汉服英文介绍
- 格式:doc
- 大小:26.00 KB
- 文档页数:5
汉服英语介绍含译文Hanfu, also known as traditional Han Chinese clothing, refers to the attire worn by the Han ethnic group in China. It embodies the rich cultural heritage and history of the Chinese civilization. Hanfu has a history of over 3,000 years and has evolved through various dynasties, reflecting the changing fashion trends and social norms of different eras.Hanfu is characterized by its distinct style, exquisite craftsmanship, and attention to detail. It consists of several key components, including the upper garment (such as robes, jackets, or tunics), the lower garment (such as skirts or pants), and various accessories (such as belts, hair ornaments, and jewelry). The design and colors of Hanfu vary based on gender, social status, and occasion.One notable feature of Hanfu is its emphasis on modesty and grace. It often features loose and flowing silhouettes, with an emphasis on natural fabrics like silk, cotton, and linen. Traditional craftsmanship techniques such as embroidery, weaving, and dyeing are used to create intricate patterns and designs, showcasing the skill and artistry of Chinese artisans.Hanfu is not only a form of clothing but also a cultural symbol and expression of identity. It represents a connection to the past and serves as a link between generations. In recent years, there has been a revival and growing interest in Hanfu, with enthusiasts actively promoting its appreciation and wearing it on various occasions, including festivals, weddings, and cultural events.Wearing Hanfu is seen as a way to preserve and celebrate Chinese traditions, promoting cultural pride and fostering a sense of belonging among individuals. It serves as a visual representation of Chinese heritage and contributes to the diversity and vibrancy of global fashion.In conclusion, Hanfu is a traditional Chinese clothing style that holds deep cultural significance. It represents the elegance, beauty, and traditions of the Han ethnic group, showcasing the rich history and cultural heritage of China.译文:汉服,又称汉族传统服饰,是指中国汉族所穿的服饰。
英文介绍汉服作文80词英文回答:Chinese Hanfu is the traditional clothing of the Han Chinese people, worn for thousands of years. It is a symbol of Chinese culture and identity, and is often seen at festivals and other special occasions. Hanfu is characterized by its flowing sleeves, long robes, and intricate designs. It is typically made from silk or cotton, and is often adorned with embroidery or other decorative elements.Hanfu is a beautiful and elegant form of clothing, andis a source of great pride for the Han Chinese people. Itis a reminder of their long and rich history, and is a symbol of their continued cultural identity.中文回答:汉服是中国汉族人的传统服饰,已有数千年的历史。
它是中国文化和身份的象征,经常在节日和其他特殊场合见到。
汉服的特点是宽大的袖子、长袍和精美的设计。
它通常由丝绸或棉花制成,并经常饰有刺绣或其他装饰元素。
汉服是一种美丽而优雅的服装形式,是汉族人的骄傲。
它提醒着他们悠久而丰富的历史,象征着他们延续不断的文化认同。
美丽的汉服介绍作文英文英文:Hanfu, also known as traditional Chinese clothing, is a type of clothing that has a long history in China. It has been worn by the Chinese people for thousands of years and has become a symbol of Chinese culture and tradition.The beauty of Hanfu lies in its elegant and graceful design. The clothing is made from high-quality materials, such as silk and cotton, and features intricate embroidery and patterns. The colors used in Hanfu are also very symbolic, with red representing good fortune and happiness, and black representing solemnity and dignity.One of my favorite Hanfu styles is the Tang Dynasty style, which features a long, flowing robe with wide sleeves and a high collar. This style is often accompanied by a headdress and a pair of embroidered shoes. The Tang Dynasty style is both elegant and comfortable, making itperfect for special occasions.Another popular Hanfu style is the Ming Dynasty style, which features a long, flowing robe with a wide belt and a high collar. This style is often accompanied by a hat and a pair of embroidered shoes. The Ming Dynasty style is more practical and comfortable for everyday wear.Overall, Hanfu is a beautiful and important part of Chinese culture. It represents the history, tradition, and elegance of the Chinese people.中文:汉服,也被称为传统的中国服装,是中国具有悠久历史的一种服饰。
