《殷武》译文及赏析
- 格式:docx
- 大小:30.54 KB
- 文档页数:7
国学宝典诗经:《殷武》原文译文赏析《殷武》挞彼殷武,奋伐荆楚。
深入其阻,裒荆之旅。
有截其所,汤孙之绪。
维女荆楚,居国南乡。
昔有成汤,自彼氐羌,莫敢不来享,莫敢不来王。
曰商是常。
天命多辟,设都于禹之绩。
岁事来辟,勿予祸适,稼穑匪解。
天命落监,下民有严。
不僭不滥,不敢怠遑。
命于下国,封建厥福。
商邑翼翼,四方之极。
赫赫厥声,濯濯厥灵。
寿考且宁,以保我后生。
陟彼景山,松伯丸丸。
是断是迁,方斫是虔。
松桷有梴,旅楹有闲,寝成孔安。
【注释】(1)挞(tà):勇武貌。
殷武:即殷高宗武丁,殷朝的一位中兴之主,曾任用贤人傅说(yuè)为相,并持续对西北的□(上工下口)方、土方、鬼方、羌、周族等用兵,在位五十九年。
(2)荆楚:即荆州之楚国。
《史记·楚世家》:“吴回生陆终。
陆终生子六人,其长曰昆吾;二曰参胡;三曰彭祖;四曰会人;五曰曹姓;六曰季连,芈姓,楚其后也。
昆吾氏,夏之时尝为侯伯,桀之时汤灭之。
彭祖氏,殷之时尝为侯伯,殷之末世灭彭祖氏。
…周文王之时,季连之苗裔曰鬻熊。
鬻熊子事文王,蚤(早)卒。
其子曰熊丽。
熊丽生熊狂,熊狂生熊绎。
熊绎当周成王之时,举文、武勤劳之后嗣,而封熊绎于楚蛮,封以子男之田,姓芈氏,居丹阳。
”(3)罙(shēn):同“深”。
古深字本作“突”,隶变作“罙”。
(4)裒(póu):“捊”之别体,通“俘”,俘获。
(5)汤孙:指商汤的后代武丁。
绪:功业。
(6)女(rǔ):同“汝”。
(7)乡(xiàng):通“向”,今简作“向”。
(8)自彼氐羌:自,犹“虽”;氐、羌,散居在今西北狭西、甘肃、青海一带的边远民族。
(9)常:长。
“常”是“尚声”字,与“长”字古音同部,故可释为“长”。
(10)多辟(bì):众多诸侯国君。
(11)绩:通“迹”。
(12)来辟:犹言“来王”、“来朝”。
(13)祸适:读同“过谪”,义为谴责。
(14)解(xiè):同“懈”。
国学宝典诗经:《殷武》原文译文赏析《殷武》挞彼殷武,奋伐荆楚。
深入其阻,裒荆之旅。
有截其所,汤孙之绪。
维女荆楚,居国南乡。
昔有成汤,自彼氐羌,莫敢不来享,莫敢不来王。
曰商是常。
天命多辟,设都于禹之绩。
岁事来辟,勿予祸适,稼穑匪解。
天命降监,下民有严。
不僭不滥,不敢怠遑。
命于下国,封建厥福。
商邑翼翼,四方之极。
赫赫厥声,濯濯厥灵。
寿考且宁,以保我后生。
陟彼景山,松伯丸丸。
是断是迁,方斫是虔。
松桷有梴,旅楹有闲,寝成孔安。
【注释】(1)挞(tà):勇武貌。
殷武:即殷高宗武丁,殷朝的一位中兴之主,曾任用贤人傅说(yuè)为相,并不断对西北的□(上工下口)方、土方、鬼方、羌、周族等用兵,在位五十九年。
(2)荆楚:即荆州之楚国。
《史记·楚世家》:“吴回生陆终。
陆终生子六人,其长曰昆吾;二曰参胡;三曰彭祖;四曰会人;五曰曹姓;六曰季连,芈姓,楚其后也。
昆吾氏,夏之时尝为侯伯,桀之时汤灭之。
彭祖氏,殷之时尝为侯伯,殷之末世灭彭祖氏。
…周文王之时,季连之苗裔曰鬻熊。
鬻熊子事文王,蚤(早)卒。
其子曰熊丽。
熊丽生熊狂,熊狂生熊绎。
熊绎当周成王之时,举文、武勤劳之后嗣,而封熊绎于楚蛮,封以子男之田,姓芈氏,居丹阳。
”(3)罙(shēn):同“深”。
古深字本作“突”,隶变作“罙”。
