束景哲第五册15课课后翻译
- 格式:pdf
- 大小:809.49 KB
- 文档页数:3
初心有一句话叫“勿忘初心”。
这是室町时代能乐的始祖,世阿弥所说的话,它传达出了艺术之道的秘诀所以非常有名。
所谓初心,是指第一次想要学习某样东西的时候,那种谦虚而又带着新鲜感的心情。
就先这样平实的解释一下吧。
不仅是艺术,在学问中也是,在人生中也是,最开始那种纯真无邪的心情是最重要的,这是一生都不能忘记。
它告诉了我们不管到了多大年纪,都要保持像一年级小学生那样的心态去努力。
青春对于人类来说就是第二次生命,也就是开始认识自我的那一天。
第一次产生了“自我”这样的东西。
这时是有很多征兆的,我本应该接下来介绍这一点,但是我认为初心是非常重要的,所以我首先把初心提出来。
我们拥有许许多多的好奇心。
好奇心是进步的原动力,然而要将那种生机勃勃的状态持续下去却并不容易。
对于成长的精神来说,最大的敌人就是惰性。
我们作为现代人,对于音乐、电影、文学,还有其他所有的事物都持有敏锐的好奇心。
然而我们却失去了将这种好奇心持续下去,向深层次探索的忍耐力。
我们是一方面好奇心旺盛,另一方面又非常容易厌倦的人。
我不禁觉得,就像是凝视某一物体,却欠缺一致凝视下去的持续性。
比如说去上野和奈良的国立博物馆,你能立足于某一个艺术品面前,一直盯着它看上几分钟吗?请尝试一下吧。
凝视一幅画五分钟,是需要很大努力的。
你应该也注意到,虽说只是五分钟,要在这短暂的时间内置身于感动之中是很不容易的事情。
马上就感觉好像懂了,然后就转移到下一幅。
因为这种“感觉好像懂了”是最危险的事情,所以“勿忘初心”这句话正是应该在这里发挥作用。
我们虽然读了很多书,看了很多电影和戏剧,其中有多少是抱着这种自以为懂了的心情稀里糊涂度过的呢?不准备反省一下吗?青春飞速逝去,在何时,何地,对什么东西,有多长时间为之驻足忘我的感动,实际上这种回忆是会对整个生涯产生深远影响的。
幸福人生中最重要的事是什么?我认为是邂逅,我们经过青春期成长为成人,不仅仅是通过自己个人的力量,那其中也一定有某种力量在帮助我们。
Leçon 1I1.他们初次见面,彼此还不熟悉。
Ils ne se connaissent pas très bien puisque c‘est leur première rencontre.2.你们彼此一样都是从头学起。
V ous êtes tous de vrais débutants. V ous partez tous de zéro.3.我们分手以后,彼此间的联系少了。
Depuis notre séparation, nous avons moins de contacts qu‘a vant.4.同一个班级的同学,应该彼此关系。
Quand on est de la même classe, on doit s‘entraider mutuellement.5.咱俩彼此彼此,我画的比你也好不了多少。
Nous sommes logés à la même enseigne. Mes tableaux ne valent pas beaucoup mieux que les tiens.Ⅱ1.教师在讲课,学生们专心致志地听课,督学的意外出现分散了学生的注意力。
Les élève s étaient attentifs au cours du professeur. L‘arrivée improvisée de l‘inspecteur leur a fait diversion.2.人们认为,造成这座十层楼房火灾的主要原因是看门人玩忽职守。
On attribue l‘incendie de cet immeuble de neuf étages à l‘irresponsabilité du concierge.3.自从我国实行开放政策以来,青年人表现出强烈的求知欲望。
Unit 1 恰到好处Have you ever watched a clumsy man hammering a nail into a box? He hits it first to one side, then to another, perhaps knocking it over completely, so that in the end he only gets half of it into the wood. A skillful carpenter, on the other hand, will drive the nail with a few firm, deft blows, hitting it each time squarely on the head. So with language; the good craftsman will choose words that drive home his point firmly and exactly. A word that is more or less right, a loose phrase, an ambiguous expression, a vague adjective(模糊的形容词), will not satisfy a writer who aims at clean English. He will try always to get the word that is completely right for his purpose.你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉钉子吗?只见他左敲敲,右敲敲,说不准还会将整个钉子锤翻,结果敲来敲去到头来只敲进了半截。
而娴熟的木匠就不这么干。
他每敲一下都会坚实巧妙地正对着钉头落下去,一钉到底。
语言也是如此。
一位优秀的艺术家谴词造句上力求准确而有力地表达自己的观点。