Dress culture is introduced服饰文化介绍Hanfu clothing is the traditional clothing of the Han Chinese Han -the predominant ethnic group of China.汉服是中国汉民族传统服饰.It's the significant cultural symbol of Chinese civilization, and it has had a long history for nearly 4000 years since China originally began.她从中华文明开端时就已经存在,至今已有近4000年的历史.当然如果你喜欢你可以说成5000However, it has been eliminated during the establishment of Qing Dynasty the Manchu minority ruled dynasty in about 300 years. The ruling class of Manchu banned Han Chinese clothing and replaced it with their own costume. This is why today's Chinese national costume was widely known as Qipao Chi-Pao, a Manchu style of clothing. Our effort is to re-promote and advocate Hanfu to the public awareness.The main feature of Hanfu is wrapping the right side over before the left.There are casual wear and formal wear of it.汉服的主要特点是交领右衽,包含礼服和常服两种.For the casual wear such as Shenyi Shen-Yee: a long full body garment; Ruqun Zu-Chin: a top garment with a separate lower skirt, etc. Formal garments may include: Xuanduan Shyan-Duan: a dark robe, this dress is mostly used in sacrificial ceremonies and state occasions; Yuan-Lin Shan: a closed, round collared robe, mostly used for official or academic occasions.Chinese civilization, also called "Hua-Xia" "Hwa-Shia". "Hua""Hwa" means the beauty of the dress & decoration which is Hanfu clothing; "Xia""Shia" is the grandeur of rites and social conduct.中华文明又被称为“华夏”,华代表服饰之美,夏代表礼仪之大.Many East Asian national costumes, such as the Japanese Kimono, the Korean Hanbok still share the basic style with Hanfu,as historically these nations were largely influenced by Han Chinese culture.东亚许多民族的传统服饰,比如日本的和服、韩国的韩服,都是在汉服的基础上发展而来. Costume in the Han Dynasty汉服China's complete code of costume and trappings was established in the Han Dynasty 206BC-220AD. The yarn-dyeing, embroidering and metal-processing technologies developed rapidly in the period, s中国完整的服装服饰制度在汉朝确立的.汉代染织工艺、剌绣工艺和金属工艺发展较快,推动了服装装饰的变化.purring changes in costume and adornments.汉时劳动女子总是上穿短襦,下穿长裙,膝上装饰长长垂下的腰带.劳动男子常服是上身穿襦,下身穿犊鼻裤,并在衣外围罩布裙;这种装束不分工奴、农奴、商贾、士人都一样.The costume code of the Western Han Dynasty 206BC-8AD followed the one established in the Qin Dynasty 221-206 BC. In the Eastern Han Dynasty, people in black had to wear purple silk adornments to match their clothes. People usually wore costume with a long hat at grand ceremonies offering sacrifices to gods or ancestors. The dress of the queen in these ceremonies consisted of dark-purple frock and black trousers. The silk dress of the queen consisted of cyan frock and buff trousers.西汉建立时基本上沿用秦朝的服制.东汉时期穿黑色衣服必配紫色丝织的装饰物.祭祀大典上通用的是“长冠服”.皇后的祭祀服是:上衣用绀色,下裳用皂色.皇后的蚕服,上衣用青色,下裳用缥色浅黄色.汉文帝当政时比较俭朴,自己穿黑色丝织衣、皮鞋.一般官员要穿禅衣,又名“祗服”.The Western Han Dynasty implemented the Shenyi long coat system, which featured a cicada-shaped hat, red clothes and "田"-shaped collar. In addition, people of that time wore jade articles and red shoes. The frock and skirt were sewn together in the Shenyi system. Underpants for memorial ceremonies were decorated with black brims, and those for court dress in feudal China were decorated with red brims. All the garments were collectively called as Chanyi unlined garment.在西汉时期二百年之中,服饰实行“深衣制”,它的特点是象蝉一样的头冠帽子、红色的衣服、象田字状的领子、戴玉、红色的鞋.深衣形制是上衣下裳相连接缝在一起,做祭服的中衣,要缘黑色边,作为朝服的中衣,需缘红色边,当时男女服用极为普遍.服饰总称“禅衣”.禅衣是单层的外衣.禅衣里面有中衣、深衣,其形与禅衣无大区别,只是袖形有变化,都属于单层布帛衣裳.官员在上朝时都要穿黑色禅衣.Costumes in the Han Dynasty fell into two categories according to Yijin one or two pieces making up the front of a Chinese jacket or grown. There were two types of garments: the curving-front unlined garment with buttons deviously down from the collar to the axilla; the straight-front unlined garment with buttons were straightly down from the collar to the lower part. Curving-front garment originated from the Shenyi long coat prevalent in the Warring States Period, and was still in use in the Han Dynasty. But few people wore the Shenyi garments during the Eastern Han Dynasty.