郁离子
- 格式:doc
- 大小:37.50 KB
- 文档页数:8
名词解释题1.《郁离子》:《郁离子》是刘基寓言体散文的代表,内容深奥复杂,风格以讥刺讽喻为主。
徐一夔说:“郁离子何?离为火,文明之象,用之,其文郁郁然,为盛世文明之治,固曰《郁离子》”。
《郁离子》吸收先秦诸子寓言汪洋恣肆、纵横捭阖的风格,吸收柳宗元寓言锋利简洁的特点,既短小精悍,活泼犀利,又古朴闳深,余味曲包,在虚实相间里,寓丰富的哲理于形象的描绘之中。
2.台阁体:台阁体是自洪武后期至正统、景泰年间体现上层官僚的精神面貌和审美意趣的一诗文创作风格。
以当时馆阁文臣杨士奇、杨荣、杨溥三人为代表。
他们的诗文内容上坚持主理合道,风格上追求温柔敦厚,表面有着严重老成的规模、富贵福泽的气象,内里既缺乏深湛切著的内容,又少有纵横驰骤的气度,徒具雍容华贵的形式而已。
“台阁体”,指在明代永乐至成化年间形成的一种文学创作风格。
内容大多为歌功颂德、歌舞升平之作;艺术上追求平正典雅。
其主要人物是“三杨”:杨士奇、杨荣、杨溥,他们先后都官至大学士,为台阁大臣,故称“台阁体”。
同时期大多数高级官僚的创作都归属这一流派。
3.茶陵诗派:成化、弘治年间出现的茶陵诗派,领袖李东阳,还有谢铎、张泰、石瑶、邵宝、顾清、罗玘、鲁铎、何孟春等。
针对台阁体的流弊,提出宗唐法杜的复古主张,意在借比兴寄托之旨、雄健浑朴之体改变当时诗坛的颓风衰习。
诗文内容主要是馆阁宫廷生活,在文学评论方面,论诗歌乐、律的重要性,认为诗的艺术魅力得自明初以李东阳为领袖的诗歌流派。
其论诗强调宗法汉唐,重视诗歌的声律、法度等艺术表现,对当时文坛产生较多影响,成员有谢铎、张泰、陆釴(yì)、邵宝等人。
于它的声韵之美。
明初以李东阳为领袖的诗歌流派。
其论诗强调宗法汉唐,重视诗歌的声律、法度等艺术表现,对当时文坛产生较多影响,成员有谢铎、张泰、陆釴(yì)、邵宝等人。
4.前七子:前七子是指从弘治到隆庆年间李梦阳、何景明、康海、王九思、边贡、王廷相、徐祯卿等七人,这七人掀起明代文学复古运动的第一次高潮,以复古的形式表达了当时文人摆脱理学束缚、追求主体自由的历史要求。
《郁离子·僰人舞猴》原文及译文
《郁离子·僰人舞猴》原文及翻译
刘基
原文:
僰①人养猴,衣之衣而教之舞,规旋矩折,应律合节。
巴童观而妬②之,耻己之不如也,思所以败之,乃袖茅栗以往。
筵张而猴出,众宾凝伫③,左右皆蹈节。
巴童佁然④挥袖而出其茅栗,掷之地。
猴褫⑤衣而争之,翻壶而倒案。
僰人呵之不能禁,大沮。
郁离子曰:“今之以不制之师战者,蠢然而螘⑥集,见物则争趋之,其何异于猴哉?”
——明·刘基(字伯温)《郁离子·卷七》
译文:
僰族人(善于)调教猴子,给它们穿上衣服教它们跳舞,(使它们)旋转得很圆转动有角度(很有章法),配合音律节拍(默契)。
四川的(一个)儿童看了很妒忌他们,为自己不如他们而羞耻,想着用什么方法破坏它们,就在袖子里放了茅栗子前往。
宴席开张猴子们出来(表演),众人都站起来专心观看,左右的猴子舞蹈跳得都很合节拍。
四川的儿童故着无意地挥袖丢出茅栗,将它们丢到地上。
猴子(见了)扯掉衣服上前争抢,酒壶也撞倒了桌案也掀翻了。
僰族人(怎么)呵斥也不能制止,非常沮丧。
郁离子说:“当今用没有纪律约束的军队去打仗的,蠢笨得如同蚂蚁一样聚集一起,看见东西就上前争抢,他们和猴子有什么区别吗?”