第一课:1:à force de 由于2:se procurer de 获得3:échapper à逃跑4:accéder à通向,到达5:mettre une extrême attention à集中精力6:gagner,prévoir une marge de sécurité为了保险起见7:attribuer qch à qn 把...归因于...8:avoir,éprouver la fringale de...表现出强列的欲望9:contribuer à为...做出贡献10:faire diversion à分散...的注意力11:se déranger 中断,失常12: coup sur coup一批又一批第二课:1:faire une peinture de 描述...的场景2:rendre hommage à向...致敬3:forcer l'admiration 使...不得不敬仰4:jeter le trouble 弄乱5:imposer l'ordre à使...井然有序6:ne compter plus 不胜枚举....7:tomber en syncope 晕厥8:délibérément 坚决的,深思熟虑的9:à (la) hauteur de...胜任10:à pleine main11:y voir clair 搞清楚第三课:1:pousser au noir悲观的想...2:dans l'ensemble 总体上来说3:il est question de 问题在于....4:réduire en esclavage 沦为奴隶5:remettre qch en question 质疑..6:quitte à尽管7:par-dessus tout 除以上所有之外8:à coups de 由于..一系列原因9:mettre aux enchères 拍卖11:épargner 宽恕12:sauter à la gorge de qn ...扑向...反抗...第四课:词组:1,faire bien de 做...有好处2,mettre au point 发明3,exceller à... 在...方面非常出色4,à la cadence de 以...速度5,s'émerveiller de 惊叹...6,pas plus que 不比...更多7,être apte à faire qch 有能力做某事8,se féliciter de 满足于...9,disposer de 拥有,处置10,astreindre à强迫...11,en passant顺带12,avoir un air de famille 有相似之处13,toucher à涉及14,être à même de ....有能力15,décortiquer un texte 分析一篇文章翻译:1,这家汽车厂经过技术革新后,能以每天50辆的速度生产小汽车Après la rénovation technique, cette usine d'automobiles peut produire à la cadence de 50 voitures par jour.2,这位老人行走有困难,你最好能亲自陪他上医院Il est difficile à ce vieil homme de marcher seul, vous feriez mieux de l'accompagner à l'hopital.3,正如小张不会说阿拉伯语一样,安德烈连一个中文字也不会说Andrez ne sait pas parler un mot chinois,pas plus que Xiaozhang ne parle arabe .4,法国古典主义作家拉辛素以刻画妇女的性格见长Racine,écrivain français classique, excelle à décrire les caractères des femmes.5,教师在讲解课文时,顺便讲了虚拟式未完成时的用法Le prof a expiqué le texte et il a expliqu é l'usage de l'imparfait du subjonctif en passant.6,经过一个多月的干旱,终于下了一场大雨。
325000法郎《325000法郎》是罗杰·维兰小说的名字,同样也是布泽尔应得的加班费(以古时法郎计算),这笔钱可以使他经营一个快餐店;事实上只有他能脱离工人生活,离开工厂并步入资产阶级,他所追求的女人——玛丽·詹妮才会嫁给他。
布泽尔没能成功:在他重回工厂之际,已是一个在事故中截肢的人了,在这种冒险中他一无所获:快餐店、玛丽·詹妮……还有他作为工人的尊严。
罗杰·维兰是法国共产党的支持者,说明了拯救无产阶级对抗剥削者并不能靠工业革命,而应是有组织的集体对抗。
他集中精力于工作。
模子张开十秒。
手只能停在模子里四秒。
他加快操作的速度,这样才能更加安全。
他大声数着时间。
他可以用三秒成功卸下马车玩具,之后只用两秒半。
如此一来他就能争取到7秒的安全系数,随后7秒半。
如果他还是像不久之前在他工作服里放一个装着兴奋剂的小盒子该多好……但自从在让·路易那过了一个晚上后,他就不再让自己使用兴奋剂了。
他把自己感受到的极度饥饿归咎于过度的兴奋剂,在第一杯朗姆酒之后,他又一杯接一杯的喝了很多。
因此他头痛了两天……现在他十分后悔把装兴奋剂的小盒子扔在了玛丽·詹妮家门口的绣球花丛中。
他重新开始计时。
继续着把玩具从模子里取出,先是两秒半,随后是三秒……他想着动作要迅速要专心,这样有助于阻止自己瞌睡。
他试图保持同样的动作节奏,但是不再对这样机械的动作计时。
他看了看大时钟:一点过十分。
他将在三点钟叫醒他的工友布勒赞。
当他再一次看时钟的时候,已经是差十分两点了。
他又开始数着手在模具里的时间,四秒。
他觉得自己只是刚刚超过了四秒。
“我不会夹到手的。
”他希望有什么事情能让他消遣下,比如印刷机又坏了。
警示器响了好一会。
他又看看表:两点过五分。
他数着,手差不多在模子里放了六秒。
他想:“我一定会夹到手指的。
”他希望有另一个工人在他面前夹到手指,那么他就将听到叫喊,从而离开机器去救那个人。
非洲人心目中的犯罪与宗教在传统的非洲社会里,没有神圣和凡俗之分,人生没有圣与俗的界限。
宗教所禁止和谴责的事物也是社会所禁止和谴责的。
同样,社会认可的事情宗教也认可。
冒犯上帝就是冒犯人,同样,冒犯人也就是冒犯上帝。
传统的非洲宗教并没有书面形式的法律文件来界定合法与非法,但是传统的非洲人有一套行为规范,并且尽人皆知。
这套规范要求人们服从社会的需要。
其内容相沿成俗,代代相传。
受到禁止的种种犯罪行为包括谋杀、强奸、偷窃、绑架、撒谎、毁约、对父母不敬不孝、诋毁统治者、起假誓等。
根据传统的非洲宗教,所有这些违禁行为都是犯罪,无论何人,只要触犯其中的任何一种都会被视为罪犯,并招致惩罚。
违背社会规范的行为就是一种罪行。
本文难以穷尽所有这些罪行,但就其中若干进行探讨。
撒谎撒谎就是企图以不实之词来骗人,这是传统的非洲宗教所禁止的。
任何这种行为的发生,不仅被视为对人的冒犯,也是对神的不敬。