汉衣款式以衣襟分类,可以划分两种:一为“曲裾禅衣”,即开襟是从领曲斜至腋下;一为直裾禅衣,是开襟从领向下垂直,此种禅衣又称“”.曲裾,即为战国时期流行的深衣.汉代仍然沿用,到东汉,男子穿深衣的已经不多了,一般为直裾衣,但并不能作为正式礼服.这种服式既长又宽,从款式上官民服用基本没有差别,但从原料和颜色上,却可明显显示等级的不同.There were specific stipulations on colors of court garments in the Han Dynasty. Officers must wear garments according to the five time periods, . cyan garments in the spring, red in the first two months of the summer, yellow in the last month of the summer, white in the autumn and black in the winter.汉代朝服的服色有具体规定,一年四季按五时着服,即春季用青色;夏季用红色;季夏用黄色;秋季用白色;冬季用黑色.Costumes of the Han Dynasty had 7 features: 汉代着衣有七个特点:1. Wearers must expose underpants' collar form , as the collar was big and curving;1、穿外衣时,由于领大而且弯曲,穿衣时必需暴露中衣的领型;2. Clothes must use white cloth as lining;2、穿衣必用白色面料做里;3. The width of sleeve was meters;3、袖宽为一尺二寸;4. The blouse had no sleeve;4、衫无袖;5. Wearers of fur clothes should have the fur facing outside;5、穿皮毛服装时裘毛朝外;6. Waistband was very exquisite. Belt hook was made of gold in various lively and interesting animal figures;6、腰带极为考究,所用带钩以金制成各种兽形,如螳螂形或琵琶形.形象十分生动有趣.一般长度在一寸半至六寸之间,是衣裳中间显要的装饰物.汉带钩从形、色和工艺上都达到了极高的水平,较比西周和战国时期,在设计和制作方面都要精美得多.因此颇受男人们的喜爱,佩戴者很多;7. The male kept the habitude of wearing walking sabres without blades for decoration only.7、男子保持佩刀习俗,但所佩之刀有形无刃,因此失去了实际价值,主要是显示仪容.Female laborers of the Han Dynasty always wore short jackets and long skirts, and their knees were always decorated with long hanging waistbands. dressing style at that time.汉代祭服延用“大制度”,遵从古礼穿冕服佩绶、佩玉.皇帝、公卿、诸侯均用大,只是在所系玉石的串珠或丝绳的质地上加以区别.皇太后、太后、公卿夫人等的祭服谒庙服、亲蚕服、朝见服和婚礼服的形式都采用深衣制.Male laborers often wore jackets and calf-nose trousers with aprons around the garments. Farmers, workers, businessmen and scholars were all in the same汉时劳动女子总是上穿短襦,下穿长裙,膝上装饰长长垂下的腰带.劳动男子常服是上身穿襦,下身穿犊鼻裤,并在衣外围罩布裙;这种装束不分工奴、农奴、商贾、士人都一样.Clothing is the spirit of the age, ethnic 服饰是时代精神,民族的反映。
英语作文简单介绍汉服服饰Hanfu, the traditional attire of the Han Chinese, embodies a rich cultural heritage spanning thousands of years. Its elegance, sophistication, and symbolic significance make it a subject of fascination worldwide.At its core, Hanfu consists of several key components, each with its unique characteristics. Let's delve into its elements:1. Ruqun (襦裙):Ruqun is a traditional Chinese garment comprising a blouse (ru) and a wrap-around skirt (qun). The blouse typically features wide sleeves and a high collar, while the skirt is long and flowing. Ruqun is renowned for its simplicity and grace, reflecting the modesty valued in traditional Chinese culture.2. Shenyi (深衣):Shenyi is an ancient form of Han Chinese clothing that originated in the Shang Dynasty (c. 1600–1046 BCE). It consists of a cross-collar robe (yi) worn over a pleated skirt. Shenyi symbolizes the hierarchical structure of ancient Chinese society, with different variations worn by individuals of various social statuses.3. Zhongshan Zhuang (中山装):Zhongshan Zhuang, also known as the Zhongshan suit, is a modern adaptation of traditional Chinese attire. It features a high-collared, long-sleeved jacket paired with trousers, reflecting the influence of Western fashion during the early 20th century. Zhongshan Zhuang is often worn on formal occasions and has become a symbol of Chinese national identity.4. Quju (曲裾):Quju is a style of Han Chinese clothing characterized by its asymmetrical hemline, which forms a flowing curveknown as "water sleeve." This design element adds a senseof movement and dynamism to the garment, making it particularly suitable for ceremonial occasions such as weddings and festivals.5. Pibo (披帛):Pibo refers to the outer garments worn over the primary attire, such as robes, coats, and cloaks. These garmentsare often made