注释:
①僰,我国古代西南部的一个民族,今川南以及滇东一带。
②妬,同“妒”
③伫,站立起来看
④佁然,静止貌
⑤褫,剥去衣服
⑥螘,“蚁”的异体。
《郁离子·晋灵公好狗》原文及翻译刘基《郁离子》寓言故事原文:晋灵公好狗,筑狗圈于曲沃,衣之绣,嬖人屠岸贾因公之好也,则夸狗以悦公,公益尚狗。
一夕,狐入于绛宫,惊襄夫人,囊夫人怒,公使狗搏狐,弗胜。
屠岸贾命虞人取他狐以献,曰:“狗实获狐。
”公大喜,食狗以大夫之俎,下令国人曰:“有犯吾狗者刖之。
”于是国人皆畏狗。
狗入市取羊、豕以食,饱则曳以归屠岸贾氏,屠岸贾大获。
大夫有欲言事者,不因屠岸贾,则狗群噬之。
赵宣子将谏,狗逆而拒诸门,弗克入。
他日,狗入苑食公羊,屠岸贾欺曰:“赵盾之狗也。
”公怒使杀赵盾,国人救之,宣子出奔秦。
赵穿因众怒攻屠岸贾,杀之,遂弑灵公于桃园。
狗散走国中,国人悉擒而烹之。
君子曰:“甚矣,屠岸贾之为小人也,绳狗以蛊君,卒亡其身以及其君,宠安足恃哉!人之言曰:‘蠹虫食木,木尽则虫死’,其如晋灵公之狗矣。
”译文:晋灵公好玩狗,在曲沃专门修筑了狗圈,给它穿上绣花衣。
颇受晋灵公宠爱的人屠岸贾因为看晋灵公喜欢狗,就用夸赞狗来博取灵公的欢心,灵公更加崇尚狗了。
一天夜晚,狐狸进了绛宫,惊动了襄夫人,襄夫人非常生气,灵公让狗去同狐狸搏斗,狗没获胜。
屠岸贾命令虞人(看山林的)把捕获的另外一只狐狸拿来献给灵公说:“狗确实捕获到了狐狸。
”晋灵公高兴极了,把给大夫们吃的肉食拿来喂狗,下令对国人说:“如有谁触犯了我的狗,就砍掉他的脚。
”于是国人都害怕狗。
狗进入市集夺取羊、猪而吃,吃狍了就拖着回来,送到屠岸贾的家里,屠岸贾由此获大利。
大夫中有要说某件事的,不顺着屠岸贾说,那么狗就群起咬他。
赵宣子将要进谏,狗阻止并把他拒之门外,不能进入。
过了几天,狗闯进御苑吃了灵公的羊,屠岸贾欺骗灵公说:“这是赵盾的狗偷吃的。
”晋灵公发怒派人杀赵盾,国人救了他,宣子逃往#from 本文来自九象全国最大的免费范文网 end#秦国。
赵穿趁大家怒恨、指责屠岸贾,便杀了他,接着又在桃园杀了晋灵公。
晋灵公的狗在国内四处逃散,国人把它们全部捕获并煮了。
《郁离子·宋王偃》原文及译文《郁离子·宋王偃》原文及翻译刘基《郁离子》原文:宋王偃恶楚威王,好言楚之非,旦日视朝必诋楚以为笑,且曰:“楚之不能若是,甚矣,吾其得楚乎!”群臣和之,如出一口。
于是行旅之自楚适宋者,必构楚短以为容。
国人大夫传以达于朝,狃而扬,遂以楚为果不如宋,而先为其言者亦惑焉。
于是谋伐楚,大夫华犨谏曰:“宋之非楚敌之旧矣,犹犪牛之于鼢鼠也。
使诚如王言,楚之力犹足以十宋,宋一楚十,十胜不足以直一败,其可以国试乎?”弗听。
遂起兵,败楚师于颍上,王益逞,华犨复谏曰:“臣闻小之胜大也,幸其不吾虞也。
幸不可常,胜不可恃,兵不可玩,敌不可侮,侮小人且不可,况大国乎?今楚惧矣,而王益盈。
大惧小盈,祸其至矣!”王怒,华犨出奔齐。
明年宋复伐楚,楚人伐败之,遂灭宋。
译文:宋王偃憎恶楚威王,好说楚国的坏话,每日早朝一定要诋毁楚国作为笑谈,并且说:“楚国如此无能,真是无能极了,我岂不是要得到楚国了么!”群臣随声附和他,像是出自同一口中,于是从楚国到宋国旅行的人,一定要编造一套诋毁楚国的坏话,以此作为容身的条件。
国人大夫把这些编造的话传播到朝廷,人云亦云地传扬开了,这样就把楚国看成果真不如宋国,就连最先说那话的人也感到困惑了。
于是宋国谋划攻打楚国,大夫华犨进谏说:“宋国很早以前就不敌楚国,两国的差别就像犪牛和盲鼠一样悬殊。
倘使果真像宋王说的那样,楚国的力量还足以能抵得上十个宋国,宋国和楚国力量之比是一比十,楚国有十个宋国的力量,宋国十胜不足以抵消一败,怎么能拿国家和它相试呢?”宋王不听劝告。