传统的非洲人历来都培养孩子们讲实话,因为他们认为,说谎的人往往可能犯其他罪,比如偷窃。
俗语说:"说谎者必偷窃。
"在某些民族中,说谎是一种普遍存在的恶习,但被认为是一桩极不光彩的事,尤其是真相大白的时候。
传统的非洲人诅咒说谎者,而神灵也会谴责他们。
传统的非洲人认为即使人们受骗,上帝也心明眼亮,知道谁是骗子,并对他们作出相应的惩罚。
他们害怕触怒上帝,因为那会带来痛苦和灾难。
他们宁愿取悦神灵,而不是惹恼他们,宁愿得到神的赞许而不是神的惩罚。
当非洲人说"上帝将作出审判"时,说谎者就受到心灵或良知的冲击,他内部的机制就会启动起来,被迫承认自己撒了谎。
他可能会被要求起誓,但他明白起假誓会带来严重后果,所以就立即退缩,不敢起誓。
偷窃传统的非洲人认为偷窃是可耻的。
偷窃社区里任何东西都是犯罪。
偷窃会使亲友蒙羞。
传统的非洲人举行特定的仪式来追查小偷,寻回失物。
他们把小偷或强盗交给神来惩罚。
而在某些情况下,小偷会被迫公开认罪或归还盗窃的物品。
Leçon 12Exercices lexicauxI. Traduisez en français les phrases suivantes tout en veillant au sens du mot chinois ‘‘错’’ :1. Tu as raison, moi, j’ai tort.2. En quoi a-t –il tort ?Quelle erreur a-t-il commise ?3. Cette réponse n’est pas correcte.4. Indiquez-moi des fautes, s’il vous plaît.5. C’est vrai que j’ai l u ce roman.Oui, j’ai déjà lu ce roman.6. Il s’est trompé de personne.7. Il faut y mettre du sucre, mais elle y a mis du sel.Au lieu d’y mettre du sucre, elle a mis du sel.8. Il a pris l a Mer d’est pour la Mer Jaune.9. Toujours serviable, il est gentil avec ses camrades.10. Ce n’est pas mauvais.11. On a orgnisé une parfaite soirée du week-end.La soirée du week-end a été plutôt bien organisée.12. Xiao Jiang et moi, nous avons des relations très intimes.... nous nous entendons bien.Je suis très lié avec Xiao Jiang.13. On peut remettre à plus tard cette réunion.14. Ces deux matchs peuvent se dérouler en temps diffirents.... l’une après l’autre.15. On ne peut pas laisser échapper une si bonne occasion pour apprendre.II. Traduction orale.1.Les visiteurs étrangers prennent un vif intérêt aux produits de l’industrie légère qui sontexposés, à la Foire de Guang Zhou.2.Espiègle, cet enfant a un malin plaisir à duper les gens.3.Par sécurité, en cas d’orage, il faut débrancher tous les appareils électro-ménagers.4.Afin de résoudre le problème de la fourniture du courant, le réseau électrique de Shanghaisera branché sur celui du Barrage Ge Zhou.5.En chômage et malade pendant de longues années, Marie désespère de vivre, elle a tenté demettre fin à ses jours.6.Cette fillette est très douillette, de peur de lui faire mal, l’infirmière prend d’autant plus deprécaution pour lui faire la piqûre ;7.Nous ne devons rien faire qui puisse faire du mal aux intérêts du pays.8.Le recueil de poèmes que le professeur Wang recommande aux étudiants de lire est lechef-d’oeuvre d’un poète contemporain français.IV. ThèmeLes scientifiques parlent du XXIe siècleAu fur et àmesure du développement prodigieux de la production industrielle, diverses industries nouvelles créent une abondance de biens matériels en même temps qu’ellesentraînent des nuissances dues au bruit des machines. Quand on vit ou travaille dans un tel environnement, non seulement on se fatigue vite, mais encore, le bruit qui en résulte porte atteinte à la santé de l’homme et