ 优势 与 交叉 是该培养模式的两个关键词ꎬ涵盖在项目顶层设计㊁课程体系设计㊁教师团队组建和人才培养目标等多个方面ꎮ新文科背景下的联合学位培养模式在传统国内外联合培养的基础上ꎬ新增加了国内各高校间的联合培养模式(举例见表2)ꎬ部分学校以 联合培养项目 联合培养实验班 等名称命名ꎬ本文中以 新联合培养模式 代指ꎮ需要说明的是ꎬ我国国务院学位委员会于2019年印发的«学士学位授权与授予管理办法»中所指的学位联合培养与美国高校存在一定差异ꎬ并非指校内的联合培养(例如密歇根大学由文理学院和其他学院合作提供联合学位项目)ꎬ亦非学生联合两个领域但取得一个学位(如麻省理工学院的联合学位培养模式)ꎬ而是更类似于欧洲较为普遍的高等学校之间授予联合学士学位ꎮ与传统双学位培养模式相比ꎬ新联合学位培养模式中两所高校的学科优势结合特征更加明显ꎮ例如ꎬ北京外国语大学与中国政法大学的联合学士学位项目以外语加法学为特色ꎬ与中国人民大学的联合学士学位项目则是以外语加新闻传播学为特色ꎮ表2㊀院校联合学士学位项目示例院校1院校2联合学士学位项目中国政法大学北京外国语大学法学+英语西南财经大学电子科技大学金融学+计算机科学与技术西安外国语大学西北政法大学德语+法学西南政法大学四川外国语大学法学+法语中国人民大学北京外国语大学国际新闻与传播+西班牙语北京语言大学中国石油大学(北京)阿拉伯语+石油工程北京理工大学北京外国语大学信息管理与信息系统+英语本文对全国范围内二十余所合作设置联合学士学位的高校的项目方案文本进行可视化分析ꎬ得到联合学士学位培养模式矩形式结构图(图1)ꎬ发现结构图在 合作 优势 创新 能力 以及满足国家战06㊀教育科学版㊀2024 1略㊁对接社会需求等方面权重较大ꎬ由此可以看出ꎬ当前我国高校试行联合学位培养模式的出发点在于优势学科的结合和适应社会经济发展的需求ꎮ图1 联合学士学位培养方案文本矩形式结构图高校联合学位培养模式在实施推进上ꎬ由于该模式涉及不同地区间的两校合作ꎬ通常需要两校共同牵头开展项目论证㊁签署联合学士学位项目合作协议㊁制定项目实施管理办法㊁拟定专业培养方案和项目实施方案ꎬ并向上级学位委员会正式提出立项申请ꎬ获批后协同两校多个部门㊁教学院部共同推进ꎮ在招生方式方面ꎬ本科阶段的联合学位培养ꎬ部分高校采取通过高考在两校分别招生的形式ꎬ例如两校各招收15人ꎬ组成共30人的联合培养班级ꎻ也有部分高校采取面向已进校新生进行二次招生选拔的形式ꎮ在培养目标上ꎬ各高校均提及要 立足新时代党和国家对人才培养的新要求ꎬ共同培养厚基础㊁宽口径㊁高素质㊁强能力㊁国际化的复合型人才 ꎮ在师资团队和培养体系上ꎬ新联合学位培养模式一般由两校教师共同组成师资团队合作教学ꎬ既传授两门学科各自的基础知识ꎬ也注重知识体系的有机结合ꎮ按照培养方案中的规定ꎬ通常学制为4年ꎬ不同学年分别在对应学校学习ꎮ毕业条件包括需要完成项目已确定的两个专业方向的课程学习和实践ꎬ并达到两校学位授予标准等ꎮ毕业后授予两校共同颁发的联合学士学位ꎬ不再单独发放两校的学位证书ꎮ联合学位培养模式的诞生ꎬ推动了国内不同高校充分发挥各自优势ꎬ加强合作与联系ꎬ促进了优质教育资源共享ꎬ推进了跨校联合人才培养质量的提升ꎮ(二)微专业培养模式在新文科建设理念的指引下ꎬ各高校整合挖掘校内优质资源ꎬ精准对接学生需求ꎬ围绕某一学科专业主题领域㊁研究方向或核心素养ꎬ开设了一批序列化课程体系和实践教学活动ꎬ从而满足学生在主修专业之外的多元化㊁个性化成长需要ꎬ学生毕业后获得非学历证书ꎬ这一培养过程称为微专业培养模式(举例见表3)ꎮ微专业的设立ꎬ一方面旨在加快学科和专业交叉融合建设ꎬ立足经济社会发展对人才的需求ꎬ努力构建具有特色的人才培养模式ꎻ另一方面也是为满足学生个性化发展需求ꎬ提升学生某专业方面的能力素养ꎬ以期提高学生知识结构的复合性和跨学科专业的学习研究能力ꎬ加强学生在未来就业中的核心竞争力ꎮ因此ꎬ微专业建设可被视作高校基于自身优势学科ꎬ构建跨学科专业复合型人才培养模式的积极探索ꎮ微专业虽仅有数年建设历程ꎬ但以其课程精㊁学时短㊁见效快的优势获得各地高校积极推广ꎮ通过对全国28所高校所设立的108个微专业名称进行词频分析ꎬ发现: 管理 教育 商务 文化 电子 翻译 等高频词反映出我国新文科微专业建设的主要发展方向ꎬ高频词 国际 反映出我国新文科微专业建设注重培养具有国际视野的复合型人才(表4)ꎮ在培养目标方面ꎬ微专业以跨学科㊁交叉学科人才培养为目标ꎬ服务于特定专业能力培养与职业能力发展ꎻ在培养对象方面ꎬ大多数高校主要面向校内本科生开设微专业ꎬ也有部分高校开设同时面向本科生16 新文科背景下复合型人才培养实践模式研究表3㊀院校微专业开设示例院校微专业山东大学创新转化管理㊁知识产权管理㊁国际组织与跨文化交流㊁国际中文教育深圳大学国际新闻与外事英语㊁社会工作㊁人才服务㊁智能会计㊁商业分析与管理决策江苏大学新结构经济学㊁创业管理㊁新国学㊁现代农业农村法学㊁家庭教育学南京大学信息管理与数据管理㊁哲学与社会㊁新媒体内容与运营㊁企业调研与经济分析南开大学信息素养与信息资源检索㊁科学素养与培育㊁科技论文写作及发表山东师范大学中文能力与人文素养㊁创新转化管理㊁国际组织与跨文化交流㊁国际中文教育上海师范大学汉语国际教育㊁法学㊁薪税管理㊁家庭教育黑龙江大学商务英语㊁教师知识能力与素养㊁国际组织与全球治理南京财经大学大数据实战㊁金融科技㊁国际组织与跨文化交流㊁数字人文表4㊀28所高校108个微专业方向高频词统计序号关键词词频加权百分比/%1国际226.232管理205.763教育113.434商务113.435文化82.496电子72.187翻译61.87和研究生的微专业ꎬ个别具备条件的高校开设面向全国招生的微专业ꎻ课程设置方面ꎬ微专业的课程体系通常由5~10门核心课程组成ꎬ课程内容大多采取围绕某一学术领域或研究方向建立核心知识结构的形式ꎬ兼具基础性㊁科学性㊁融合性和前沿性ꎻ在师资队伍上ꎬ微专业由各学科相对权威的专业教师团队ꎬ采用线上㊁线下或以两者相结合的方式开展联合授课ꎬ学生根据教学安排在线自主学习ꎬ课程教学团队定期开设线下辅导ꎻ在学制设置上ꎬ微专业通常以1~2个学年为培养周期ꎬ学习者完成核心课程学习ꎬ考核合格即可获得相应学分以及微专业认证合格证书ꎮ此外ꎬ各高校的微专业建设还建立了微专业动态评估系统ꎬ包括对学习者的评估ꎬ对微专业本身在培养目标达成度㊁人才培养有效性等方面的综合评估ꎮ学习者通过完成系统的微专业学习ꎬ跨学科知识储备㊁综合素养和实践能力有效提升ꎬ跨专业学习需求得以满足的同时ꎬ能够达到某领域基本就业要求ꎮ(三)基于文科实验室的培养模式«教育部社会科学司2020年工作要点»中明确提出启动高校文科实验室建设ꎬ促进研究方法和学科交叉融合等要求ꎮ这反映出文科实验室已成为新文科人才培养的重要载体ꎮ新文科建设背景下的文科实验室(部分高校以 