接着就起兵,在颍水打败了楚国军队,宋王更加逞能了。
华犨又进谏说:“我听说弱小的战胜强大的,侥幸它没有欺骗我。
凭侥幸不可常胜,胜了也不可自恃,用兵不可当儿戏。
敌人不可欺侮;欺侮小人尚且不可,更何况是对大国呢?如今楚国害怕了,而大王你却更加自满了。
大国害怕,小国自满,灾祸将要到来了!”宋王怒,华犨逃奔到齐国。
原文:楚王好安陵君,安陵君用事,景睢邀江乙使言于安陵君曰:“楚国多贫民,请以云梦之田贷之耕之食,无使失所。
”安陵君言于王而许之。
他日,见景子,问其入之数,景子曰:“无之。
”安陵君愕曰:“吾以子为利于王而言焉,乃以与人而为恩乎?”景睢失色而退,语其人曰:“国危矣!志利而忘民,危之道也。
”译文:楚王喜爱安陵君,安陵君掌管国家大事。
景睢邀请江乙去劝说安陵君说:“我国有很多贫民,请把云梦地区的田地借给他们耕种,解决吃饭问题,不要让他们流离失所。
”安陵君向楚王汇报后,楚王同意了他的请求。
过了几天,安陵君见到景睢,便问他收到的赋税有多少,景睢说:“没有收入。
”安陵君惊讶地说:“我还以为你是为了楚王好才这样说,你竟然把好处送给百姓,作为恩惠吗?”景睢脸色大变,转身离开,对身边的人说:“国家危险了!只想取利而忘记百姓,这是危险的途径啊。
”这则寓言通过安陵君与景睢的对话,揭示了执政者应关心民生、为民谋福利的重要性。
在封建社会,统治者往往只顾自己的利益,而忽视百姓的疾苦。
这种做法最终会导致国家动荡,政权衰败。
刘伯温通过寓言告诫当权者,要以民为本,关心百姓疾苦,才能实现国家的长治久安。
《郁离子》中类似这样的寓言还有很多,它们既有深刻的思想内涵,又具有生动的文学形式,为后世读者提供了宝贵的思想财富。
在阅读《郁离子》的过程中,我们不仅可以领略到刘伯温的智慧,还能体会到古代文人的高尚品德和爱国情怀。
以下是《郁离子》中的一段文言文翻译:原文:郁离子者,诚意伯刘公在元季时所著之书也。
公学足以探三才之奥,识足以达万物之情,气足以夺三军之帅,以是自许,卓然立于天地之间,不知自视与古之豪杰何如也。
译文:郁离子,是诚意伯刘公在元朝末年所著的一部书籍。
刘公学识渊博,足以探究天地间三才的奥秘;见识高远,足以洞察万物之情;气度非凡,足以夺取三军之帅。
因此,他自信地立足于天地之间,不知道自己与古代的豪杰相比如何。
《郁离子·捕鼠》原文及译文
《郁离子·捕鼠》原文及翻译
刘基《郁离子·捕鼠》寓言故事
原文:
赵人患鼠,乞猫于中山,中山人予之。
猫善捕鼠及鸡。
月余,鼠尽而鸡亦尽。
其子患之,告其父曰:“盍去诸?”其父曰:“是非若所知也。
吾之患在鼠,不在乎无鸡。
夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣墉,坏伤吾器用,吾将饥寒焉。
不病于无鸡乎!无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远。
若之何而去夫猫也!”——选自刘基《郁离子捕鼠》
译文:
赵国有个人他家老鼠成灾,到中山国求猫,中山国的人给了他(猫)。
猫擅于捕捉老鼠和鸡。
一个多月,老鼠没了,鸡也全没了。
他的儿子觉得猫是祸患,告诉他的父亲说:“为什么不#from 本文来自九象,全国最大的免费 end#把猫赶走?”他的父亲说:“(你)理解不了。
我所担心的是老鼠,不是没有鸡。
有了老鼠,(它)就偷窃我的粮食,毁坏我的衣服,洞穿我的墙壁,破坏我的器具,我将会挨饿受冻。
没有鸡吃又会怎么样啊!没有鸡的话,不吃鸡就可以了,离挨饿受冻还远着呢。
如此怎么能驱除猫啊!”
编辑本段启示任何事物都有两面性,凡事有利也有弊。
做事要善于抓住主要矛盾,解决主要问题,不能患得患失,因小失大。
注释
①盍去诸:何不把它赶走呢?