réduit énormément son espérance de vie.Or, au XXIe siècl e, s’il vous est donné de visiter de nouveau les usines textiles, mécaniques ou les chantiers navals, vous vous apercevrez sans doute que les machines ne produiront plus de vacarme assourdissant. Car, beaucoup de programmes de production seront contrôlées par ordinateur. Les ouvriers n’auront plus qu’à appuyer sur des boutons pour faire fonctionner les machines. Quand on travaillera dans de telles conditions, on se sentira frais et dispos, et le rendement du travail sera considérablement augmenté.。
大学英语精读第5册课文全文翻译大学英语精读第5册和第6册全文课文翻译一番说教 A Kind of SermonIt is probably easier for teachers than for 也许老师比学生更容易理解,为什么学students to appreciate the reasons why learning 生在掌握了英语基本结构和句型后英语学English seems to become increasinglydifficult once习反而变得越来越困难了。
学生们自然感到the basic structures and patterns of the language惊奇并失望地发现本来应该变得越来越容have been understood. Students are naturallysurprised and disappointed to discover that a 易的学习过程却完全不是那么回事。
process which ought to become simpler does not 学生们并不感到多少安慰,在知道老师appear to do so. 在其努力所产生的效果似乎不及一开始明 It may not seem much consolation to point out显也会灰心丧气。
他发现那些学生很容易去that the teacher, too, becomes frustrated when his教,为他们能把所学的知识很快的用于实efforts appear to produce less obvious results. Hefinds that students who were easy to teach, because 践。
可现在,他们却面对前阶段中从未学过they succeeded in putting everything they had been 的大量生词,惯用法显得踌躇不前。
Leçon 1这本书值得一读Ce livre mérite d’être lu.说真的我是为了不扫你兴才同意来的Au vrai,c’est pour vous faire plaisir que j’ai accepté d’être là.他是在违背自己的心愿下在这份合同上签字的c’est à contre-coeur qu’il a signé ce contrat这商人寸步不让一定要对方减价出售Ne cédant pas d’un pouce, ce commerçant oblige so n partenaire à vendre au rabais.红楼梦的法衣本1986年面世的La version française du Rêve dans le Pavillon rouge a vu le jour en 1986水龙头漏水丈夫去找管子工Le robinet coule,son mari est allé à la recherche d’un plombier.为应付财政困难政府考虑增加税收Pour faire face à la difficulté finacière,l e gouvernment envisageait d’imposer davantage les contribuables.鉴于人口迅速增长市政府实施了一系列鼓励住房建筑的政策Vu la croissance démographique,la mairie a mis en oeuvre une série de politiques visant à encourager la construction de logements.Leçon 2这孩子脾气这样坏是被娇纵的结果Si cet enf ant est insupportable, c’est que ses parents satisfont tous ses caprices平时性格一向温顺的小吴一时气愤竟动手打了上司一耳光Sous l’impulsion de la colère,Xiao Wu,d’habitude si doux, a giflé son supérieur hiérarchique.随着经济的不断增长商店里各种各样的商品Au fur et à mesure du developpement de l’écon omie, les magasins regorgent de marchandises de toutes sortes他对工作的挫折泰然处之是因为早有思想准备S’il a pu faire bonne contenance malgré cette contrariété dans son travail, c’est qu’il a été préparé.由于缺乏审美感这姑娘乱七八糟的穿衣服还以为时髦Faute de sens du beau, cette jeune fille croit suivre la mode en s’affublant de vêtements disparates你一定知道法语难学要掌握它非下苦功不可V ous n’êtes pas sans savoir que le français est une langue difficile à apprendre et qu’on ne peut la posséder qu’à condition de travail dur.