研究中心 实验教学中心 命名)是指通过高性能硬件与新兴技术(如AI㊁大数据㊁云计算㊁区块链等)组成的ꎬ为相关学科的学生和研究者提供基于学科属性和特点的数据分析㊁模型训练和网络化协作的综合性㊁跨学科㊁平台化的实践场域ꎮ因此ꎬ本文所指文科实验室并不是指传统文科专业利用计算机技术进行本专业资料存储㊁演示的简单的教学㊁工作机房ꎬ而是新文科建设的背景下ꎬ以符合国家重大战略需求㊁复杂的㊁重大的㊁实践性的社会科学问题为主要实验对象ꎬ紧密围绕学科前沿和地域26㊀教育科学版㊀2024 1新文科背景下复合型人才培养实践模式研究特色ꎬ依托自身优势学科ꎬ建立数字模型而形成的新型文科实验室ꎮ新文科实验室立足学科间的深度融合ꎬ旨在运用新兴数字技术培养具有创新思维和实践能力的高水平复合型人才ꎮ随着人类科学技术的进步ꎬ当代社会科学已经广泛使用数字模型进行专业研究ꎬ对于哲学㊁经济学㊁社会学㊁心理学㊁考古学㊁语言学等学科的学生和研究者而言ꎬ建立一个强有力的文科实验室用于编制㊁演练㊁学习这些本专业的数字模型来完成学业和研究变得十分有必要ꎮ此外ꎬ在新文科建设的背景下ꎬ应用型文科专业人才的培养对于科学实验验证的需求也越来越大ꎬ迫切需要高校建立相应的文科实验室作为支撑ꎮ因此ꎬ相对于传统文科实验室而言ꎬ新文科实验室也是学科交叉的孵化载体㊁人文社科前沿问题的研究站ꎬ它不仅是学科理论与学科实践之间的桥梁ꎬ还面对现代化㊁信息化㊁网络技术的发展ꎬ承担着复合型文科人才培养摇篮的作用ꎬ亦是让受教育者能够从验证知识型人才向智慧型和综合型人才转变的基地ꎮ近年ꎬ随着新文科建设的有序推进ꎬ各高校的文科实验室逐渐开始融入信息革命技术成果和学科交叉融合理念ꎬ在培养复合型人才方面做出了诸多有益尝试ꎮ在培养目标方面ꎬ各高校新文科实验室普遍注重创新顶层设计ꎬ重构运行模式ꎬ以高效培养具有创新能力和服务经济社会发展能力的人才为根本目标ꎬ培养面向基础理论创新㊁服务国家重大发展需求和国际交流等方面的研究型人才ꎻ在人才培养的抓手上ꎬ以复杂的㊁重大的㊁实践性的社会科学问题为主要实验对象ꎬ紧密围绕国家重大战略需求㊁学科前沿和地域特色ꎬ依托自身优势学科ꎬ找准定位ꎬ凝练方向ꎬ形成核心竞争力ꎮ以教育部于2021年12月发布的首批哲学社会科学9个试点实验室和21个培育实验室名单为分析对象ꎬ运用NVivo质性分析软件对试点实验室和培育实验室名录进行可视化分析(表5)ꎬ可发现 数据 智能 国家 治理 等关键词权重较大ꎬ由此可以看出ꎬ当前教育部所试点和培育的哲学社会科学实验室是依托大数据和人工智能等手段技术ꎬ在国家治理㊁政策完善㊁行为分析等方面开展相应研究ꎬ同时培养能够解决社会复杂问题的复合型人才的研究㊁教育一体化机构ꎮ就人才培养方式而言ꎬ 大数据 人工智能 模拟 观察 实验 等技术方法的广泛运用是新文科建设背景下的文科实验室与传统文科实验室相区别的重要特征之一ꎮ同时ꎬ各高校注重完善与之相匹配的硬件设施与特色教学模式ꎬ充分整合既有的计算机资源㊁网络资源与教育技术资源ꎬ以硬件基础设施为动力支撑ꎬ通过智能技术㊁虚拟仿真技术等实现教学过程的智能化ꎬ形成包括计算机软件模拟与商业环境模拟等在内的信息化模拟环境教学ꎮ[7]例如ꎬ中国人民大学建立档案文献化学保护实验室㊁公共决策实验室ꎬ西安交通大学建立社会经济调查与政策模拟实验室㊁行为观察与情绪研究实验室ꎬ华东师范大学建立教育经济实验室ꎬ暨南大学联合淘宝教育建设立足于商业消费数据的文本实验室ꎬ西北农林科技大学建设智慧型模拟法庭实验室ꎬ浙江传媒学院建设全国首家网络文学文科实验室ꎬ等等ꎮ表5 教育部首批哲学社会科学试点实验室和培育实验室主题分析序号关键词词频加权百分比/%1数据87.142国家54.463智能54.464治理54.465管理43.576行为43.577数字43.5736(四)基于书院制的培养模式书院制育人模式是近20年来国内高校在推进人才培养改革方面的实践探索ꎬ是指各高校在借鉴中国古代传统书院以及英美大学住宿书院的办学精神与组织架构的基础上ꎬ构建的师生共处的学习与生活共同体ꎬ最早可追溯到2005年复旦大学的书院制改革ꎮ书院制改革也是 四新 建设过程中复合型人才培养模式改革的举措之一ꎮ在当前新文科建设的背景下ꎬ诸多高校以此为一个新的契机ꎬ在继续探索中国特色现代大学书院制度的同时ꎬ将新文科建设中的前沿导向和需求导向的精神与内涵注入新阶段的书院制改革的实践中ꎮ例如ꎬ2018年北京理工大学整合人文与社会科学学院㊁法学院㊁外国语学院成立明德书院ꎬ希冀打造精品文科ꎻ2020年4月ꎬ清华大学以原人文学院的历史系㊁哲学系㊁中国语言文学系为基础成立日新书院ꎬ培养通专融合的基础文科专业类人才ꎻ2020年南开大学在原第一智慧书院的基础上扩大改革ꎬ成立了融通文㊁理㊁工科的图灵书院㊁妙悟书院和穆旦书院ꎻ2023年4月ꎬ重庆大学在博雅学院办学十周年基础上升级成立 博雅书院 ꎮ与此同时ꎬ部分高校围绕经济社会发展需求灵活组建相应的学科群ꎬ根据自身服务面向㊁整体优势以及培养特色ꎬ同时借鉴既有的书院制实践经验ꎬ创造性地设立新文科建设背景下的现代书院(部分高校以 新文科书院 智慧书院 命名)ꎬ以期培养全面发展且行业急需的复合型文科人才ꎬ例如四川外国语大学于2021年11月成立的歌乐书院为重庆首个新文科书院ꎮ新文科书院育人功能定位包括全面发展的第二课堂㊁文化育人的生活园区㊁学生自管的教育平台和师生共享的公共空间ꎬ主要承担了学生品德教育与行为养成㊁文化素质教育㊁心理健康教育㊁课外实践等方面的教育任务ꎬ例如复旦大学建立学生自我管理机制的书院体系㊁北京航空航天大学以书院制推进 第三课堂 模式㊁华东师范大学确立以师范生为主体的中西结合书院制等ꎮ同时ꎬ部分高校书院定位于新生通识教育和新生转型适应性教育ꎬ为新生系好 第一粒扣子 