②垣墉:墙壁
3予:向
4吾:我
5患:担心
6则:就
7去:离
8是:这
9是非若所知也:你理解不了 10若之何:怎么能。
《郁离子·宋王偃》原文及翻译译文1、《郁离子·宋王偃》原文及翻译译文《郁离子·宋王偃》原文及翻译刘基《郁离子》原文:宋王偃恶楚威王,好言楚之非,旦日视朝必诋楚以为笑,且曰:“楚之不能若是,甚矣,吾其得楚乎!”群臣和之,如出一口。
于是行旅之自楚适宋者,必构楚短以为容。
国人大夫传以达于朝,狃而扬,遂以楚为果不如宋,而先为其言者亦惑焉。
于是谋伐楚,大夫华犨谏曰:“宋之非楚敌之旧矣,犹犪牛之于鼢鼠也。
使诚如王言,楚之力犹足以十宋,宋一楚十,十胜不足以直一败,其可以国试乎?”弗听。
遂起兵,败楚师于颍上,王益逞,华犨复谏曰:“臣闻小之胜大也,幸其不吾虞也。
幸不可常,胜不可恃,兵不可玩,敌不可侮,侮小人且不可,况大国乎?今楚惧矣,而王益盈。
大惧小盈,祸其至矣!”王怒,华犨出奔齐。
明年宋复伐楚,楚人伐败之,遂灭宋。
译文:宋王偃憎恶楚威王,好说楚国的坏话,每日早朝一定要诋毁楚国作为笑谈,并且说:“楚国如此无能,真是无能极了,我岂不是要得到楚国了么!”群臣随声附和他,像是出自同一口中,于是从楚国到宋国旅行的人,一定要编造一套诋毁楚国的坏话,以此作为容身的条件。
国人大夫把这些编造的话传播到朝廷,人云亦云地传扬开了,这样就把楚国看成果真不如宋国,就连最先说那话的人也感到困惑了。
于是宋国谋划攻打楚国,大夫华犨进谏说:“宋国很早以前就不敌楚国,两国的差别就像犪牛和盲鼠一样悬殊。
倘使果真像宋王说的那样,楚国的力量还足以能抵得上十个宋国,宋国和楚国力量之比是一比十,楚国有十个宋国的力量,宋国十胜不足以抵消一败,怎么能拿国家和它相试呢?”宋王不听劝告。
接着就起兵,在颍水打败了楚国军队,宋王更加逞能了。
华犨又进谏说:“我听说弱小的战胜强大的,侥幸它没有欺骗我。
凭侥幸不可常胜,胜了也不可自恃,用兵不可当儿戏。
敌人不可欺侮;欺侮小人尚且不可,更何况是对大国呢?如今楚国害怕了,而大王你却更加自满了。
大国害怕,小国自满,灾祸将要到来了!”宋王怒,华犨逃奔到齐国。
《郁离子》文言文翻译《郁离子》不仅集中反响了作为政治家的刘伯温治国安民的主张,也反映了他的人才观、哲学思想、经济思想、文学成就、道德为人以及渊博学识。
以下是为大家整理的《郁离子》文言文翻译,希望可以帮助到有需要的朋友。
原文:《郁离子》者,诚意伯刘公在元季时所著之书也。
公学足以探三才之奥,识足以达万物之情,气足以夺三军之帅,以是自许,卓然立于天地之间,不知自视与古之豪杰何如也。
年二十,已登进士第,有志于尊主庇民。
当是时,其君不以天下繁念虑,官不择人,例以常格处之,噤不能有为。
已而南北绎骚,公慨然有澄清之志。
藩阃方务治兵,辟公参赞,而公锐欲以功业自见,累建大议,皆匡时之长策。
而当国者乐因循而悦苟且,抑而不行。
公遂弃官去,屏居青田山中,发愤著书。
此《郁离子》之所以作也。
郁离者何?离为火,文明之象,用之,其文郁郁然,为盛世文明之治,故曰郁离子。
其书总为十卷,分为十八章,散为一百九十五条,多或千言,少或百字。
其言详于正己、慎微、修纪、远利、尚诫、量敌、审势、用贤、治民,本乎仁义道德之懿,明乎吉凶祸福之几,审乎古今成败得失之迹,大慨矫元室之弊。
有激而言也。
牢笼万汇,洞释群疑,辨博奇诡,巧于比喻,而不失乎正。
骤而读之,其锋凛然,假设太阿出匣,假设不可玩。
徐而思之,其言确然,凿凿乎如药石之必治病,断断乎如五谷之必疗饥而不可无者也。
岂假设管、商之功利,申、韩之刑名,仪、秦之捭阖,孙、吴之阴谋,其说诡于圣人,务以智数相高,而不自以为非者哉!见是书者,皆以公不大用为憾,讵知天意有在,挈而畀之维新之朝乎?皇上龙兴,卒以宏谟伟略,辅翼兴运。
及定功行赏,疏土分封,遂膺五等之爵,与元勋大臣,丹书铁券,联休共美于无穷,不其盛哉?《传》有之曰:楚虽有材,晋实用之。
公之谓也。
初公著书,本有望于天下后世,讵意身亲用之?虽然,公之事业具于书,此元之所以亡也;公之书见于事业,此皇明之所以兴也。