(4)裒(póu):“捊”之别体,通“俘”,俘获。
(5)汤孙:指商汤的后代武丁。
绪:功业。
(6)女(rǔ):同“汝”。
(7)乡(xiàng):通“向”,今简作“向”。
(8)自彼氐羌:自,犹“虽”;氐、羌,散居在今西北狭西、甘肃、青海一带的边远民族。
(9)常:长。
“常”是“尚声”字,与“长”字古音同部,故可释为“长”。
(10)多辟(bì):众多诸侯国君。
(11)绩:通“迹”。
(12)来辟:犹言“来王”、“来朝”。
(13)祸适:读同“过谪”,义为谴责。
(14)解(xiè):同“懈”。
《武》诗经鉴赏《武》译文及赏析《武》这首诗经中在唱出开头两句颂歌后,诗人笔调一转,饮水思源,怀念起为克商大业打下坚实基础的周文王来。
下面就是小编给大家带来的《武》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《武》先秦:佚名於皇武王!无竞维烈。
允文文王,克开厥后。
嗣武受之,胜殷遏刘,耆定尔功。
《武》译文啊!伟大的武王我的先祖,您的丰功伟绩没有人超过!当然文王的功德确实很高,开创了一代基业建立周朝。
后继者先祖武王奉天承命,打败商王朝从此天下太平,奠定了您不朽的伟绩丰功!《武》注释於(wū):叹词。
皇:光耀。
竞:争,比。
烈:功业。
允:信然。
文:文德。
克:能。
厥:其,指周文王。
嗣:后嗣。
武:指周武王。
遏:制止。
刘:杀戮。
耆(zhǐ):致,做到。
尔:指周武王。
《武》鉴赏此诗是古代大型舞乐《大武》的二成歌词。
《大武》的乐曲早已失传,虽有零星的资料,但终难具体描述。
然其舞蹈形式则留下了一些粗略的记录,可以作大概的描绘。
第一场,在经过一番擂鼓之后,为首的舞者扮演武王,头戴冕冠出场,手持干戚,山立不动。
其余六十多位舞者扮武士陆续上场,长时间咏叹后退场。
这一场舞蹈动作是表示武王率兵北渡盟津,等待诸侯会师,八百诸侯会合之后,急于作战,而周武王以为伐纣的时机尚不成熟,经过商讨终于罢兵的事实。
第二场主演者扮姜太公,率众舞者手持干戈,奋臂击刺,猛烈顿足。
他们一击一刺,做四次重复,表示武王命太公率敢死队闯犯敌阵进行挑战,武王率大军进攻,迅速获胜,威振中原。
第三场众舞者由面向北转而向南,表示周师凯旋返回镐京。
第四场开始时,众舞者混乱争斗,扮周、召二公的舞者出而制止,于是众舞者皆左膝跪地,表示成王即位之后,东方和南方发生叛乱,周、召二公率兵平乱的事实。
第五场,众舞者分成左右两大部分,周公在左、召公在右,振动铃铎,鼓励众舞者前进,表示成王命周公镇守东南,命召公镇守西北。
第六场,众舞者恢复第一场的位置,作阅兵庆典和尊崇天子成王的动作,表示周公平乱以后,庆祝天下太平,各地诸侯尊崇周天子。
诗经-颂-商颂5篇(原文译文)商颂那烈祖玄鸟长发殷武那所属分类:商颂猗与那与!置我鞉鼓。
奏鼓简简,衎我烈祖。
汤孙奏假,绥我思成。
鞉鼓渊渊,嘒嘒管声。
既和且平,依我磬声。
於赫汤孙!穆穆厥声。
庸鼓有斁,万舞有奕。
我有嘉客,亦不夷怿。
自古在昔,先民有作。
温恭朝夕,执事有恪,顾予烝尝,汤孙之将。
【注释】猗〔yī〕与那〔nuó〕与:猗,盛美。
那,美好。
一说“猗那”同“婀娜”。
鼗〔táo〕鼓:一种摇鼓,类似俗称的拨浪鼓。
简简:鼓声和谐而洪大。
衎〔kàn〕:和乐,愉快。
汤孙奏假:汤孙,商汤之子孙。
假,大乐,一说升堂之乐。