ꎬ进一步帮助新生在学习上㊁生活上㊁心理上㊁文化上更好更快地适应大学校园ꎬ例如南京大学行知书院ꎮ行知书院包含经济管理试验班与社会科学试验班两个大类ꎬ经一年培养后ꎬ同学们将进入法学院㊁商学院㊁政府管理学院㊁国际关系学院㊁信息管理学院㊁社会学院六个院系开展专业学习ꎮ在培养目标方面ꎬ新文科书院致力于培养具备深厚家国情怀㊁一流专业水准的新时代宽口径㊁复合型人才ꎮ一方面ꎬ新文科书院紧密围绕立德树人根本任务ꎬ引导学生树立正确的世界观㊁人生观㊁价值观ꎬ精心培育德才兼备㊁以德为先㊁以文化人㊁能够担当民族复兴大任的栋梁之材ꎮ另一方面ꎬ新文科书院力求增强学生在大学认知㊁专业认知和自我认知方面的能力和水平ꎬ助力学生成长为既符合当前时代需求ꎬ又能够引领未来变革ꎬ既聚焦我国社会经济发展ꎬ又具备世界眼光ꎬ既有精深专长ꎬ又全面发展的复合型人才ꎮ在育人方式方面ꎬ各高校打破学科和专业的边界ꎬ营造文理渗透㊁专业互补㊁个性拓展的全方位育人环境ꎬ努力把书院建设成为开放的文化场㊁活跃的思想场㊁和谐的生态场ꎮ具体操作层面ꎬ各高校基于新文科书院制的复合型人才培养体系打破传统学科专业壁垒和学院界限ꎬ每年面向全校或部分学院择优招收一定数量的学生ꎬ将不同专业㊁不同背景的学生聚合在一起ꎬ组成若干不同类型的实验班ꎮ综合采用导师制和导学制ꎬ积极倡导师生共处探究ꎬ着力构建师生成长与创新共同体ꎬ部分高校还引入了校内㊁校外的双导师制ꎮ具体育人活动中ꎬ立足于文化涵育㊁通识培养㊁思想引领㊁学涯指导ꎬ凭借多学科的宽厚基础ꎬ采取授课㊁讲座㊁实践㊁实训和主题活动等方式ꎬ将理论指导与学科锻炼相结合ꎬ把通识教育和专业教育有机融合ꎬ同时也通过不同学科之间的交流活动ꎬ满足学生个性化发展需求ꎮ二、新文科背景下复合型人才培养实践经验与发展方向(一)新文科背景下复合型人才培养模式经验总结各高校在复合型人才培养方面积极探索和尝试ꎬ不仅是为了推进本科教育教学改革㊁探索构建新型跨学科专业组织模式ꎬ更是为了加快培养能够适应新形势下经济社会发展的ꎬ服务社会和国家发展的高46㊀教育科学版㊀2024 1。
《教学指南》下复合型本科翻译人才培养的现状及对策探讨作者:徐业松来源:《校园英语·中旬》2021年第08期【摘要】《普通高等学校本科外国语言文学类专业教学指南》(以下简称《教学指南》)对复合型翻译人才的培养提出更高的要求。
目前,在我国翻译专业本科教学过程中,存在人才培养目标定位不明确、师资队伍结构建设不合理,教学条件不够充分、教学过程与方法有待优化等问题。
对此,本文结合当前翻译人才培养现状,提出针对性的解决策略。
【关键词】国家标准;复合型翻译人才;现状问题;对策探讨【作者简介】徐业松(1991-),男,贵州黎平人,长沙理工大学外国语学院,硕士研究生,研究方向:英语学科教学、翻译理论与实践。
【基金项目】本文为湖南省研究生科研创新项目“信息技术时代课堂教学变革与融合路径研究”(项目编号:CX20200512)的阶段性研究成果;广东省教育厅青年创新人才类项目(人文社科)“科学—人文教育的初步探讨”(项目编号:2018GWQNCX160)的研究成果。
随着社会的快速发展与教育教学改革的不断深入,传统的翻译教学模式与当今社会对翻译人才要求之间的矛盾逐渐凸显。
为了适应国家经济建设、社会发展需要和进一步提升我国翻译人才培养质量,教育部于2018年1月30日和2020年4月分别颁布了《普通高等学校本科专业类教学质量国家标准(外国语言文学类)》(以下简称《国标》)与《教学指南》,明确了高校各专业建设与发展的基本原则和总体方向,并为各专业创新发展提供了行动路线和解决方案。
然而,在传统翻译教学体系下培养的学生,普遍缺乏市场竞争力,难以适应时代的发展要求。
因此,根据《教学指南》对复合型翻译人才的培养要求,并结合社会发展趋势,剖析翻译专业本科教学中存在的问题和探讨应如何科学有效地培养复合型翻译人才,成为当前翻译教学研究中亟待解决的课题。
一、《教学指南》对复合型翻译人才的培养要求“复合型翻译人才就是指掌握翻译以及另一个或多个专业(或学科)的基本知识和基本能力的翻译人才。
以合作方式培养科技翻译复合型人才探究摘要:21世纪中西方国家在高科技领域进行了全方位、多层次的合作。
高端科技领域需要既具有自然科学背景又精通英语的复合型人才。
当前国内高校英语人才的培养现状是重视英语英语语言文学、英语翻译、外贸等方面需要的知识,与市场需要的既有理工科背景又懂英语的人才需求现实脱节,造成了科技翻译人才万元难求的尴尬局面。
中外校际合作和校企合作方式培养英语高端科技人才是当前走出科技英语人才培养困境的理想选择。
关键词:英语;科技翻译;理工科;培养中图分类号:g648 文献标识码:b 文章编号:1672-1578(2013)03-0001-021.英语专业的理想发展路径21世纪我国与西方发达国家在高科技领域有领域多层次的合作与交流。
因此该领域需要大量的能及时准确高效翻译许多有价值的信息和项目,有大批高科技的合作项目急需高端科技翻译人才。
然而,我国当前高效英语人才培养注重英语人文基础知识却忽视了专门的科技翻译人才的培养。
这就导致了英语毕业生面临的矛盾局面:一方面高校英语专业大量培养英语基础扎实但缺乏能与某一专业领域相结合的英语专业毕业生;另一方面,中外高科技领域又急缺翻译人才。
对此状况,国内英语专业教育亟需尽快调整,以市场为导向,培养社会社会发展需要的人才。
笔者认为,当前高校英语教育最好的方式是以合作方式培养英语高端科技翻译人才,这将是英语教育走出当前矛盾的最理想和理智的选择。
2.目前国内英语专业翻译人才培养的问题2.1 英语高端科技翻译人才出现了断层现象。
随着我国加入世贸组织以来,我国与世界的联系日益紧密,尤其在汽车、电子、通讯、电力、水利、机械、建筑等行业,既有工科背景又精通英语的复合型人才非常稀缺,培养这类人才将是新时期以培养人才服务社会为己任的大学义不容辞的责任。
国内大学本科层次培养的理工科专业的毕业生可能对本专业精通,或者至少可以说基础扎实,但众所周知,国内理工科学生学习英语的最主要动机是通过大学规定的必须通过的大学四六级考试,纯粹功利性的为了考试而学习英语,很少有主动学习本专业的专业英语。
新文科背景下“翻译+专业”跨学科MTI人才培养模式研究①崔建强,季娇阳(石河子大学,新疆石河子832003)[摘要]在当下互联网时代、人工智能时代,社会需要更多高素质的复合型人才,新文科建设要推进学科交叉、融合,以培养拔尖人才为目标,拓宽学生的视野,培养学生的创新能力与创造能力。
为培养高层次、应用型、专业性口笔译人才,MTI人才培养要主动适应时代召唤,创新培养跨专业、跨学科翻译人才。
分析目前MTI人才培养存在的问题,进而就新文科背景下跨专业、跨学科翻译人才培养实施路径提出相关建议,以期为我国MTI专业发展提供相关借鉴。