呜呼!一人之用舍,有关于天下国家之故,则是书也,岂区区一家言哉?一夔蚤尝受教于公,后谒公金陵官寺,出是书以见教,一夔骇所未见,愧未能悉其要领。
《郁离子·即且》原文及译文《郁离子·即且》原文及翻译刘基《郁离子》寓言故事原文:即且与蝁遇于疃,蝁褰首而逝,即且追之,蹁旋焉绕之,蝁迷其所如,则呀以待。
即且摄其首,身弧屈而矢发,入其肮,食其心,啮其晵,出其尻,蝁死不知也。
他日行于煁,见蛞蝓欲取之。
蚿谓之曰:“是小而毒,不可触也。
”即且怒曰:“甚矣,尔之欺予也!夫天下之至毒莫如蛇,而蛇之毒者又莫如蝁。
蝁噬木则木翳,啮人兽则人兽毙,其烈犹火也。
而吾入其肮,食其心,葅鲊其腹肠,醉其血,而饱其膋,三日而醒,融融然,夫何有于一寸之蜿蠕乎?”跂其足而凌之,蛞蝓舒舒焉,曲直其角,喣其沫以俟之。
即且黏而颠,欲走则足与须尽解解,?(月忍)?(月忍)而卧,为蚁所食。
译文:蜈蚣和蝁在田舍旁的空地上相遇,蝁撩起头就逃走了,蜈蚣就追它,在那里旋转绕圈,蝁迷失了逃跑方向,就张着口等待敌手。
蜈蚣上前抓住它的头,身子弯屈一下就像箭似的射出去,钻进了蝁的喉咙,吃它的心,又啃它的腓肠肉,然后从它的屁股钻出来,蝁还不知道自己是怎么死的。
后来蜈蚣爬行在炉灶上,看见“鼻涕虫”又想获取它,多足虫劝它说:“这虫子虽小,但毒性可大了,切不可去触动它。
”蜈蚣怒道:“你骗我太过分了!那天下最恶毒的没有像蛇那样毒的了,而蛇毒又是如蝁毒。
蝁咬了树,树就死了,咬了人和兽,人和兽就死,它毒性之烈就像火一样啊。
然而我却能钻进它的喉咙,吃它的心,像切碎烂针那样咬碎它的肚肠,饱饮它的血,并饱食它的肠脂,三天不吃东西仍精神振奋,对这一寸来长的小蠕虫有什么可畏惧的呢?”蜈蚣说着伸出它的足就欺凌“鼻涕虫”,“鼻涕虫”舒展了身子,一曲一伸它的触角,吹出粘液而等待蜈蚣。
结果蜈蚣一下子被粘液粘住脚跌倒了,想逃走,但脚和头须全分开了。
无能为力地躺在那里,最后被蚂蚁吃掉了。
小议:骄兵必败。
目空一切,狂妄丧身。
蜈蚣因一次取胜便头脑发昏,自以为打遍天下无敌手,结果死于鼻涕虫之手,最终为小小蚂蚁所食。
即且亡身,难道不应引人深思吗?注释:① 即且:即蝍蛆,蜈蚣的别名。
郁离子里的故事
《郁离子》是明代文学家刘基创作的一部寓言集。
这部作品中包含了许多富含哲理的故事,以下为您简述其中几个故事。
1.井底之蛙:这个故事讲述了一只井底的青蛙与一只大海的鱼辩论世界的大小。
最后,青蛙认识到自己的局限,大海的鱼也意识到世界之广阔。
故事告诫我们,要谦虚好学,不要自以为是。
2.臾吾与他:故事讲述了一位臾吾(盲人)与一位国君辩论太阳的圆与方。
国君无法说服臾吾,反而被臾吾所说服。
寓意我们要尊重别人的观点,不要一味强求自己的看法。
3.猕猴与木瓜:猕猴捡到一个木瓜,却因为舍不得扔掉而终日提心吊胆。
故事告诉我们,要学会放弃贪婪,知足常乐。
4.鸟鼠之辈:故事讲述了鸟鼠为了争夺一只死鸟而发生争执。
最后,死鸟被狐狸趁机夺走。
寓意在争夺名利的过程中,往往忽视了真正的危险。
5.楚人之渔:这个故事讲述了楚国人在河边捕鱼,因为贪心而空手而归。
故事告诫我们要珍惜眼前的机会,不要过于贪婪。
6.棘刺猴:故事讲述了一个猴子被困在棘刺丛中,因为
不舍得放弃手中的果实而无法自拔。
寓意我们要懂得取舍,不要被物质所迷惑。
7.棘鸠之梦:故事讲述了一只棘鸠梦见自己变成了凤凰,醒来后发现自己依然是一只普通的鸟。
故事告诉我们,要正确认识自己,不要妄自菲薄。
这些故事都以寓意深刻、富有哲理的寓言形式呈现,引导我们在生活中树立正确的价值观、人生观。
阅读《郁离子》,不仅能品味到刘基的文学才华,还能受到其中哲理的启发。
《郁离子·云梦田》原文及翻译文《郁离子·云梦田》原文及翻译刘基《郁离子》原文:楚王好安陵君,安陵君用事,景睢邀江乙使言于安陵君曰:“楚国多贫民,请以云梦之田贷之耕之食,无使失所。
”安陵君言于王而许之。
他日,见景子,问其入之数,景子曰:“无之。
”安陵君愕曰:“吾以子为利于王而言焉,乃以与人而为恩乎?”景睢失色而退,语其人曰:“国危矣!志利而忘民,危之道也。