保罗刚搬进移动新公寓他不得不卖掉古家具,因为跟现代化套房不协调Paul vien t d’emménager dans un nouvel appartement. Mais il est obligé de vendre les meubles anciens qui lui reviennent de ses grands-parents, car ils jurent avec son appartement moderne.医生再三嘱咐糖尿病le médecin engage ce diabétique à suivre scrupuleusement le régime prescrit张工程师La rénovation technique dont l’ingénieur Zhang est l’auteur, a valuà celui-ci des appréciations très élogieuses de la part de ses homologues étrangers这位女售货员怠慢L’attitude arrogante envers le client a valu à cette vendeuse d’avoir été sévèrement critiquée par son directeur十五六岁的青少年Les adolescences de 15 ou 16 ans sont perméables à toutes les idéologies总的来讲学生的口语不错D’une façon générale,les étudiants sont forts en orale,mais faible en grammaire.D’où la nécessité d’ouvrir un cours de grammaire systématique à leur intention.尽管小李法语刚入门Xiao li tente de traduire cette article scentifique sans aucun dictionnaire encore qu’elle soit à peine initiée au français天雨路滑A cause de la pluie la route est glissante les piétons risquent de faire les faux pas p our peu qu’ils n’y prêtent pas attention.如果真有天才的话Il est un génie si tant est qu’il en existe dans le monde为了开发利用这块地Pour mettre en valeur ce terrain vague, la mairie envisage d’y constuire un immeuble moderne.这孩子才5岁钢琴就Cet enfant qui joue si bien du piano n’a que 5 ans, c’est un pianiste en puissance今年科学报告会的主题Le symposium de cette année a pour thème l’utilisasion pacifique de l’énergie nucléaire 这种培养尖子的教学方法Le pédagogie visant à la formation des élites ne peut profiter qu’à une poignée de gens 他对朋友的忠告置若罔闻Il passe outre aux remontrances de ses amis安娜把这篇文章Anne a revu ce texte d’un bout à l’autre, sans avoir trouvé une seule faute d’orthographe即使娜塔莉有足够的钱Natalie n’achètera pas ce menteau de fourrure coûtant une fortune même si elle en a les moyens这本在班后的法语词典Ce dictionnaire française réédité s’est enrichi d’un grand nombre d’exemples nouveax人们没被他慈善家的假象On n’est pas dupé de l’apparence trompeuse de ce philanthropeLeçon 5小张在父亲的艺术熏陶下Sous la conduite éclairée de son père artiste, Xiao zhang a pris goût àla peinture chinoise这个男青年在短跑上Etant exercé à la course de vitesse, ce jeune a remporté un deux cents mètres黎明即将大学毕业了LI Ming est sur le point d’être diplômé, il travaille actuellement à son mémoire法国总理最近访华La prochaine visite du premier ministre français en chine ne manquera pas de contribuer aux resserements des liens amicaux sino-français根据气象预报Selon la météo, il va pleuvoir par intermittence dans la région de shanghai àpartir de cet après-midi学生学习成绩优劣La réussite scolaire d’un éleve dépend , dans une large mesure, de ses efforts fournis经过4年学习A force detravail, Xiao wang arrive à parler couramment deux langues étrangères au bout de 4 ans d’études保尔半个月来一直在巴黎Il y a deux semaines que Paul est à la recherche d’un logement à paris这台五十年代制造的机床Cette machine-outil datant des années 50 tombe souvent en panne,elle commence àdonner des signes de faiblesse这位年轻会计从不计较Indifférent au renom et au profit, ce jeune comptable se contente de travailler dans l’ombreLeçon61.