[关键词]新文科;MTI人才;跨学科;培养模式[中图分类号]G645[文献标志码]A[文章编号]2096-0603(2021)28-0110-02一、引言随着我国综合国力的不断提高,国内外语言服务行业对翻译和语言服务人才需求不断高涨,我国设置了翻译硕士专业学位(MTI),其目标是培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性的口笔译高级翻译人才。
据此,新文科背景下,培养符合时代需求的MTI人才,通过“语言+翻译”模式已经不合时宜。
笔者认为,各MTI培养单位要从培养机制上创新,实施“翻译+专业”的跨专业、跨学科MTI人才培养方案,不断提升人才培养质量,深度契合国家、地区、行业对复合型高级翻译人才的真正需求。
二、当前“语言+翻译”MTI人才培养模式现状分析自2007年开始设置翻译硕士学位点以来,截至2019年全国已有249所院校拥有翻译硕士学位点。
整体而言,大部分培养单位仍以“语言+翻译”模式作为培养MTI人才的首选,翻译硕士课程仍以英语语言文学课程为主,必修课、选修课学分比例严重失衡,课程种类较为单一,缺乏跨专业、跨学科属性课程,翻译技术类课程普遍缺失,缺乏地方及行业特色。
(一)MTI培养理念不够科学和务实,未能与时俱进自2007年首次设立MTI学位至今,我国的产业结构、经济体量、与世界的经济联系已发生了翻天覆地的变化,国家、地区、相关行业对翻译人才的需求也相应有了较大改变,需求量更大,对优秀复合型高级翻译人才的需求日益增加。
知识文库 第01期229新时代语境下应用型翻译人才培养模式探究杨超颖1新时代语境下翻译实践领域发生的变化随着网络技术、大数据和人工智能的出现和高速发展,翻译技术也有着日新月异的变化,由人工翻译逐步向机器辅助人、人辅助机器和人机互动方向发展。
这些新技术手段的出现使得翻译工作的形式更加多样,操作模式更加丰富,翻译的种类和概念外延程度也愈加复杂。
新技术的出现使得翻译实践领域边界更加模糊,传统口译活动中以听觉为主要信息接收方式的翻译交传被称为听译,以视觉为主要信息接收方式的翻译同传被称为视译,随着技术的发展又出现了了远程口译、视频口译等新形式,但总体而言翻译实践领域的类型分界还是十分清晰的。
近年来,越来越多的新技术和新设备出现,翻译实践领域的界限逐步模糊,比如同声传译设备的出现让传统的会议同传变为具有交传属性的移动同传形式;游客在参观和乘坐交通工具时也可以实时获得翻译信息;智能翻译笔使得同传和交传得以混合等。
这些翻译新技术和设备带动了新时代语境下翻译实践领域的一次大变革,同时也使得翻译市场人才的需求由传统技巧型向综合能力型转变。
广大高校必须顺应市场需求的变化,在进行翻译专业人才培养模式设计过程中引入新思路和加入新课程。
2翻译专业人才培养所面临的问题应用型本科的人才培养模式要顺应市场需要和服务地区经济,以培养具有一定技术水平的应用人才为目标。
目前应用型本科高校的翻译专业人才培养模式存在一定问题,可以概括为如下几点:(1)应用型定位不够清晰应用型翻译专业的学科建设应和传统的外语学科有所区别,对学生的定位应该是在掌握基本英语听说读写技能的基础上,有更加专业的综合素质培养和跨专业知识水平。
目前部分高校的翻译专业建设定位不够清晰,思维方式仍是传统的外语人才培养,缺乏专业的职业技能培训课程体系。
特别是部分民办应用型本科院校,由于资金、设备和师资规模有限,在进行翻译专业学科建设之处,都容易出现定位不明确、思维方式固化等问题。
衔接、引领、驱动——“三进”教材融入英语专业课程路径探索——以“理解当代中国”《英语读写教程》为例摘要:本论文的研究重点是将“理解当代中国”《英语读写教程》中涵盖的语言、价值、能力成体系地层级递进融入到英语专业现有的多门课程中去,厘清各阶段内容之间的逻辑关系并进行有效衔接。
关键词:有序衔接;有机融入To Connect, Lead and Motivate — Exploration of the Measures to Integrate the Textbooks of Introducing Xi Jinping Thoughts on Socialism with Chinese Characteristics into English-Major Courses—Based on the Use of Understanding Contemporary China A Reading and Writing CourseBAO Hai-chun DING Yi(Zhuhai College of Science and Technology, Zhuhai 519041, China)Abstract: The research focus of the present paper is to integrate the language, values and skills in Understanding Contemporary China A Reading and Writing Course into English-major courses systematically, to sort out the logical relationship between stages and to carry out effective teaching.Key words: Orderly connection; Organic integration一、现状分析十八大召开以来,国内高校思想政治理论课教学持续推进习近平新时代中国特色社会主义思想进教材、进课堂、进头脑的“三进”实践工作,其实施路径成为教师们的关注焦点。
新文科背景下翻译教育“数智化”转型研究新文科这一概念由美国希拉姆学院在2017 年率先提出,强调对传统文科进行学科重组、文理交叉,把大数据和人工智能等新技术融入哲学、文学、语言等课程中,打造综合性的跨学科教育[1]。
在我国,新文科作为“四新”(新工科、新医科、新农科、新文科)建设的重要内容之一,在高等教育领域受到广泛关注,其内涵与发展也不断丰富与深化。
在新文科建设的背景下,高校翻译人才培养面临新挑战。
在传统的翻译学科中,翻译教育以语言、文化和语言学理论为主。
而随着数字人文、大数据和人工智能等新兴领域的发展,学科交叉、职业细分和能力跨界融合成为新趋势,高校翻译人才培养已经不能满足新时代发展的要求,翻译教育存在供给端与需求端不匹配的问题,翻译人才培养模式未能适应社会经济发展的需要,忽略了特色发展和全面发展,未能形成跨学科、多专业交叉融合发展的人才培养体系。