”译文:楚宣王喜欢安陵君,安陵君执政当权,景睢请江乙去向安陵君建议说:“楚国贫民多,请求把云梦一带的田地租借给他们耕种,解决吃饭问题,不要使他们流离失所,无家可归。
”安陵君向楚宣王转告并同意了他的请求。
后来,安陵君见到了景睢,便问他收入的赋税额有多少,景睢说:“没有收入。
”安陵君惊愕地说:“我还以为你是为了对楚王有利才那样建议的呢,你竟然把把好处送给百姓而作为恩惠吗?”景睢满脸惊异而退去,并告诉人们说:“国家危险了!执政者只想取利,却忘记了百姓,这是一条危险的道路啊!”小议:志利忘民,民穷国危。
治国之道首先在于爱民安民,体恤其疾苦。
如果统治者“志利而忘民”,则民穷而国危,乃至大乱国政。
须知:#from 本文来自九象,全国最大的免费end#“水能载舟,亦能覆舟。
”注释:① 云梦:古泽薮名,指楚国云梦泽,其故址在今湖北省境内,一般泛指春秋战国时的游猎区。
“云梦”亦作“云瞢”,汉魏之前所指云梦范围并不很大,晋以后的经学家才将云梦泽的范围越说越广,把洞庭湖都包括在内。
《周礼?夏官?职方氏》:“正南曰荆州,其山镇曰衡山,其泽薮曰云瞢。
”郑玄注:“衡山在湘南,云瞢在华容。
”南朝?陈张正见《赋得韩信》:“淮阴总汉兵,燕齐擅远声……所悲云梦泽,空伤狡兔情。
”唐?李频《湘口送友人》诗:“去雁远冲云梦雪,离人独上洞庭船。
”清?孔尚任《桃花扇?哭主》:“你看浩浩洞庭,苍苍云梦,控西南之险,当江汉之冲。
”亦借指古代楚地。
唐?陆龟蒙《庆封宅古井行》:“一朝云梦围兵至,胸陷锋铓脑涂地。
【原文】客有短吴起①于魏武侯②者,曰:“吴起贪,不可用也。
”武侯疏吴起。
公子成入见曰:“奚为疏吴起也?”武侯曰:“人言起贪,寡人是以不乐焉。
”公子成曰:“君过矣,吴起之能,天下之士莫先焉。
惟其贪也,是以来事君,不然君岂能臣之哉?且君自以为与殷汤、周武王孰贤?务光、伯夷③天下之不贪者也,汤不能臣务光,武王不能臣伯夷,今有不贪如二人者,其肯为君臣乎?今君之国,东距④齐,南距楚,北距韩、赵,西有虎狼之秦,君独以四战之地处其中,而彼五国顿兵⑤坐视,不敢窥魏者何哉?以魏国有吴起以为将也。
周《诗》有之曰:‘赳赳武夫,公侯干城。
’⑥吴起是也。
君若念杜稷,惟起所愿好而予之,使起足其欲而无他求,坐威魏国之师,所夫甚小,所得甚大。
乃欲使之饭粝⑦茹蔬被⑧短褐步以供使令,起必去之。
起去,而天下之如起者,却行⑨不入大梁,君之国空了。
臣窃为君忧之。
”武侯曰:“善。
”复近吴起。
【注解】①吴起:战国时兵家,初任鲁将,继任魏将,屡将,屡建战功。
②魏武侯:战车时魏国君。
③殷汤、周武王:殷汤,即成汤,商朝的建立者。
周武王,西周王朝的建立者。
④距:通“拒”抗拒。
⑤顿兵:屯驻军队。
⑥赳赳武夫,公侯干城:干,盾牌。
干和城都比喻捍卫者。
⑦粝(li):糙米也。
⑧被(pi):通“披”。
⑨却行:却,退,往回走。
【译文】门客中有一个在魏武侯面前说吴起的短处,他说:“吴起贪财,不可重用他啊。
”武侯就疏远了吴起。
公子成进见武侯说:“你为什么要疏远吴起呢?”武侯说:“有人说吴起贪财,我因此不喜欢他了。
”公子成说:“君王错了,吴起的才干,天下的士人没有超过他的。
正由于他有贪欲,所以来侍奉你,要不然你怎么能用他做你的臣呢?再说你自己觉得同商汤,周武王相比,谁贤明呢?务光、伯夷是天下没有贪欲的人,但殷汤不能用务光做臣,武王不能用伯夷做臣。
如今像这个人那样不贪婪的人,他肯做你的臣吗?如今君王的国土,东面与齐国对抗,南面与楚国对搞,北面与韩、赵对抗,西面有如狼似虎的秦国,你独自处在四战之地的包围中,而那五国屯驻军队,坐而静观,但却不敢窥测魏国,原因是什么呢?就是因为魏国有吴起做大将啊。
周《诗》有这样的诗句:‘赳赳武夫,公侯干城。
’吴起就是这样的武夫啊。
你如果考虑国家的利益,只要吴起想要的和喜欢的,你就给予他,使吴起满足了欲望而没有别的要求,你才能坐享魏国军队的威势,这样所失去的很小,所得到的很大。
而如果让他吃糙米,吞蔬菜,穿短衣,徒步行走而供你驱使,那么吴起必定离开魏国。
吴起离去,而天下有像吴起这样才能的人,就会却步不到(魏都)大梁来了,君王的国家就没有人才可用了。