from luxurious fabrics such as silk and satin, adorned with intricate embroidery and decorative patterns. Pibo not only provides warmth and protection but also serves as a means of expressing one's social statusand aesthetic taste.In addition to these main components, Hanfu may also include various accessories such as hair ornaments, jewelry, and footwear, each playing a role in completing the overall ensemble and adding personal flair.Overall, Hanfu represents more than just a form of dress; it encapsulates the essence of Chinese culture,embodying tradition, history, and artistic expression. As interest in Hanfu continues to grow both domestically and internationally, it serves as a bridge connecting the past with the present, preserving and celebrating China's rich cultural heritage for generations to come.。
关于汉服的英语作文简短50字【英文版】The beauty of Hanfu: The fusion of tradition and modernityIn recent years, the topic of traditional Chinese clothing - Hanfu - has captured the attention of many. Hanfu, or Chinese traditional clothing, has a long history and is widely considered to be a symbol of Chinese culture. However, it is only recently that this aspect of Chinese culture has begun to gain popularity. Hanfu is a beautiful garment that combines traditional and modern elements. It is made of various materials such as silk, cotton, and linen, and is decorated with patterns and colors that reflect the rich cultural heritage of China. The styles of Hanfu vary from region to region, reflecting the diversity of Chinese culture. Moreover, Hanfu is not just a garment; it is a way of life that embodies traditional values such as harmony, respect, and tranquility. Wearing Hanfu can help individuals connect with their cultural roots and appreciate the beauty of their own country. However, despite its growing popularity, there are still many who are unfamiliar with Hanfu. Therefore, it is important to promote knowledge and understanding of this aspect of Chinese culture,so that it can be appreciated by a wider audience.【中文版】近年来,中国传统服饰——汉服的话题引起了众多关注。
汉服的英语小短文(5篇)精选一:Traditional Chinese Clothing - HanfuHanfu, or traditional Chinese clothing, has a long history dating back thousands of years. It represents the traditional cultural heritage of the Han ethnic group in China. Hanfu embodies the elegance, grace, and beauty of ancient Chinese civilization.The design of Hanfu varies depending on the time period and social status. It often consists of a robe, a long skirt, and various accessories like belts, hairpieces, and ornaments. The colors and patterns used in Hanfu are rich in symbolism, reflecting cultural beliefs and aesthetics.Wearing Hanfu not only preserves and honors Chinese traditions but also provides a unique and exquisite fashion statement. Many enthusiasts and cultural organizations actively promote the revival and appreciation of Hanfu, organizing events and gatherings to showcase its beauty.精选二:The Splendor of HanfuHanfu, the traditional attire of the Han Chinese, is renowned for its elegance and splendor. The flowing lines, exquisite embroidery, and vibrant colors make it a captivating sight. Each garment is meticulously crafted, reflecting the craftsmanship and artistic sensibilities of ancient China.Hanfu comes in various styles, such as the flowing robes of the Han Dynasty or the more structured garments of the Tang Dynasty. It is not only worn on specialoccasions but also embraced by individuals as everyday attire, emphasizing the fusion of tradition and modernity.By wearing Hanfu, people not only connect with their cultural roots but also express their admiration for the timeless beauty and grace of traditional Chinese clothing. It is a way to appreciate the rich heritage of China and showcase its magnificence to the world.