2022 年,全国教育工作会议明确提出:我国要“实施教育数字化战略行动”,这既是我国数字技术与现代教育融合发展的必然要求,也是“十四五”时期加快教育数字化转型的重要战略。
党的二十大报告提出:“推进教育数字化,建设全民终身学习的学习型社会、学习型大国。
”[2]人工智能、物联网、区块链、虚拟现实等新一代信息技术的快速发展,推动高等教育向数字化、智能化阶段转型。
目前,“数智化”正引领教育变革和创新。
进行“数智化”转型以适应时代发展的新要求和新变化,已然成为外语教育创新和变革的必然选择。
然而,我国外语教育“数智化”转型探索开展较晚,针对翻译教育和人才培养“数智化”转型的研究非常有限,从宏观层面探索翻译教育“数智化”转型框架和路径的研究和实践仍相对不足,能够面向科技革命、打破学科壁垒、推动学科联动、推进多元化协同机制的研究较少。
本文立足新文科背景下翻译教育“数智化”转型存在的问题,提出本土化、切实可行的具体路径[3-4],聚焦新文科和“数智化”转型时代的特点,探索高校翻译教育“数智化”转型的框架和具体路径,将数字化、智能化技术与翻译教育深度融合,推动翻译教学“数智化”转型升级。
传播与版权chuanbo yu banQuan - 162 -2019年第6期 总第73期基于日语翻译行业现状的日语翻译教学改革吴淑招(福州外语外贸学院,福建 福州 350202)[摘要] 随着日语翻译市场需求的增加,优秀日语翻译人才紧缺,生物医学、IT、化学能源等日语翻译人才缺口较大,日语翻译质量的提高备受期待。
高校日语翻译教学需要进行相应改革,以项目教学法为依托夯实日语基础,创新翻译专业领域教学方法,加强日语翻译人才中国文化和语文教育,开展翻译企业合作实践教学,引导学生利用网络资源自主学习,要加强双师型转型,提升翻译实务能力。
[关键词] 日语翻译;教学改革;双师型教师[中图分类号] G43 [文献标识码] A [文章编号] 1674-473X(2019)06-0162-02当前,中日两国在经济、文化、教育以及其他领域内的交流与合作日益密切和频繁,社会对既具有扎实的中日双语功底,又具有较强的语言应用能力的高水平翻译人才的需求呈日益增长的趋势。
而我国本科高校日语专业翻译课教学较为薄弱,教学内容和教学方法、形式等的改革无疑面临着新的挑战,应用型本科人才的培养必须与社会紧密结合,建立符合企业需求的教学体系。
一、新时代需要复合型日语翻译人才当前,我国已经进入社会主义新时代。
新时代国际国内形势都发生了巨大变化,越来越多的中国企业走出去,需要越来越多的日语翻译人才。
而日语翻译人才不能仅满足于中日跨文化交流,还需要成为独当一面的复合型人才,这是由企业走出去的现实需要所决定的。
企业走出去不仅需要文化层面的交流,更需要合作层面的翻译,包括日语合同翻译、日语科技翻译、日语财经翻译等。
当然,日语翻译人才还应当掌握企业管理知识,以帮助企业降低海外经营风险。
这就要求高校按照复合型人才的要求,借鉴英语、法语以及西班牙语等语种复合型人才培养的经验,开展具有日语特色的复合型人才培养实践。
复合型日语翻译人才应当精通某一方向的翻译,如日语旅游方向、日语商务方向、日语制造业方向、日语生物医学方向等。
372019年19期总第459期ENGLISH ON CAMPUS新时代背景下英语翻译教学的创新探析文/杨丽亚【摘要】随着我国经济快速发展,国家对教育愈发重视,应试教育也正向素质教育逐渐转变,教育创新也显得尤为重要。
在这种新时代的背景下,翻译教学在高校英语教学中发挥着很大的作用,但英语翻译教学在大学英语教学中得不到重视,使英语的学习在国际的交流中得不到有效运用。
因此对于高校翻译教学面临的机遇与挑战,本文主要阐述了高校英语翻译教学的意义,对其存在的问题和现状进行分析,并探讨了提高英语翻译教学质量的应对策略。
【关键词】高校英语;翻译教学;创新【作者简介】杨丽亚(1982.01.15-),女,汉族,山东郓城人,菏泽学院,本科,讲师,研究方向:大学英语教学。
翻译这门课程,就能成为一名翻译家类似的工作,其实不然。
即使成为一名翻译家,例如一个人在处理一些突发事件上,应变能力的培养也很重要。
新时代的迅猛发展,教师的教学也要顺应这个时代的发展,要培养创新型的复合型人才。
三、提倡英语翻译教学创新的应对策略1.创设一个愉悦和谐的语言学习氛围和环境,把呆板的被动接受变为主动的积极学习,师生之间多互动,做到教学相长,引导学生充分发挥学生的主体地位。
翻译教学除了课堂的理论学习之外,教师还应多创造英语学习的场景,模拟翻译,提倡经常口语练习,让理论知识在实践中得到应用。
学校也应该尽可能多的提供在社会上实践的机会,以便学生走向社会之后,能很快的社会大熔炉中得到锻炼和适应。
2.教师要创新教学方法,不断的培养英语翻译的兴趣,激发学生学习的潜能与智慧,要学生成为课堂的主角,教师进行辅助性教学。
在课堂教学过程中,学生要以练习为主,充分调动学生学习的积极主动性,让学生的主观能动性、个性得到充分的施展,学生的创造性得到展示。
例如教师可以多组织个人演讲、课外情景演练活动、小组竞赛等进行学习的考核,进而提高学生英语翻译能力。
3.目前高校英语翻译教学内容已经与时代脱轨,要改革不适应社会需要的教学内容,让学生最大限度、高质量的掌握英语翻译的技巧,理论与实践相结合,提高教学内容的实用性,在实践中提升学生英语翻译的能力。
中国文化“走出去”:基于新时代翻译变革及对译者素质需求的思考随着中国的不断发展壮大,中国文化也逐渐走向世界。
作为文化交流的重要桥梁,翻译在这一进程中扮演着重要的角色。
随着时代的变迁,翻译也面临着新的挑战和变革。
在新时代,翻译应该如何适应和推动中国文化“走出去”的进程?这就需要对翻译变革及对译者素质的需求进行深入思考。
中国文化“走出去”是一个重要国家战略,也是对中国翻译事业提出了新的挑战和要求。
作为中国传统文化的重要组成部分,文学、哲学、艺术等都具有独特的魅力和影响力,需要通过翻译传播到世界各地。
随着中国经济的崛起,中国企业也需要将自己的产品和服务销售到国际市场,这同样需要大量的翻译工作。
翻译在中国文化“走出去”的进程中扮演着不可或缺的角色。
传统的翻译模式和理念已经无法满足新时代的需求,需要进行深刻的变革。