我私下为你担忧的就是这个。
”武侯说:“讲得好。
”又重新重用吴起。
【评语】人才所系,国之安危,对那些才能非凡的人,应不拘一格,大胆重用,并使其享受优厚的待遇,无后顾之忧。
如此做法,利国利民,功莫大焉。
如果对人才求全责备,照顾不周,必然造成离德,人才流失的严重后果。
所说欲善其事,必先利其器行币有道,郁离子原文及翻译译文【原文】贪利贪德辩郁离子曰:“贪与廉相反,而贪为恶德,贪果可有乎?匹夫贪以亡其身,卿大夫贪以亡其家,邦君贪以亡其国与天下,是皆不知贪者也。
知贪者其惟圣人乎。
圣人之于仁义道德,犹小人之于货财金玉也,小人之于货财金玉无时而足,圣人之于仁义道德亦无时而足。
是故文王、周公、孔子皆大圣人也。
文王视民如伤,自朝至于日中昃,不遑暇食;周公思兼三王,以施四事,以夜继日,坐而待旦;孔子曰:‘吾有知乎哉?无知也。
’圣人之贪于仁义道德若是哉!故以其贪货财金玉之心而贪仁义道德,则昏可明,狂可哲,而人弗能也。
故于货财金玉则贪,而于仁义道德而廉,遂使天下之人专名贪为恶德而恶之,则小人之罪也。
”【注解】①视民如伤:旧时用为统治者“怜爱”人民之辞。
②自朝(zhao)至于日中昃(ze):朝,早晨。
日中,中午。
昃,日偏西。
③遑(huang):空闲,闲暇。
④三王:指夏禹、商汤、周文王;一说指夏禹、商汤和周代文王、武王。
【译文】郁离子曰说:“贪和廉正相反,而贪是恶德,贪果真可以有吗?匹夫贪婪就丧失了自身;上卿、大夫贪婪就导致灭门之祸;国君贪婪就丧失国家和天下百姓,这都是不知道贪的危害啊。
知道贪婪的危害只有圣人啊。
圣人对于仁义道德,就像小人对于货财金玉一样啊。
小人对于货财金玉没有一时能感到满足,圣人对仁义道德也是没有一时能感到满足。
所以文王、周公、孔子都是大圣人。
文王视民如伤,从早到晚,忙得都没吃饭的空闲;周公想兼有三王的长处而实施四件事,夜以继日,忙到天亮;孔子说:‘我有智慧了吗?还没有智慧啊。
’圣人对于仁义道德的贪到了如此地步!因此如果用贪财物金玉的心而去贪仁义道德,那么昏昧的可以变得明知,狂妄的可以变得明哲,然而一般的人却不能做到啊。
所以对财物金玉就贪,而对仁义道德就廉,于是使天下的人们专把贪看成是恶德并憎恶它,这就是小人的罪过啊。
”【评语】君子重于义,小人重于利,君子对道德的追求永无止境,小人对钱财的追求永不满足,直是道不同不相为谋。
愿天下更多的人追求仁义,那么人们就会日益明智起来,社会风气也会随之好起来。
行币有道①在于治本【原文】或问于郁离子曰:“币之不行而欲通,有道乎?”郁离子曰:在治本。
”“何谓治本?”曰:“币非有用之物也,而能使之流行者,法也。
行法有道,本之以德政,辅之以威刑,使天下信畏,然后无用之物可使之有用。
今盗起而不讨,民不知畏信。
法不行矣,有用之物且无用矣,而况于币乎?如之何其通之也?”【注解】①行(xing)币有道:行,流行,流动。
币,货币。
道,办法。
②通:流通。
③德政:旧时剥削阶级政治者吹嘘其剥削压迫人民的政治措施或政绩为“德政”。
④威刑:威严的刑法。
⑤信畏:信,相信。
畏,通“威”。
【译文】有人向郁离子问道:“倾向不流通而要使它流通,有什么办法吗?”郁离子说:“有,办法在于治理根本。
”那人又问:“什么叫治理根本?”郁离子说:“倾向是没有用的东西,而能使它流行的,是法令啊。
施行令有办法,用德政作为它的根本,用严刑辅助它,使天下人相信法令的威力,然后,无用的东西就可以使它有用。
现在盗贼兴起而不征讨,百姓不知道法令的威力可信。
法令不能施行了,有用的东西尚且变成无用之物,而何况对货币呢?怎么能使它流通呢?”【评语】货币流通的关键在于行法有道。
法令是治国的法宝,没有法制固然不行,但更重要的是有法必依,执法必严,违法必究,只有这样,才能规范人们的行为,做到令行必从,令出必听。
1虞卿谏赏盗平原君患盗,诛之不能禁。
或曰:“更赏之,足则戢矣。
”虞卿曰:“不可。
先王立赏罚以劝惩善恶,衰世之政也,虽微犹足以激其趋。
故赏禁僭,罚禁滥,县衡以称之,犹惧其不平也,而况敢逆施之乎?夫民之轻禁以逞欲,如水之决,必有所自。
求而塞之斯可矣。