小吴上星期Xiao wu n'était pas à la maison dimanche dernier? ---Non, en effet.2.小张上学期Xiao Zhang n'a pas réussi aux examens de fin du semestre dernier. Un examen de repêchage était en effet pour lui sa seule chance.3.这次房屋翻新Pour la remise à neuf de cette maison. On prévoyait environ mille yuans; en fait, il y en a eu pour près de deux mille.4.只要你认为有必要Prévenez-moi par téléphone dans la mesure où vous le jugez nécessaire.5.只要人们不试图改革Dans la mesure l'on ne tente pas de réformer l'actuel système des élections présidentielles, ce genre de graude électorale sera inéluctable.6.事实上,除了极少数En effet, mis à part une poignée de l'inguistes, qui fera encore des recherches sur cette langue déjà morte?7.这个古词已不复Ce mot archaique ne s'emploie: plus, il n'a plus droit de citer dans les dictionnaires francais rédigés dans les années 80.8.小王常常工作到Xiao Wang travaillait souvent jusqu'à minuit, et il ne faisait guère d'exercices physiques. La semaine dernière, il est subitement tombé malade et pour cause.Leçon71.保尔不惜代价Paul voulait faire ses études à l'Université Laval, à tout prix.2.常常考虑把他Le directeur se propose d'envoyer ses techniciens faire des stages à Shanghai à tour de rôle.3.南京到杭州Vous devez changer de train à Shanghai, attendu qu'il n'y a pas de ligne directe Nanjing-Hangzhou.4.你的拉丁语Ton latin ne sert à rien puisqu'ici on n'enseigne que des langues vivantes.5.在这个国家Dans ces pays, l'argent est un passepartout, Tous plient son pourvoir.6.许多年轻中国人Beaucoup de jeunes Chinois, ne voulant pas vivre à genoux, se sont rendus à Yanan.7.他愿意用一百法郎Il veut parier cent francs sur la véracité de cette information.8.这些学者拒绝Ces savants refusent d'aller en Israël qui est en guerre avec presque tous les pays arabes.Leçon 81.中国的长城三号La fusée chinoise La longue Marche N11 a éveillé l'intérêt des visiteurs étrangers.2.这个孩子有Cet enfant est doué d'une mémoire extraordinaire. Il retient tout ce qu'il a lu.3.除了人类以外A part l'homme. Aucun autre animal n'est doué de la parole.4.教师在讲课中Au cours de son explication, le professeur a beaucoup insistésur le deuxiéme chapitre de ce manuel.5.这项新措施Cette nouvelle mesure vise a améliorer la qualité de l'eau potable des habitants de la ville.6.提高钢铁产量Le plan visant à augmenter la production d'acier de 50% a des chances d'être accompli avant les délais.7.这位法国记者Ce joutnaliste français prétend avoir fait en toute objectivitéson reportage sur la grève des ouvriers de Lip.8.