随着信息技术的发展和全球化的进程,翻译行业也面临着新的挑战和变革。
过去,翻译主要是依靠人工进行,但是随着计算机辅助翻译(CAT)工具的应用以及机器翻译技术的发展,翻译行业正在经历一场革命。
在这样的背景下,翻译者需要不断提升自己的素质和能力,才能适应这一新的环境。
除了语言能力,翻译者还需要具备良好的跨文化交际能力、逻辑思维能力、团队合作能力等多方面的素质。
只有具备了这些素质,翻译者才能在激烈的竞争中脱颖而出,为中国文化“走出去”做出积极的贡献。
翻译行业还需要加强对译者素质的培养和提升。
在新时代,翻译已经不再是简单的语言转换,而是需要有深入的文化理解和内涵把握。
翻译培养需要更加注重译者的思维能力、创造力和创新能力。
翻译培养还需要更加注重对新技术的应用和理解,培养学生的信息素养和科技素养,使他们能够更好地适应新的翻译环境和要求。
只有加强对译者素质的培养和提升,才能够培养出更多的优秀翻译人才,为中国文化“走出去”注入新的活力和动力。
中国文化“走出去”是一个重大的历史使命,也是一个充满挑战和机遇的时代命题。
信息化时代背景下的翻译技术教学实践一、概述在信息化时代背景下,翻译技术作为一门新兴学科,在教学实践中发挥着越来越重要的作用。
随着全球化进程的加快和信息技术的迅猛发展,跨文化交流日益频繁,对翻译的需求也日益增加。
传统的翻译教学模式已经无法满足当前社会对翻译人才的需求。
将翻译技术引入教学实践,培养具备信息技术素养和翻译能力的复合型人才,成为当前翻译教学的重要任务。
本文将探讨信息化时代背景下翻译技术教学实践的现状、挑战和对策。
我们将分析翻译技术在教学中的应用现状,包括翻译软件的使用、计算机辅助翻译(CAT)工具的培训等。
我们将讨论翻译技术教学面临的挑战,如教师的信息技术素养、学生的学习动力等。
我们将提出一些对策和建议,以促进翻译技术教学实践的发展,提高学生的翻译能力和就业竞争力。
1. 信息化时代背景概述随着科技的飞速发展,我们迎来了信息化时代。
这个时代以信息技术为主导,对全球各个领域产生了深远的影响。
信息化时代背景下的社会发展特点主要表现为信息传播速度加快、信息获取方式多样化、信息处理效率提升等。
在这样的时代背景下,翻译行业也经历了前所未有的变革,传统的翻译方法已经难以满足现代社会对翻译速度和准确性的高要求。
翻译技术的发展成为了必然,而翻译技术教学实践也在此背景下应运而生。
在信息化时代,翻译技术不仅提升了翻译效率,还保证了翻译质量。
通过机器翻译、计算机辅助翻译等技术的应用,翻译工作者可以更加高效地完成翻译任务,同时减少人为错误。
大数据、云计算等技术的融合也为翻译技术带来了新的发展机遇。
翻译技术教学实践在此背景下得到了快速发展,成为了翻译专业教育的重要组成部分。
通过翻译技术教学实践,学生可以更好地掌握现代翻译技能,提高自己在就业市场的竞争力。
信息化时代背景下的翻译技术教学实践具有重要的现实意义。
通过了解信息化时代的特点和发展趋势,我们可以更好地认识翻译技术教学实践的重要性,为培养更多优秀的翻译人才贡献力量。
数字时代市场需求下的翻译人才作者:***来源:《中国新时代》2021年第08期翻译产业作为第三产业语言服务,其背后的各类小语种培训机构、生产语种转化服务设备的研发企业、提供各类语种间翻译服务的公司、提供各类语种转换咨询与建议的中介机构等,都伴随着经济的社会化、国际化发展而日渐作为巨大的产业链条快速成长起来。
随着经济的全球化发展进入到数字时代,国内企业对外交流与合作的活动日渐丰富,涉外旅游行业、涉外商贸行业、国际交往行业等对翻译人才的需求正以惊人的速度在不断提升。
2021年4月,在北京举行的中国翻译协会行业报告标准发布仪式上,发布了《2020中国语言服务行业发展报告》(以下简称《报告》)。
《报告》显示,语言服务作为推动国际交流、促进全球化发展的“桥头堡”行业,其重要性日益凸显,并呈现出产业结构优化趋向高质量发展、翻译教育迅猛发展、人才队伍建设不断加强、研究领域日趋丰富、关注国家需要和现实问题以及服务国家大局、积极助力文化交流的明显特点。
我国翻译市场现状在2001年中国加入世界贸易组织(WTO)后,我国翻译市场进入新的发展阶段。
随着我国经济政治文化的全面发展,我国的国际地位不断上升,国际交流也日益增强,翻译产业随之开始蓬勃发展,对于翻译人才的需求更是日益增加。
2008年北京奥运会和2010年上海世博会的举行为我国的翻译市场带来了新的生机。
2020年智研咨詢整理的数据显示,我国全国设立翻译硕士专业的院校已达259所,同时,设立翻译本科专业的院校达到284所,培养方向包括英语、法语、日语、俄语、德语等11个语种。
《报告》指出,2019年全球语言服务产值首次接近500亿美元。
中国含有语言服务的在营企业403095家,语言服务为主营业务的在营企业8928家,总产值为384亿元,年增长3.2%。
英语、日语、德语、法语和俄语等常用语种为翻译量排名前五位的语种。
《报告》还称,信息技术,教育培训和知识产权为国内语言服务行业主要翻译服务领域。
中国文化“走出去”:基于新时代翻译变革及对译者素质需求的思考【摘要】随着中国文化“走出去”的需求日益增长,翻译在文化传播中扮演着重要的角色。
本文首先介绍了中国文化“走出去”的背景,探讨了翻译作为文化传播的重要工具的作用。
随后分析了新时代翻译变革对中国文化“走出去”的影响,以及提升译者素质的必要性。
在最后部分,强调了培养具备跨文化沟通能力的译者的重要性,以及在新时代下中国文化“走出去”的紧迫性。
整体而言,文章旨在探讨翻译在中国文化国际传播中的作用,以及提出了加强对译者素质培养与提升的必要性。
【关键词】中国文化走出去、新时代翻译变革、译者素质需求、文化传播、跨文化沟通、培养提升、重要性、紧迫性1. 引言1.1 新时代翻译变革新时代翻译变革是指随着科技发展和全球化进程加快,翻译行业也面临着日新月异的挑战和变化。
传统的翻译方式已经无法满足当今社会的需求,翻译工作者需要不断更新自己的知识和技能,适应新技术和新需求。
在这种背景下,翻译变革成为必然的选择,以适应新时代的要求。
翻译工作者需要掌握多语言能力,熟悉各种文化背景,能够灵活运用翻译技巧,确保译文的质量和流畅度。
在新时代,翻译不再只是简单的文字转换,更是一种跨文化沟通的重要工具,能够帮助不同文化之间的交流和理解。
翻译变革对于中国文化“走出去”具有重要意义,可以促进中外文化交流与合作,推动中国文化在国际舞台上的更好发展和传播。