精选三:Hanfu and Cultural IdentityHanfu represents more than just clothing; it embodies the cultural identity and pride of the Han Chinese. It is a symbol of heritage and tradition, reminding people of their historical roots and the legacy passed down through generations.Through the revival and promotion of Hanfu, people seek to reconnect with their cultural heritage, fostering a sense of belonging and unity. It serves as a visual reminder of the profound history and contributions of the Han Chinese to Chinese civilization.Wearing Hanfu allows individuals to immerse themselves in the aesthetics and values of ancient China, showcasing the grace, modesty, and respect that were highly valued in traditional society. It is a way to preserve and celebrate the rich cultural diversity of China.精选四:Hanfu and Modern FashionIn recent years, Hanfu has gained popularity not only as a symbol of culturalheritage but also as a source of inspiration for modern fashion. Designers have incorporated elements of Hanfu into contemporary clothing, creating a fusion of traditional and modern styles.The beauty and elegance of Hanfu have captivated people worldwide, leading to its presence on international runways and in fashion magazines. This cross-cultural appreciation showcases the universal appeal of Hanfu and its ability to transcend time and boundaries.By integrating Hanfu into modern fashion, people are able to reinterpret and reinterpret traditional Chinese aesthetics, breathing new life into ancient traditions and bringing them into the contemporary world.精选五:Hanfu and Cultural ExchangeHanfu has become a medium for cultural exchange, promoting understanding and appreciation between different cultures. It serves as a bridge, connecting people from diverse backgrounds through a shared admiration for the beauty and cultural significance of traditional Chinese clothing.In international events and gatherings, individuals from various countries don Hanfu, immersing themselves in the elegance and charm of Chinese culture. This exchange not only fosters cultural appreciation but also promotes friendship and harmony among nations.Through the global popularity of Hanfu, traditional Chinese clothing has transcended national borders, becoming a symbol of cultural diversity and mutualrespect. It is a testament to the power of cultural exchange and the universal appeal of beauty and tradition.。
介绍汉服英文句子作文英文:Hanfu, also known as traditional Chinese clothing, isthe traditional dress of the Han Chinese people. It has a history of over 4,000 years and has gone through various changes and developments. Hanfu is not only a type of clothing but also a symbol of Chinese culture and tradition.Hanfu is characterized by its unique style and design.It consists of a robe, a skirt, and a jacket, all of which are made of silk or other high-quality materials. Thecolors and patterns of Hanfu are also significant, with red, yellow, and green being the most common colors used.One of the most famous types of Hanfu is the Hanfu worn by emperors and imperial officials during the Ming and Qing dynasties. These Hanfu are known for their intricate embroidery and luxurious materials, such as silk brocadeand gold thread.In recent years, there has been a resurgence ofinterest in Hanfu among young people in China. They wear it not only for special occasions but also as a way to connect with their cultural heritage and express their individuality.中文:汉服,也称为中国传统服饰,是汉族人民的传统服装。
Dress culture is introduced服饰文化介绍Hanfu clothing is the traditional clothing of the Han Chinese(Han -the predominant ethnic group of China).汉服是中国汉民族传统服饰。
It's the significant cultural symbol of Chinese civilization, and it has had a long history for nearly 4000 years since China originally began.她从中华文明开端时就已经存在,至今已有近4000年的历史。