思:语气助词,无实义。
渊渊:击鼓声。
嘒嘒〔huì huì〕:奏乐清亮之声。
庸鼓有斁〔yì〕:庸,同“镛”,大钟。
斁,盛大貌。
奕:美好,一说娴熟。
夷怿〔yì〕:和悦,愉快。
作:指创制礼乐文化。
恪:恭敬,谨慎。
顾予烝尝:顾念,一说光顾。
烝尝,冬祭为烝,秋祭为尝。
将:扶助。
【翻译】不仅优美且盛大,设置好我的鼗鼓。
奏鼓和谐宏大,使我烈祖欢心。
商汤子孙奏大乐,使我安宁有所成。
鼗鼓之声渊渊响,管乐之声嘒嘒响。
曲调和谐且清平,与我磬声相和合。
汤之子孙真显赫,乐声庄严又和美。
大钟及鼓场面大,上演万舞真美观。
我有善好之宾客,也很和乐很愉悦。
从那古时往昔日,先民即有此礼乐。
温和恭敬朝与夕,处事待物皆恭谨。
顾念我之烝尝祭,汤之子孙得扶助。
【解读】《那》是《商颂》的第一篇,《商颂》皆是殷商后代祭祀其先祖的乐歌。
这首诗即是通过对盛大铺排的乐舞场面,来对殷商历代先祖进行歌颂传扬的。
《毛诗序》认为此诗是“祀成汤也”,且说“微子至于戴公,其间礼乐废坏”,《商颂》乃是由大夫正考甫整理而成。
全诗共一章二十二句。
诗中多运用象声词,描绘了各种乐器合奏的声音,渲染了宏大、庄严、雍容、和雅的奏乐氛围,且说明礼乐文化传承有自,源远流长,体现了当时礼乐、祭祀、政教融为一体的文化特色。
诗经《周颂·武》原文|译文|赏析《周颂·武》这是一首歌颂周武王克商取得胜利的乐歌,整首诗气势高远宏大,是颂诗中的上品。
下面儿童网小编给大家带来了这首诗的相关资料,一起来看看吧!《周颂·武》原文先秦:佚名于皇武王!无竞维烈。
允文文王,克开厥后。
嗣武受之,胜殷遏刘,耆定尔功。
译文及注释译文啊!伟大的武王我的先祖,您的丰功伟绩没有人超过!当然文王的功德确实很高,开创了一代基业建立周朝。
后继者先祖武王奉天承命,打败商王朝从此天下太平,奠定了您不朽的伟绩丰功!注释⑴於(wū):叹词。
皇:光耀。
⑵竞:争,比。
烈:功业。
⑶允:信然。
文:文德。
⑷克:能。
厥:其,指周文王。
⑸嗣:后嗣。
武:指周武王。
⑹遏:制止。
刘:杀戮。
⑺耆(zhǐ):致,做到。
尔:指周武王。
赏析此诗是古代大型舞乐《大武》的二成歌词。
《大武》的乐曲早已失传,虽有零星的资料,但终难具体描述。
然其舞蹈形式则留下了一些粗略的记录,可以作大概的描绘。
第一场,在经过一番擂鼓之后,为首的舞者扮演武王,头戴冕冠出场,手持干戚,山立不动。
其余六十多位舞者扮武士陆续上场,长时间咏叹后退场。
这一场舞蹈动作是表示武王率兵北渡盟津,等待诸侯会师,八百诸侯会合之后,急于作战,而周武王以为伐纣的时机尚不成熟,经过商讨终于罢兵的事实。
第二场主演者扮姜太公,率众舞者手持干戈,奋臂击刺,猛烈顿足。
他们一击一刺,做四次重复,表示武王命太公率敢死队闯犯敌阵进行挑战,武王率大军进攻,迅速获胜,威振中原。
第三场众舞者由面向北转而向南,表示周师凯旋返回镐京。
第四场开始时,众舞者混乱争斗,扮周、召二公的舞者出而制止,于是众舞者皆左膝跪地,表示成王即位之后,东方和南方发生叛乱,周、召二公率兵平乱的事实。
第五场,众舞者分成左右两大部分,周公在左、召公在右,振动铃铎,鼓励众舞者前进,表示成王命周公镇守东南,命召公镇守西北。
第六场,众舞者恢复第一场的位置,作阅兵庆典和尊崇天子成王的动作,表示周公平乱以后,庆祝天下太平,各地诸侯尊崇周天子。