1.2 对译者素质需求对译者素质的需求在中国文化“走出去”过程中显得尤为重要。
随着全球化进程的不断深入,翻译作为文化传播的桥梁和纽带,在促进不同文化之间的交流和理解方面发挥着至关重要的作用。
而译者作为翻译活动的主体,其素质直接影响着翻译质量和文化传播效果。
译者需要具备扎实的语言功底和翻译技能。
只有掌握源语言和目标语言的语言特点,才能准确理解原文意思并恰当地表达出来。
译者需要具备丰富的跨文化沟通能力和文化背景知识。
在翻译过程中,要能够灵活运用不同文化语境下的表达方式,避免因文化差异而产生的误解或歧义。
英文作文:In the new era, the demand for comprehensive talent, orCompound talents, has become increasingly prominent. This type of talent possesses a diverse set of skills and knowledge, enabling them to excel in various fields and adapt to the rapidly changing world.Firstly, the fast-paced development of technology requires individuals who can not only understand but also apply new technologies effectively. This necessitates a blend of technical knowledge and innovative thinking. Secondly, the globalization of the economy has led to an increase in cross-cultural interactions. As a result, individuals with strong communication skills and an understanding of diverse cultures are highly valued.Moreover, the challenges of sustainable development and environmental protection require a new breed of thinkers who can balance economic growth with ecological conservation. Such talents must possess a deep understanding of both scientific and social issues.In conclusion, the new era calls forCompound talents who are versatile, adaptable, and innovative. By nurturing such talents, we can ensure the continued progress and prosperity of our society.中文翻译:在新时代,对复合型人才的需求变得越来越突出。
2019年第01期生活。
在满足了物质需求后,人们的精神需求日益增加,比如对美的追求,因此人们开始追求更健康的生活方式,在生活理念上也开始出现变化。
茶理论包含了茶文化的内容,与自然和谐相处等思想对人们的生活方式有启发作用,体育教育的终身运动思想也促进人们对健康生活的追求。
总之,茶理论和体育教育都包含符合人们生活方式的价值观,有助于人们追求更积极、健康的生活。
第三,茶理论和体育教育促进学生的行为规范。
茶文化里处处体现了礼仪,比如“凤凰三低头”、“茶倒七分满”。
在体育教学中也体现了对对手的尊重,比如在柔道中双方给对方鞠躬,还有一些相应的规范也约束了选手的行为,表达对自己和对手的尊重。
因此茶理论和体育教育在规范人们的行为和礼仪方面有异曲同工之妙。
第四,茶理论和体育教育都蕴含了和谐的价值观。
茶文化吸收了儒家思想,体现了人与人、人与物之间和谐相处,体育教育中的团体项目也是要求团队之间进行合作,两者都体现了和谐、合作的价值观。
3.2茶理论对体育教育的影响体育教育改革是为了改善体育教育现状,提高学生的综合素质,而茶理论与体育教育存在许多共通之处,那么茶理论在体育教育中的应用将推动体育教学改革。
茶理论对体育教育的影响首先体现在教学目的上,传统的体育教育依然以锻炼身体为目的,学生对体育教育的认知停留在表面,无法将体育教育与健康的生活方式进行联系。
因此,引入茶理论可以增加学生对生活的感悟,重新构建对体育教育的认知,优化体育教育的目标。
其次,茶理论对体育教育的还体现在体育运动模式上,传统的体育教育注重学生的运动技能培养,将茶理论融入体育教育中,有助于茶文化中“静”的思想与体育文化“动”的思想的结合,从而衍生出“动静结合”的训练模式,丰富教学手段,增加体育教育的趣味性,从而提高学生的积极性,促进学生综合素质的提高。
最后,茶理论对体育教育的还体现在运动精神上,传统的体育运动中,团体内每个人分工明确,团体外存在明确的竞争关系,学生在体育运动中既有竞争也有合作,将茶理论融入体育教育改革中,有助于学生更好理解竞争与合作的关系,帮助学生学会合作,体会合作后赢得胜利的喜悦,从而提升自身的思想高度。
新时代需要复合型人才作文
在新时代的浪潮里,复合型人才简直就是社会的宝藏啊!他们不仅有专业知识,还能跨领域合作,简直是全能型人才!
你瞧瞧,现在的科技创新可不是闹着玩的,单一领域的专家早就不够用了。
这些复合型人才,他们脑袋里装着多个学科的知识,总能在不同领域间找到新点子,推动科技发展得飞快!
全球化这么火,复合型人才简直就是国际交流的明星!他们会说多国语言,还了解各种文化,就像有了“翻译神器”一样,轻松就能和外国人打成一片。
他们看问题也全面,总能站在更高的角度给出建议,让国际合作更加顺畅。
还有啊,企业管理也离不开这些复合型人才。
他们专业技能过硬,还特别擅长沟通和团队协作,能把公司各部门都协调得井井有条。
更厉害的是,他们还能预测市场趋势,给公司定好发展策略,简直就是企业的“智囊团”!