人们将这支La victoire de cette équipe de football a été portée au crédit de l'entraineur.Leçcon 9这一对年轻人能和得吗Ces deux jeunes feront-ils bon ménage ? J’en doute fort这些年轻人缺乏教养Manquent d’éducation, ces jeunes prennent d’assaut le bus et s’emp arent des sièges inoccupés人们向加利福尼亚进发Les gens se dirégeaient vers la Californie pour partir à l’assaut des mines d’or北京天津上海是直辖市Beijing,tianjing,shanghai sont des villes relevant directement des autorités centrales你照字面解释这些熟语是En prenant ces expressions àla lettre, vous ne parviendrez pas àles comprendre, encore moins à les traduire这位老师翻译的文学作品中Ce professeur a traduit, entre autres oeuvres littéraires, le rouge et le noir, La chartreuse de Parme这个四人小组Cette équipe de 4 personnes s’acharnent à rédiger un g ros dictionnaire他们全家都投入到这项工程上去了Toute la famille se met aux travaux, même la fillette de dix ans n’est pas en reste, elle apporte du thé aux parents et à ses frèresLeçon 10这位年轻的经理很会做生意Ce jeune directeur général a le sens des affaires, les chiffres d’aff aires de sa compagnie out pu doubler en l’espace d’un an我们三个人整整花了一个星期才译完这篇文章Nous avons passé une bonne semaine à traduire cet aticle à trois, c’est dire la difficulté de la traduction近几年彩电和电冰箱Depuis ces dernières années, les articles de consommation haut de gamme tels que le téléviseur coleur et le réfrigo commence à envahir la fammile du chinois moyen, c’est dire que le niveau de vie du peuple s’élève de jour en jour杜邦先生是位廉洁奉公的法官 M,DuponT est un juge intègre ,il tient à sa réputation comme à la prunelle de ses yeux ,toute tentative de le corrompre est vouée à l’échec吴厂长是位深入实际的干部Le directeur d’usine Wu est un cadre qui travaille sur le terrain , il participe souventau travail dans l’atelier en qualité d’un simple ouvirer你能将打字机Peux-tu me prêter ta machine à écrire ? Ne serait-ce que pour une heure ?必须几倍敏锐的审美感Il faut avoir un sens aigu du beau poue être à même d’apprécier cette peinture impressionnisteLeçon 11两个军阀打仗Deux seigneurs sont en guerre. Un troisième est l’ami de l’un et de l’autre,il ne peu t en l’occurrence que se déclarer neutre他决定想他哥哥提出起诉Il décida de vider la querelle en faisant un procès à son frère老子要儿子辍学Pour gagner plus d’argents, le père veut que son fils travaille au lieu de poursuivre ses études , mais avec la marche du temps, il c omprendra qu’il s’agit我们还年轻,有千百里有学习Nous avons toutes raisons d’étudier tant que nous sommes jeunes按比例算le personnel enseignant du Département d’anglais est moin nombreux proportionnellement que celui du Département d’espagne这位演员表示拍完这部退休Cet acteur laiss e entendre qu’il prendra sa retraite dès la fin du tournage de ce film 新税收主要由小商人Le nouvel impôt portera essentiellement sur les petits commerçants六十年代末期Vers la fin des années 60, le culte de la personnalité à son comble.12:.传说收音机要跌价了Le bruit court que le prix des postes de radio va baisser在新宪法通过之前先执行由中共和其他党派制定的共同纲领。