古诗殷武翻译赏析《殷武》收录于诗经风、雅、颂中,其古诗全文如下:挞彼殷武,奋伐荆楚。
深入其阻,裒荆之旅。
有截其所,汤孙之绪。
维女荆楚,居国南乡。
昔有成汤,自彼氐羌,莫敢不来享,莫敢不来王。
曰商是常。
天命多辟,设都于禹之绩。
岁事来辟,勿予祸适,稼穑匪解。
天命降监,下民有严。
不僭不滥,不敢怠遑。
命于下国,封建厥福。
商邑翼翼,四方之极。
赫赫厥声,濯濯厥灵。
寿考且宁,以保我后生。
陟彼景山,松伯丸丸。
是断是迁,方斫是虔。
松桷有梴,旅楹有闲,寝成孔安。
【前言】《殷武》,《诗经·商颂》篇名。
是一首先秦时代华夏族诗歌。
《商颂》最后一篇,也是《诗经》最后一篇。
诗写汤孙殷高宗伐荆楚武功,并臣服各地诸侯。
旧说以为祀高宗,可供参考。
《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。
对后代诗歌发展有深远的影响。
【注释】1、挞:《通释》:“挞,盖勇武之貌。
”2、深:“深”的古字。
《毛传》:“深,深。
”3、裒:俘虏。
《郑笺》:“俘虏其士众。
”《传疏》:“裒即捊(俘f ú)字。
”4、有截其所:《集传》:“尽平其地,使截然齐一,皆高宗之功也。
”5、享:进献。
《郑笺》:“氐羌,夷狄国,在西方者也。
享,献也。
”6、常:俞樾《群经平议》:“常当作尚。
”7、辟:《毛传》:“辟,君。
”8、绩:迹。
9、祸:罪过。
适:谴责。
《郑笺》:“来辟,犹来王也。
”王引之《经义述闻》卷七:“祸读为过。
《广雅》:‘适,过,责也。
’谪与适通。
勿予过谪,言不施谴责也。
”10、严:恭敬。
《毛传》:“严,敬也。
”11、不僭不滥:《通释》:“此承上文下民有严,谓民之畏法,故不敢僭滥,非谓上之刑赏也。
”12、遑:闲暇。
13、翼翼:完美貌。
《毛传》:“商邑,京师也。
”《传疏》:“李贤《后汉书》注引《韩诗》文云:‘翼翼然,盛也。
’”14、极:标准。
15、濯濯:《正义》:“濯濯乎光明者,其见尊敬如神灵也。
”16、丸丸:高大挺直貌。
《集传》:“景山,山名,商所都也。
”《毛传》:“丸丸,易直也。
《殷武》译文及赏析导读:【原文】挞彼殷武1,奋伐荆楚2。
罙入其阻3,裒荆之旅4。
有截其所,汤孙之绪5。
维女荆楚6,居国南鄉7。
昔有成汤,自彼氐羌8,莫敢不来享,莫敢不来王。
曰商是常9。
天命多辟10,设都于禹之绩11。
岁事来辟12,勿予祸適13,稼穑匪解14。
天命降监,下民有严15。
不僭不滥16,不敢怠遑。
命于下国,封建厥福17。
商邑翼翼18,四方之极19。
赫赫厥声,濯濯厥灵20。
寿考且宁,以保我后生21。
陟彼景山22,松伯丸丸23。
是断是迁,方斫是虔24。
松桷有梴25,旅楹有闲26,寝成孔安27。
【译文】殷王武丁神勇英武,是他兴师讨伐荆楚。
王师深入敌方险阻,众多楚兵全被俘虏。
扫荡荆楚统治领土,成汤子孙功业建树。
你这偏僻之地荆楚,长久居住中国南方。
从前成汤建立殷商,那些远方民族氐羌,没人胆敢不来献享,没人胆敢不来朝王。
殷王实为天下之长。
上帝命令诸侯注意,建都大禹治水之地。
每年按时来朝来祭,不受责备不受鄙夷,好好去把农业管理。
上帝命令殷王监视,下方人民恭谨从事。
赏不越级罚不滥施,人人不敢怠慢度日。
君王命令下达诸侯,四方封国有福享受。
殷商都城富丽堂皇,它是天下四方榜样。
武丁有着赫赫声名,他的威灵光辉鲜明。