(当然如果你喜欢你可以说成5000)However, it has been eliminated during the establishment of Qing Dynasty (the Manchu minority ruled dynasty) in about 300 years. The ruling class of Manchu banned Han Chinese clothing and replaced it with their own costume. This is why today's Chinese national costume was widely known as Qipao (Chi-Pao), a Manchu style of clothing. Our effort is to re-promote and advocate Hanfu to the public awareness.The main feature of Hanfu is wrapping the right side over before the left.There are casual wear and formal wear of it.汉服的主要特点是交领右衽,包含礼服和常服两种。
For the casual wear such as Shenyi (Shen-Yee): a long full body garment; Ruqun (Zu-Chin): a top garment with a separate lower skirt, etc. Formal garments may include: Xuanduan (Shyan-Duan): a dark robe, this dress is mostly used in sacrificial ceremonies and state occasions; Yuan-Lin Shan: a closed, round collared robe, mostly used for official or academic occasions.Chinese civilization, also called "Hua-Xia" ("Hwa-Shia"). "Hua"("Hwa") means the beauty of the dress & decoration which is Hanfu clothing; "Xia"("Shia") is the grandeur of rites and social conduct.中华文明又被称为“华夏”,华代表服饰之美,夏代表礼仪之大。
Many East Asian national costumes, such as the Japanese Kimono, the Korean Hanbok still share the basic style with Hanfu,as historically these nations were largely influenced by (Han) Chinese culture.东亚许多民族的传统服饰,比如日本的和服、韩国的韩服,都是在汉服的基础上发展而来。
Costume in the Han Dynasty汉服China's complete code of costume and trappings was established in the Han Dynasty (206BC-220AD). The yarn-dyeing, embroidering and metal-processing technologiesdeveloped rapidly in the period, s中国完整的服装服饰制度在汉朝确立的。
汉代染织工艺、剌绣工艺和金属工艺发展较快,推动了服装装饰的变化。
purring changes in costume and adornments.汉时劳动女子总是上穿短襦,下穿长裙,膝上装饰长长垂下的腰带。
劳动男子常服是上身穿襦,下身穿犊鼻裤,并在衣外围罩布裙;这种装束不分工奴、农奴、商贾、士人都一样。
The costume code of the Western Han Dynasty (206BC-8AD) followed the one established in the Qin Dynasty (221-206 BC). In the Eastern Han Dynasty, people in black had to wear purple silk adornments to match their clothes. People usually wore costume with a long hat at grand ceremonies offering sacrifices to gods or ancestors. The dress of the queen in these ceremonies consisted of dark-purple frock and black trousers. The silk dress of the queen consisted of cyan frock and buff trousers.西汉建立时基本上沿用秦朝的服制。
东汉时期穿黑色衣服必配紫色丝织的装饰物。
祭祀大典上通用的是“长冠服”。
皇后的祭祀服是:上衣用绀色,下裳用皂色。
皇后的蚕服,上衣用青色,下裳用缥色(浅黄色)。
汉文帝当政时比较俭朴,自己穿黑色丝织衣、皮鞋。
一般官员要穿禅衣,又名“祗服”。
The Western Han Dynasty implemented the Shenyi (long coat) system, which featured a cicada-shaped hat, red clothes and "田"-shaped collar. In addition, people of that time wore jade articles and red shoes. The frock and skirt were sewn together in the Shenyi system. Underpants for memorial ceremonies were decorated with black brims, and those for court dress in feudal China were decorated with red brims. All the garments were collectively called as Chanyi (unlined garment).在西汉时期二百年之中,服饰实行“深衣制”,它的特点是象蝉一样的头冠(帽子)、红色的衣服、象田字状的领子、戴玉、红色的鞋。
深衣形制是上衣下裳相连接缝在一起,做祭服的中衣,要缘黑色边,作为朝服的中衣,需缘红色边,当时男女服用极为普遍。
服饰总称“禅衣”。
禅衣是单层的外衣。
禅衣里面有中衣、深衣,其形与禅衣无大区别,只是袖形有变化,都属于单层布帛衣裳。
官员在上朝时都要穿黑色禅衣。
Costumes in the Han Dynasty fell into two categories according to Yijin (one or two pieces making up the front of a Chinese jacket or grown). There were two types of garments: the curving-front unlined garment with buttons deviously down from the collar to the axilla; the straight-front unlined garment with buttons were straightly down from the collar to the lower part. Curving-front garment originated from the Shenyi (long coat) prevalent in the Warring States Period, and was still in use in the Han Dynasty. But few people wore the Shenyi garments during the Eastern Han Dynasty.汉衣款式以衣襟分类,可以划分两种:一为“曲裾禅衣”,即开襟是从领曲斜至腋下;一为直裾禅衣,是开襟从领向下垂直,此种禅衣又称“”。
曲裾,即为战国时期流行的深衣。
汉代仍然沿用,到东汉,男子穿深衣的已经不多了,一般为直裾衣,但并不能作为正式礼服。
这种服式既长又宽,从款式上官民服用基本没有差别,但从原料和颜色上,却可明显显示等级的不同。
There were specific stipulations on colors of court garments in the Han Dynasty. Officers must wear garments according to the five time periods, i.e. cyan garments in the spring, red in the first two months of the summer, yellow in the last month of the summer, white in the autumn and black in the winter.汉代朝服的服色有具体规定,一年四季按五时着服,即春季用青色;夏季用红色;季夏用黄色;秋季用白色;冬季用黑色。