不过啊,培养这样的复合型人才可不容易。
得让学生多学学不同领域的知识,别只盯着一个专业。
还得让他们多实践,把知识用
到实际中去。
当然啦,也得激发他们的创新思维,让他们敢于想、敢于做。
总之啊,新时代就需要这样的复合型人才!我们要好好培养他们,让他们成为推动社会发展的重要力量!。
新时代背景下复合型翻译人才与翻译产业的衔接探究
发表时间:2018-07-16T16:21:33.297Z 来源:《知识-力量》2018年6月下作者:刘超
[导读] 本文依托复合型翻译人才与翻译产业的现状分析出发,寻找其解决对策,积极探寻翻译复合型人才与翻译产业的关系,实现两者的供需平衡。
(湖南第一师范学院)
摘要:我国正处于人工智能的新时代,新时代背景下的复合型翻译人才满足无法翻译产业的发展,翻译产业也无法为复合型人才的培养提供反哺,基于此,本文依托复合型翻译人才与翻译产业的现状分析出发,寻找其解决对策,积极探寻翻译复合型人才与翻译产业的关系,实现两者的供需平衡。
关键词:新时代、复合型翻译人才、翻译产业
进入21世纪以来,翻译已有了更明确的定义,不仅是信息交流和文化传播的一种工具,它还可以作为跨越语言界限的两种文字文本的转换,跨越语言界限的形象与语言的转换,翻译的强大功能是使它渗透社会的各个领域,在全球化的发展过程中发挥着日益凸显的作用,复合型翻译人才与翻译产业之间的衔接正是当务之急。
一、复合型翻译人才与翻译产业衔接的现状及问题所在
在全球化一体的时代,随着改革开放的日益渗透以及中国加入世界贸易组织以来,中国的翻译产业正在不断地蓬勃地发展,对于复合型翻译人才有了更高的质量和更多的数量需求;而当前正处于新时代的背景发展之下,复合型翻译人才与翻译产业之间出现了供需不平衡的问题,以及两者之间不能实现精准地对接,正是翻译产业发展的瓶颈所在。
1、复合型翻译人才的数量无法满足翻译产业的发展。
随着翻译硕士专业学位教育的兴起以及国家和社会对人才培养工作的重视,翻译作为一门新兴产业正在不断推进发展;当前中国翻译产业正在不断地蓬勃发展,对外经济交流的加强,对复合型翻译人才的数量需求日益增加,以至于无法满足翻译产业的发展。
高校对于培养复合型翻译人才的数量正是促进翻译产业发展的重要源头;而高校教育对翻译产业不够重视,全国很多高校都设有翻译硕士点,越来越多的高校也逐渐设立翻译本科专业和开设课程,但大多数高校很难建立系统全面的高质量翻译课程和多领域专业课程,并且高校翻译人才培养多重理论轻实践,大多数英语专业学生,缺乏多领域的专业知识,未拓展其他专业知识的广度,很难培养出适合市场需求、高素质、复合型翻译人才,导致毕业生进入翻译产业后无法胜任翻译工作,使得翻译产业大缺复合型翻译人才。
2、政府对于复合型人才与翻译产业的衔接的力度不够。
目前中国翻译领域35岁至50岁的人稀缺,而这个年龄段会外语的人才极多。
翻译没有相应的社会地位,他们的劳动价值还远没有被我们的社会真正认识,因此他们没有得到应有的尊重。
他认为,这个问题至今还没有引起社会和相关部门的足够重视。
翻译复合型人才的社会地位亟待改变,政府对于复合型翻译人才的保障力度不够,对翻译产业的政策支持力度不够,使得复合型翻译人才与翻译产业相独立而存在,政府没有搭建好桥梁。
政府对于加强复合型翻译人才与翻译产业衔接方面,未采取创新型激励性措施对于复合型人才和翻译产业的保护。
3、市场规范不足阻碍复合型翻译人才与翻译产业的衔接。
随着市场经济的发展,翻译活动正越来越多的表现为一种商业活动。
国内注册翻译公司的门槛和成本并不高,导致小规模、低品质生产的企业进入行业,翻译质量很难保证,从而使得复合型翻译人才的市场需求减少,同时易使翻译产业形成恶性循环,不利于翻译产业的良性发展,从而使得复合型翻译人才与翻译产业衔接不上,很难达到两者之间的供需平衡。
二、复合型翻译人才培养与翻译产业的关系分析
复合型翻译人才在一定程度上推动着翻译产业的发展,翻译产业为复合型人才提供了反哺和实践经历。
翻译产业的标准以及翻译服务标准的不断完善,翻译市场的服务机制和改进标准也在不断地提升,对于复合型翻译人才的要求也有相应的提高,所以在培养翻译人才的过程中,坚持以强调训练专业的实践能力的同时,还应当重点考察翻译人员的多领域的专业知识,培养符合国家翻译标准的复合型翻译人才,适应经济全球化的要求以及社会经济文化的交流。
扎实熟练掌握多种语言以及语言文化背景是培养复合型翻译人才的前提;此外,还应注重复合型翻译人才的涉及社会领域的培养,在工程、科技、旅游、广告、医学、机械、电力等领域方面对翻译都有着极大的需求量,专业的翻译人员应了解市场的需求,保持对市场需求的灵活度,这样才能保证翻译产业的长久不衰。
翻译产业在吸纳复合型翻译人才的过程中,充分地给予了复合型翻译人才实践经历和实践经验,能够让翻译人才提升自己的社会竞争力,在实践中不断丰富自己,挑战自己。
笔者认为,应当把两者结合起来,把翻译产业当作风向标,创新复合型翻译人才培养方案,达到为社会提供高质量的翻译人才,为翻译产业更好更快的发展提供后备力量。
三、复合型翻译人才与翻译产业衔接的对策
1、加强校企合作,创新复合型翻译人才培养模式。
加强校企合作,能够为翻译产业直接提供复合型翻译人才生源;但在高效培养复合型翻译人才培养模式上面,还需要极大的改善和创新。
张冲在高校英语专业英语复合型人才培养对策的思考中提到采取嫁接与衍生两种方式对复合型翻译人才进行培养,嫁接即采取“本+专”的培养模式,进行适当地辅修,衍生即以英语系为基础,衍生出另一个与之相联系的复合专业,在一定程度上有利于复合型翻译人才的培养。
2、政府应给予政策支持,实现两者的精准对接。
我国翻译市场实现了部分产业化,在推动翻译产业发展的进程中,需要政府的大力支持和引导,主要应着力于科技扶持政策、财政税收扶持政策、金融扶持政策的支持,加速翻译行业产业化,尽快将翻译产业纳入国民经济行业分类体系当中;政府在给予高校复合型人才培养上,应协同高校创新翻译课程设置以及加强师资队伍建设,制定出科学合理、符合发展规律的教学规划。
在复合型翻译人才培养与翻译产业衔接过程中,政府应当起到桥梁作用,推动两者的交流与融合,实现翻译人才与翻译产业的供需平衡。
3、引导翻译产业走规模化道路,实现复合型翻译人才资源共享。
实现规模经营,走规模化生产之路是产业发展的必然趋势。
翻译产业也不例外。
在翻译产业走规模化道路的同时,加强了集聚效应,共享信息资源,同时,在复合型翻译人才短缺的情况下,促进产业之间翻译人才资源共享,加强技术交流协作,以复合型翻译人才带动新的翻译人才逐渐走向成熟,从而实现产业利润最大化。
在新时代背景之
下,技术的不断更新改进,翻译产业集聚效应明显增强,使得复合型翻译人才与翻译产业实现双赢,逐步解决翻译人才供需矛盾,促进我国翻译产业又好又快发展。
在新时代的背景下,我国的翻译产业保持着良好的发展趋势,正朝着规模化,专业化方向不断推进,积极探寻复合型翻译人才与翻译产业的衔接方式,推动我国翻译产业的发展。
翻译产业作为新兴的产业,需不断加强与其他领域的交流与协作,促进多个产业协调发展,推动翻译人才资源整合与共享,实现翻译产业与其他产业的共赢,在政府主张创新驱动的战略下,充分利用政府政策优势,有利于复合型翻译人才与翻译产业相衔接,使得翻译人才供需矛盾的解决迈上新的台阶。
参考文献
[1]刘晓静,经济全球化环境下翻译产业复合型人才的培养,经济研究导刊.[J],2018,(5).
[2]王宁,全球化时代的翻译及翻译研究: 定义、功能及未来走向,外语教学,[J],2016,(5).
[3]于强福,丝绸之路经济带视野下陕西省翻译产业现状分析与发展对策研究,生产力研究,[J],2015,(9).
[4]潘天翠,中国翻译人才的现状与培养,访国际译联第一副主席黄友义,[Z].
[5]韩子满,商场现代化与译者的生存[J],上海科技翻译,2003,(03).
[6]尚亚宁,我国翻译产业发展:瓶颈与出路,前沿(Forward Positon),[J],2011.
[7]郭亚莉,浅析我国翻译产业发展现状及前景,以湖北省翻译产业为例再调查,[D].
[8]张冲,高校英语专业英语复合型人才培养对策的思考,[J],外语界,1996.
[9]贺宏志、陈鹏,语言产业引论[M].北京:语文出版社,2013.。