When You are old赏析
- 格式:pptx
- 大小:179.99 KB
- 文档页数:12


《when you are old》的诗歌鉴赏
《When You Are Old》是爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)的作品。这首诗是叶芝献给他深爱的女人莫德·古纳的情诗,通过对时间的流逝和爱情的残酷写实,表达了对她的深情追思和爱的永恒。
诗歌开篇即用异彩纷呈的图像将爱情塑造为一个脆弱的花朵:“当你露出老态,心事缠绕头发,像脆弱的花朵”。这种比喻形象地描绘了爱情的易逝性和脆弱性。叶芝随后提到,当她年老时,她会回忆过去的美丽与爱情,以及她年轻时享有的宠爱和关爱。
叶芝继续描述年老时莫德的样子,他透过时间的淘洗和岁月的凋零,描绘出莫德面容上逝去的光彩:“黄幕间依然会有柔情之光”,这表达了他一直保持对莫德的深情厚爱。
然而,诗的结尾部分却带有一种凄凉的情绪。叶芝表示即便他早已离去,她也应该静静地坐在炉边,将过去的美好回忆重新鼓舞起,并感受到他的爱:“句句恰似带着我的思念……当我前半生已渡,以及你年长颤抖”。
整首诗以优美的语言和深邃的情感,展现出叶芝对莫德爱情的虔诚与坚守。他用时光的流逝和岁月的损耗来强调爱情的珍贵和稀有,以及爱情能够穿越时光的巨大力量。这首诗鼓舞了读者思考爱情的真谛以及它在人们生命中的重要性。
1 《英语诗歌欣赏》课程教学诗选
Types of Poetry
Unit one Nature
The Pasture
Robert Frost (1874–1963)
I’M going out to clean the pasture spring;
I’ll only stop to rake the leaves away
(And wait to watch the water clear, I may):
I shan’t be gone long.—You come too.
I’m going out to fetch the little calf
That’s standing by the mother. It’s so young,
It totters when she licks it with her tongue.
I shan’t be gone long.—You come too.
牧场
罗伯特·弗罗斯特 (1874–1963)
我去清一清牧场的泉水,
我只停下来把落叶全耙去
(还瞧着泉水变得明净—也许);
我不会去得太久。—你也来吧。
我去把那幼小的牛犊抱来,
它站在母牛身边,小得可怜,一摇一晃,当母牛给她舔舔;
我不会去得太久。—你也来吧。
(方平 译)
Daffodils
William Wordsworth (1770-1850)
I wondered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils; 2 Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
When You Are Old
When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
For me, I got to know this poem< When You Are Old > the first time
on the Hunan TV’s program “I am a singer”. The famous singer Li Jian
sang the song , whose lyric is mainly with this Yeat’s
poem. The song is so wonderful and beautiful that I fell in deep love with
it immediately. With greatly admiration, I searched out the original
龙源期刊网
浅析叶芝经典英文诗作《当你老了》
作者:林川敏
来源:《中学教学参考·文综版》2019年第10期
[摘; ;要]一首好诗,贵在沉郁。古今中外的爱情诗唱数不胜数,而能够像叶芝如此深沉表情达意的甚少。正如《当你老了》,是他写给挚爱一生却不得回报的爱人茅德·冈的经典绝作,更被世人推崇为爱情诗歌里的瑰宝。威廉·巴特勒·叶芝是著名的爱尔兰诗人、剧作家,一生的作为对世界文学和现代诗歌都产生了巨大的影响,而他对于茅德·冈忠贞不渝却得不到回报的爱情亦被世人传为佳话。文章旨在分析《当你老了》的写作背景、寫作特点以及叶芝和茅德·冈之间的书信往来,感受叶芝凄美却可望不可及的爱情。
[关键词]叶芝;茅德·冈;《当你老了》
[中图分类号]; ; G632.4; ; ; ; [文献标识码]; ; A; ; ; ; [文章编号]; ; 1674-6058(2019)30-0064-02
When you are old
William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,