既享长寿又得康宁,是他保佑我们后人。
登上那座景山山巅,松树柏树挺拔参天。
把它砍断把它远搬,削枝刨皮加工完善。
长长松木制成方椽,楹柱排列粗壮溜圆。
寝庙落成神灵安恬【注释】1.挞(tà):勇武貌。
殷武:即殷高宗武丁,殷朝的一位中兴之主,曾任用贤人傅说(yuè)为相,并不断对西北的□(上工下口)方、土方、鬼方、羌、周族等用兵,在位五十九年。
2.荆楚:即荆州之楚国。
《史记·楚世家》:"吴回生陆终。
陆终生子六人,其长曰昆吾;二曰参胡;三曰彭祖;四曰会人;五曰曹姓;六曰季连,芈姓,楚其后也。
昆吾氏,夏之时尝为侯伯,桀之时汤灭之。
彭祖氏,殷之时尝为侯伯,殷之末世灭彭祖氏。
…周文王之时,季连之苗裔曰鬻熊。
鬻熊子事文王,蚤(早)卒。
其子曰熊丽。
熊丽生熊狂,熊狂生熊绎。
熊绎当周成王之时,举文、武勤劳之后嗣,而封熊绎于楚蛮,封以子男之田,姓芈氏,居丹阳。
"3.罙(shēn):同"深"。
古深字本作"突",隶变作"罙"。
4.裒(póu):"捊"之别体,通"俘",俘获。
5.汤孙:指商汤的后代武丁。
绪:功业。
6.女(rǔ):同"汝"。
7.鄉(xiànɡ):通"嚮",今简作"向"。
8.自彼氐羌:自,犹"虽";氐、羌,散居在今西北狭西、甘肃、青海一带的边远民族。
9.常:长。
"常"是"尚声"字,与"长"字古音同部,故可释为"长"。
10.多辟(bì):众多诸侯国君。
11.绩:通"迹"。
12.来辟:犹言"来王"、"来朝"。
13.祸適:读同"过谪",义为谴责。
14.解(xiè):同"懈"。
15.严(yǎn):同"俨",敬谨。
16.不僭(jiàn)不滥:毛传:"赏不僭、刑不滥也。
"17.封:毛传:"大也。
"18.商邑:指商朝的国都西亳。
《史记·殷本纪》正义:"汤自南亳迁西亳,仲丁迁隞,河亶甲居相,祖乙居耿,盘庚渡河,南居西亳,是五迁也。
"殷高宗武丁是盘庚之后的中兴之主,其时建都西亳,在今河南偃师。
翼翼:都城盛大貌。
19.极:准则。
20.濯濯:形容威灵光辉鲜明。
21.后生:犹言后代子孙。
22.景山:陈奂《诗毛氏传疏》:"考今河南偃师县有缑氏城,县南二十里有景山,即此诗之景山也。
"23.丸丸:形容松柏条直挺拔。
24.方:是。
虔:马瑞辰《毛诗传笺通释》:"虔当读如虔刘之虔。
"虔刘,砍削。
25.桷(jué):方形的椽子。
梃(chān):木长貌。
26.旅:当依毛传释为"陈列"。
有闲:闲闲,大貌。
27.寝:此指为殷高宗所建的寝庙。
古时的寝庙分两部分,后面停放牌位和先人遗物的地方叫"寝",前面祭祀的地方叫"庙"。
孔:很。
【赏析】《殷武》一诗,是《商颂》的最后一篇,也是《诗经》三百零五篇的最后一篇,《毛诗序》所作题解为“祀高宗也”,谓其为商人祭祀歌颂殷高宗武丁之诗。
但魏源本三家诗之说,云:“春秋僖四年,公会齐侯、宋公伐楚,此诗与《鲁颂》‘荆舒是惩’,皆侈召陵攘楚之伐,同时同事同词,故宋襄公作颂以美其父(桓公)。
”(《诗古微》)王先谦《诗三家义集疏》以为“魏说为此诗定论,毛序之伪,不足辨也”。
然吴闿生《诗义会通》云:“考《商颂》五篇,皆盛德之事,非宋之所宜有,且其诗有‘邦畿千里,惟民所止,命于下国,封建厥福’等语,此复非诸侯之事,是序说无可疑者。
”方玉润《诗经原始》也指出:“或疑商时无楚,……殊不知《禹贡》荆及衡阳为荆州,楚即南荆也。