今此之不塞,而力遏其流,至于不能制,乃不省其阙,而欲矫以逆先王之法度,是犹欲止水而去其防也,其庸有瘳乎?夫民有欲而无厌者也,节以制之,犹或逾焉。
盗而获赏,利莫大矣,利之所在,民必趋焉。
趋而禁之,是贰政也;趋而不禁,人尽盗矣。
是鼓乱也,不臧孰甚焉?”平原君豁然而悟,起再拜受教,尽散其私财,以济贫乏,申明旧章,而重购以赏获盗者。
于是赵盗皆走之燕,道不拾遗,虞卿之教也。
注释1、戢(ji):收敛。
2、僭(jian):超越本分,越轨行为。
3、县(xuan):通“悬”。
4、阙(que):通“缺”,缺口。
5、“犹或踰焉”:此句“犹或”,原误作“或犹”。
据明成化本、正德本、嘉靖单行本改。
6、贰政:指变易无常的政令。
7、臧(zang):善,好。
译文赵国盗患严重,平原君采取杀的办法也不能禁止。
有人说:“改为赏盗,他富足了,盗行就收敛了。
”虞卿说:“不可如此。
先王建立赏罚制度是为了劝善惩恶,衰落世道的政令,即使微弱也还足以能激发人们的归附。
所以奖赏能禁止越轨行为,惩罚能禁止恶行泛滥,以悬衡来称量它,还怕它不公平,而何况是倒行逆施呢?对那些盗贼如果放松了禁令而使他们的欲望得逞,如同河水决口,必定有决口的地方,找到决口而堵塞它,这就可以了。
如今不堵塞决口,反面用力阻挡流水,以致不能制止,就是因为弄不清它的决口在哪里,而想矫正它,却用违背先王法度的做法,这就好象要阻止水患,却去掉了防患的措施一样,那怎么能防治呢?那些盗贼是些贪欲无厌的人,节制并阻止他,有人还要逾越。
盗窃若再获赏,好处没有比这更大的了,有利的地方,百姓必定奔赴那里。
人们都奔赴那里,而再禁止他们,这是变更无常的政令啊;都奔赴那里而不禁止,人们就都去当盗贼了。
这是鼓动人们作乱,还有什么(比这)更不好的呢?”平原君猛然省悟,起身再拜虞卿并接受指教,便散发了他的全部私有财产,用来救济贫穷的人,重申先王的法制,并用重金奖赏那些捕获盗贼的人。
于是赵国的盗贼全跑到燕国去了。
赵国社会安定,路不拾遗,这是虞卿指教的结果啊。
小议:盗不可赏,罚不可滥,赏罚要严明。
要使社会安定,天下太平,就必须制定赏罚严明的法度,“赏禁僭,罚禁滥”,“立赏罚以劝惩善恶”,对贪得无厌的“盗贼”、丑恶行径,决不可姑息迁就,任其肆意放纵,否则各种恶习丑行就会泛滥成灾,如洪水决堤,纷至沓来,恶化了社会风气,使国家动荡衰亡,更无太平之日。
(张英基注译)【原文】或问致人之道,郁离子曰:“道致贤,食致民,渊致鱼,薮致兽,林致鸟,臭致蝇,利致贾。
故善致物者,各以其所好致之,则天下无不可致者矣。
是故不患其有所不致,而患其有所不,能致而不能安,不如不致之无伤也。
粤人有学致鬼者,三年得其术。
于是坛其室之北隅以集鬼,鬼至而多,无以食,则相帅以为妖,声闻于外。
一夕,其人死而爇①其室,邻里莫不笑之。
”【注解】①爇(ruo):焚烧。
【译文】有人问招引人才的方法,郁离子说:“道义可招引贤士,食粮可引来百姓,深潭可引来鱼虾,沼泽可引来野兽,树林可引来百鸟,臭味可引来苍蝇,钱利可招引商人。
所以善于招引物类的人,分别用他们所喜好的东西招引他们,那样天下就没有不可招引来的人了。
所以不怕他们有不到来的,就怕他们有感到不安的地方,能招引来但不能使他们安心,不如不招引他们,这样就不会带来伤害。
粤地有个学习招引鬼的人,三年学得了那种妖术。
于是在他房屋的北角筑坛用来聚集鬼,鬼来了,并且很多,没有什么给他们吃,就带领他们一起兴妖作怪,名声传到很远的地方。
一天晚上,那个死了而众鬼就焚烧了他的房屋,乡邻们没有不笑话他的。
”【评语】招贤之道,在于各以其好,否则缘木求鱼,一无所获。
但求得贤才以后,更要安其心,用其长,否则,不但无益,反而有害。
树怨作者:刘基时间:2013-12-23整理:古诗文网树怨,郁离子原文及翻译译文【原文】郁离子曰:“树天下之怨者,惟其重己而轻人也。
所重在此,所轻在彼,故常自处其利而遗人以不利,高其智以下人之能,而不顾夫重己轻人,人情之所同也。
我欲然,彼亦欲然,求其欲弗得则争。
故争之弗能,而甘心以让人者,势有所不至,力有所不足也,非夫人之本心也。