……又况《易》称‘高宗伐鬼方,三年克之’,与此诗‘深入其阻’者合。
鬼方,楚属国也。
”其辨甚核,当从之。
殷高宗作为成汤之后的一代中兴之主,《史记·殷本纪》载有他的业绩:“帝武丁即位,思复兴殷,而未得其佐。
三年不言,政事决定于冢宰,以观国风。
武丁夜梦得圣人,名曰说。
以梦所见视群臣百吏,皆非也。
于是乃(乃)使百工营求之野,得说于傅险(亦作傅岩)中。
是时说为胥靡,筑于傅险。
见于武丁,武丁曰:‘是也。
’得而与之语,果圣人,举以为相,殷国大治。
故遂以傅险姓之,号曰傅说。
帝武丁祭成汤,明日,有飞雉登鼎耳而呴,武丁惧。
祖己曰:‘王勿忧,先修政事。
’武丁修政行德,天下成欢(欢),殷道复兴。
”这首《殷武》诗的主旨,就在于通过高宗寝庙落成举行的祭典,极力颂扬殷高宗继承成汤的事业所建树的中兴业绩。
全诗共六章,一、四、五章章六句,二、六章章七句,三章五句。
前五章写殷高宗武丁中兴之事,最后一章写高宗寝庙落成的情景。
这首诗歌在艺术表现上的突出特色,是各章都有它描写的侧重点。
第一章言武丁伐楚之功。
“挞彼殷武,奋伐荆楚”二句,表现了武丁对楚用兵的勇猛神速。
“罙(深)入其阻,裒荆之旅”,写出武丁的军队是在突破险阻中取得节节胜利。
“有截其所,汤孙之绪”,特别点明武丁之所以能征服荆楚之地,那是因为他是成汤的后世子孙,理应有所作为。
第二章写武丁对荆楚的训诫。
“维女(汝)荆楚,居国南乡(向)”二句,从荆楚所处的'地理位置,指出它理应俯首听命。
“昔有成汤,自彼氐羌。
莫敢不来享,莫敢不来王,曰商是常。
”这是以成汤征服氐、羌的先例来告诫荆楚归服,可谓是“刚柔并举”。
第三章只有五句,可能有脱文,是写四方诸侯来朝。
说殷武丁秉承“天命”统治诸侯,因之诸侯入国朝见天子、在封地勤治农事,都是他们应尽的职守。
第四章,进一步申述武丁是受“天命”的中兴之主,人民百姓只能安分守己,按商朝的政令行动。
第五章,写商朝的国都西亳地处中心地带的盛况,这里曾是中兴之主殷武丁运筹帷幄、决胜千里的地方,故特别用“商邑翼翼,四方之极”两句诗来渲染它,而武丁在位长达五十九年,说他“赫赫厥声,濯濯厥灵”,并不过分。
末章描写修建高宗寝庙的情景,用“陟彼景山,松柏丸丸”两句诗作比兴,不但形象生动,而且有象征意义,象征殷武丁的中兴业绩垂之不朽。
这首诗在用韵上也有其特色。
第一章句句用韵,“武”、“楚”、“阻”、“旅”、“所”、“绪”同叶鱼部韵;第二章除“维女荆楚”一句不用韵,其余句句用韵,“乡”、“汤”、“羌”、“享”、“王”、“常”同叶阳部韵;第三章句句用韵,“辟”、“绩”、“辟”、“适(谪)”、“解(懈)”是锡支通韵;第四章句句用韵,前后换韵,“监”、“严”、“滥”、“遑”是谈阳合韵,“国”、“福”叶职部韵;第五章句句用韵,前后换韵,“翼”、“极”叶职部韵,“声”、“灵”、“宁”、“生”叶耕部韵;最后一章句句用韵,“山”、“丸”、“迁”、“虔”、“梃”、“闲”、“安”叶元部韵。
由于末章用元韵一韵到底,颇能渲染出宗庙落成的喜庆气氛。
(蓝开祥)【《殷武》译文及赏析】1.诗经:殷武2.诗经《殷武》3.殷武诗经鉴赏4.诗经·颂·商颂·殷武5.春望译文及赏析6.清明译文及赏析7.《春思》译文及赏析8.《秋夜》译文及赏析上文是关于《殷武》译文及赏析,感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢谢。