中高级口译口试常见句式总结
- 格式:doc
- 大小:28.50 KB
- 文档页数:2
1.选择类经典句:leave sb. the choice of … or … 要么……,要么……Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。
The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.年过三十,要么成婚,要么单身。
2.使动类经典句:be the instrument of sth. 引来某事物的人或事The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them.全国同胞都在关注我们,如果我们有幸能够拯救他们脱离强加于身的暴政/把他们从强加于身的暴政中解救出来,那将得到他们的祝福和赞颂。
The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall他所建立的组织最终使他垮了台If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings. 能够让你幸福,我愿意付出我的一切。
3.回忆类经典句:it was the memories of 追溯到……Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development. 追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。
本文档为精品文档,如对你有帮助请下载支持,如有问题请及时沟通,谢谢支持!英语中高级口语口译常用句子I've come to make sure that your stay in Beijing is a pleasant one.我特地为你们安排使你们在北京的逗留愉快。
2 You're going out of your way for us, I believe.我相信这是对我们的特殊照顾了。
3 It's just the matter of the schedule, that is,if it is convenient for you right now.如果你们感到方便的话,我想现在讨论一下日程安排的问题。
4 I think we can draw up a tentative plan now.我认为现在可以先草拟一具临时方案。
5 If he wants to make any changes, minor alternations can be made then.如果他有什么意见的话,我们还可以对计划稍加修改。
6 Is there any way of ensuring we'll have enough time for our talks? 我们是否能保证有充足的时间来谈判?7 So our evenings will be quite full then?那么我们的活动在晚上也安排满了吗?8 We'll leave some evenings free,that is,if it is all right with you.如果你们愿意的话,我们想留几个晚上供你们自由支配。
9 We'd have to compare notes on what we've discussed during the day.我们想用点时间来研究讨论一下白天谈判的情况。
口译考试常用句型1.我非常感谢……Thank you very much for……2.热情友好的欢迎辞gracious speech of welcome3……之一be one of4.访问……是……A visit to……has……5.多年梦寐以求的愿望has long been my dream6……给予我一次……的机会……(The visit will) give me(an excellent ) opportunity to ……7.我为……,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。
I wish to say again that I am so delighted and privileged to……8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。
note:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。
I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China.9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。
note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。
(2)“杰出人士”的翻译I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries.10…….多年来一直盼望……note:主要是对“盼望”一词的快速反应。
have been looking forward to ……for many years11.我很感激……note:出现“感激”,首先反应就是appreciate及其同族词。
I appreciate……12.你若不在意的话,……If you don't mind,……13.去……走走tour around……14.浦江商务旅游公司note:注意其中的旅游的选词Pu Jiang Business Travel Company15.国家旅游局note:局不一定要用bureauthe Chinese National Tourist Administration 16.经……批准的…………approved by……17.在华…………in China18. 以……为主要服务对象provide services mainly to……19.公司的宗旨是……We operate under the principal of ……20.促进,改善,发展promote, improve, promote21……及其周边地区……and its surrounding areas22.提供全方位的服务note:注意这里的“全方位”的翻译offer an all-round service to……23.竭诚do one's best24.坦诚相待……in an honest partnership25.商务business activities26.我们很高兴……It gives us great pleasure to……27.再次接待……note:学习这种比较特殊的说法to play host to …… once again29.学校的全体师生员工the faculty, students and staff of the university 30.向……表示热烈欢迎……wish to extend one's warm welcome to ……31.格林博士和夫人Dr.and Mrs. Green32.我相信……I am convinced that……33.这次对……的访问note:注意“这次”的翻译current visit to……34…….必将为…………will surely……35.做出(重要)贡献make an important contribution to……36.祝大家……note:注意“大家”的翻译wish you all……37.友好合作关系note:注意语序的安排the friendly relations and cooperations38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会).note:除句型外注意,在出席前添加的小词,以及“年会”的翻译.It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting.39.值此……之际,……On the occasion of…….40.我为能有机会……,向…….致以深深的谢意.I would like to express my deep appreciation to …… for this opportunity to……41.就……问题进行发言to address the meeting on the topic of……42…….为……提供了(理想的)场所……provides us with an ideal arena where we will……43.我愿借此机会,就全世界范围内的环境保护问题,发表自己的一些看法,与各位一起商讨.note:重点是后半句语言的组织.先翻译了商讨后,怎样将“发表..看法”衔接上去.I wish to take this opportunity to discuss with you my thoughts on the issue of world-wide environmental protection.44.在这举国同庆的夜晚,……On the occasion of this evening of national celebration,……45.各位来宾all the guests46.光临我们的春节联欢晚会note:“光临”的翻译,和“春节联欢晚会”的n种翻译方法come to this party to celebrate our Spring Festival47.(在座)各位all present here48.轻松,欢快的most relaxing and delightful49.春节是我国一年中的良辰佳时.note:“良辰佳时”的翻译,以及“一年中”的处理The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition.50.我愿(希望)……I hope……中级口译考试重点词组及句型51-10051.外国来宾note:“宾”不一定就是guestoverseas visitors(guests) 52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴have a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine53.彼此沟通,增进友谊note:除了前者,还要注意“增进”的择词to get to know each other and to increase our friendship 54.最后,我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意.note:除了注意最后那祝福词的翻译外,要关注“光临”和句首“最后”的翻译In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.55.热情的迎接和款待note:“热情的”.多个词可以表示这个意思warm reception and hospitality56.The past five days in China,……在中国度过的这五天57.令人愉快,难以忘怀!note:“难以忘怀”的口译确实被固定了下来be truly pleasant and enjoyable and most memorable 58.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署.note:句子最后一部分的口译方式是值得学习的,此外“特别”,“称颂”都应该学到条件反射的程度.I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.59.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯!note:好句子,背出来.May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.60.中美合资企业a Sino-American joint venture61.I have to say that……我认为……62.business management经营管理63.由于……,所以……note:用了due to……后要学会将to 后内容都转化为名词性形式……, due to……64.直率direct and straightforward65. I can't say our way of doing business is absolutely superior.note:尤其是句首:I can't say……的参考翻译我无法断言,我们的经营方式一定在他们之上.66.优点和弊端note:翻出来后,还要注意,……的优点和弊端,用什么介词strong and weak points in……67.近年来,……In recent years,……68.business executives经理人员69.毕竟,……After all,……70…….已认识到…………have recognized……71.更具人情味的……the more humane way of ……72.管理方式note:“方式”何必去翻译出来management73……在……中(上)存在差异there are differences in …… between/among……74.现状current situation75.基于……,……Considering the fact that……,……76.轿车目前在中国的占有率为每580人一辆车. note:使用恰当句型后,占有率不一定要翻出来,注意“目前”的快速反应There is only one car for every 580 Chinese at present 77.具有极大的诱惑力be extremely attractive78.(中国已将关税)从(23%)降到了(17%).……cut ……from…… to……79.创造条件create conditions80…….and in turn for the inevitable opening of its auto market to the outside world.note:in turn for 的翻译进而敞开其汽车市场大门(创造了条件)81.(IBM上海公司的)正式开张典礼official launch of IBM of Shanghai82.各位如此钟情IBM的产品,这对我们的业务来说是一个好兆头.note:“钟情”和“好兆头”各自怎么说.It's a sign of good business that you show so much interest in IBM products. 83…….,我感到万分荣幸.I regard it as a great honor that……84…….期待者……be looking forward to……85.在……地位……position in……86.富有(中国民族文化)特色的…………that is characteristic of Chinese national culture. 87.安排了……的旅游路线offer you……tour program88.各位note:出现在句首如:各位将要……Y ou will……89.景点和名胜scenic spots and historical sites90.雄伟的古建筑群magnificent ancient architectural complexes91.游览,参观visit92.真正的authentic93.观赏appreciate94.中国烹调Chinese cuisine95.欣赏,品尝enjoy96.地方风味小吃local delicacies97.我国人民传统的热情何好客将使得各位这次访问愉快而难忘.note:添东西The traditional warmth and hospitality with which the Chinese people entertain our guests will make your visit a pleasant and memorable experience.98…….拥有…………has……99 ……,占(人口总数的六分之一).……, constituting one-sixth of her total population100 劳动妇女working women中级口译考试重点词组及句型101-150101.取得(杰出的)成就make outstanding achievements in the fields of……102.各行各业的(年轻妇女)young women in all professions103……迫切希望……be eagerly seeking……104…….有权…………have the right to……105.参加participate in106…….,因此(在社会和家庭中享有经济独立和平等地位).note:注意,“因此”的选词链接,“享有”和“平等地位”也是翻译点……, thereby gaining economic independence and equal status in the society and at home.107.Right now,……现在,……108.elephant--->sheer size庞大的体形109.zoo attractions动物园园景110…….不难区分……are not difficult to tell apart111……,whereas……这句型可以用作对比列举112.curve down in the middle中间向下113.我代表我们代表团的全体成员,……On behalf all the members of my deligation, I……114. During our stay,……note:“stay”要翻的好听点在我们逗留期间,……115. impress sb. deeply给……留下很深刻的印象116.欢迎各位参加“对外汉语”学习班note:“学习班”竟然可以不去翻译出来,用个词代替就是了Welcome to the Program of “Chinese as a Foreign language”.117.近年来,世界各地学汉语者与日俱增.note:主要是“与日俱增”.a worldwide interest in Chinese is increasing at an accelerating tempo118.从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了.note:句子主要关注于,句首的表达,以及最后一部分怎样用词组和上文衔接,在出现说历史时长的时候.In a sense,……,with its earliest writings dating back nearly for thousand years.119.随着……,……With…… , ……120.我将适时介绍……note:“适时”的翻译,当然,介绍不一定就是introduce, discuss 也不错I will discuss in due time……121.(汉语)对(中华民族的文化和思维)所产生的影响. note:还要注意一下“思维”的翻译the influence of the Chinese language on the cultural and intellectual development of the Chinese nation122.对于这门拥有世界上使用人数最多,文学历史最悠久的语言来说,这股学习热潮早该出现了.note:“对于……来说”,“早该出现了”,当指语言的使用人数时候怎么表达Considering that Chinese has the largest number of speakers in the world and the greatest depth in its literature, this interest is long overdue.123.受到/接受完整的中等教育note:完整的在这里怎么表达?受到接受在这里和教育搭配应该用什么词?receive a full secondary education124.显然这一现象已经影响了全民科学和文化水平的提高,与现代社会格格不入.note:“现象”不一定就是phenomenon,“全民”,“格格不入”This fact has obviously affected the improvement of general scientific an cultural levels and is fully incompatible with a modernized society.125.因此,中国在努力发展经济的同时必须努力控制人口数量,并且提高人口素质.note:三星句型.“在……的同时”,动-->名转换. Therefore, China’s efforts to develop the economy must be accompanied by equally vigorous efforts to control the population and improve its quality.126,人口增长也是中国普及中等教育比较缓慢的一个重要原因.note:原因不一定就是reason,“重要”也不一定就是important,注意这里的特殊句型.Population increase is also a major factor behind China's relative slowness in establishing universal secondary school education.127.有人认为……Some people hold the view that……128.然而,更多人认为……note:“认为”的翻译种种,全扫描However, more people are of the opinion that……129.深圳应该当好内地与香港之间的桥梁.note:太常用的句型了,不会是失败.Shenzhen should continue to play its role as a bridge linking Hong Kong and mainland.。
中高级口译口试常见句式总结中高级口译考试的口试部分,向来以题目难度大,要求苛刻而著称。
整个考试,特别是高级口译的口试,对考生听说译的基本功要求都很高。
当然,在苦练基本功之余,考生们也不妨花点时间,了解口试中各类题材的特点和常用句型,取得事半功倍的效果。
从这期杂志开始,我将用几个专题,跟大家谈谈口试中一些常用的基本句型,虽然难免有挂一漏万之嫌,也还是希望给大家提供一点学习与应考的思路。
第一大类、大会讲话类(Conference Address)大会讲话为中高级口译考试必考题材,特别是高口,几乎是无讲话不成题。
这类题材是最能体现套路句型威力的一部分,一旦抓住展现背诵成果的机会,将给大家的应考带来很大的优势。
反过来说,如果这个部分完全不熟悉句型套路,翻船也几乎是一定的了。
1、讲话类可以是很口语的句子。
比如:“今天我很高兴在这里跟大家谈谈求职面试的话题”。
听到这句话后,考生立刻作出判断——这是非正式类句型,不用大词,力求口语化。
所以以下的句型是要脱口而出的,“I’m glad to talk to all of you about job interviews. ”这个句型简单,所以输出一定要十分流畅,毫不犹豫。
2、讲话类也可以很正式。
比如:“今天我很高兴在这里就中国在知识产权保护领域所做出的努力,向大会发表讲话。
”我们立刻判断出几点:A跨国交往B较为正式C需要比较唬人的句型。
所以立刻反应出这样一句:“ Today I’m honored and privileged to take thisprotecting Intelligent Property Rights. ”在这个句型里,honored and privilege d 是套话,不仅要背诵,还要念得好听到位。
To take this opportunity 是原句中没有的一层意思,建议考生炫一下,展示自己曾经背过,心中有料。
Address的用法特别需要强调,后面往往跟conference,audience 等的表示场合的集合名词,不大跟表示个人的短语,如distinguished guests here 等,更不能跟everybody here,you guys 等不严肃的称谓,原因显而易见。
中级口译口试教材各章节重点句型篇一:中级口译口试教材各章节重点句型3会谈口译3—1欢迎光临1、邮电①传达,传播,传递聋哑人可以借手语传递信息。
②传染在公共场所吐痰可能导致疾病的传染。
③被传播之事(如新闻),消息,信息这消息是机密的。
交通或通讯设备,(联络各地的)公路,铁路,电话或电报线,无线电世界性通讯网大众通讯媒介而前辍“”表示所以这些词:,,2、感到骄傲和荣幸也可以表示荣幸,可它只能做名词或动词,所以在表示荣幸时,应为:?3、友好邀请当然可以说成这里的还有①亲切的&②优雅的,雅致的③有品味的4、杰出人士这里的意思是卓著的嘉宾而或,翻译成贵宾5、面向大海有①从-----地方看过去②调查6、幽默感责任感参与感自豪感7、字面意思----直译8、下榻典型句型1欢迎来上海,罗伯茨先生。
我是上海邮电服务发展公司海外部主任陈天敏。
,,注意这里不可以用例:欢迎希尔博士和夫人来访上海,我叫洪建华,是中美制药有限公司副总经理。
,,-(-)这个句子要注意的几点:时间感归属感集体归属感民族认同感①不可翻译成②在称呼一对夫妇时,应用如上表达法,还有如:欢迎布什总统夫妇来访上海,③在翻译中英、中美、中加等时,应用--表示中国的但在翻译美中、加中、英中时,不能说—而应该说—④关于汉语里“副”的翻译:汉语里表示副职的头街一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配表达习惯等情况,可选择用,,,等词,相对而言,的使用面较广。
例:副总统副省长副市长一般学术头街的“副”职称往往用不同的词来表达,最为常用的英语词是例:副教授副研究员副主任医师以表示的职位的副职常以表示,此外,,,等头街的副职也可以用来表示。
副秘书长-副院长学术头街系列除了含“正”,“副”级别的高级职称和中级职称外,还有初级职称如“助理”,常用表示。
助理工程师助理教授助理研究员补充:职务中“总”字翻译1、用或-总会计师总建筑师总设计师总编辑总工程师另外,还可以表示“首席”首席执行官()首席法官首席记者2、用或--总会计师总代理商总领事-总设计师总调度员3、用。
口译资料无限网整理之中高级口译十大经典PK 句型“超级女声早已尘埃落定,可PK 之风可谓如火如荼,意义可谓十分深远。
其实人生何尝不是一次面对自我的PK?坚定信心,树立自我,像刘翔们把“旧我”抛在身后,此乃PK 之真谛,无愧“PK”当选为2005 年最in 之词。
2005 年最热的考试首推中高级口译考试了,一时间全民“译”统天下。
本文结合今年最热门的两大事物,分析口译考试必备的十大经典句型,旨在为参加各种口译考试的人士梳理“句”脉。
本文PK 可谓Particular Knacks——特别辅导,并不含许多杀气。
表示中高级口译考试真题例句:表示作者模拟例句″1. leave sb the choice of...or... 要么...要么... ★(选择类经典句)Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。
The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.年过三十,要么成婚,要么单身。
2. be the instrument of sth 引来某事物的人或事★(使动类经典句)The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them.全国同胞都在关注我们,如果我们有幸能够拯救他们脱离强加于身的暴政,那将得到他们的祝福和赞颂。
中高级口译实践中的词组句型(内部资料)中高级口译实践中的词组句型(内部资料)1…….已经具备了比较良好的条件:relatively sound conditions exist for………sound作为形容词常见的几个搭配;(1) Having a firm basis; unshakable:基础牢固的;不可动摇的例子:a sound foundation.牢固的基础(2)Financially secure or safe财政上充实的或安全的:例子:a sound economy.殷实的经济(3)Based on valid reasoning: 合理的建立在有效推理之上的:例子:a sound observation.合理的说法(4)Free from logical flaws:没有逻辑错误的:例子:sound reasoning.符合逻辑的推理(5)Thorough; complete:彻底的;完全的:例子:a sound flogging.狠狠的鞭打(6)Deep and unbroken; undisturbed:深沉而不间断的;不受打扰的:例子:a sound sleep.酣睡(7)Marked by or showing common sense and good judgment; levelheaded:有识别力的表现基本常识及良好判断或者具有这种特点的;头脑清醒的:例子:a sound approach to the problem.对该问题见解正确的方法2.推动经济和社会发展达到新的水平:raise its economic and social development to a new level3.维护地区的和平与稳定,发展经济科技:maintain regional peace and stability, develop economy, science and technology,4.扩大互利合作,促进共同繁荣:expand mutually beneficial cooperation, and promote common prosperity5.。
英语中高级口译考试一直是大家比较关注的一次考试,本文是中高级口译考试中最经典的十个句型,供大家参考。
1. leave sb the choice of …… or ……要么…,要么… (选择类经典句)Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。
The age of 30 s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.年过三十,要么成婚,要么单身。
2. be the instrument of sth引来某事物的人或事(使动类经典句)The eyes of all our countrymen are now upon us, and we shall have the blessings and praises, if happily we are the instruments of saving them from the tyranny meditated against them.全国同胞都在关注我们,如果我们有幸能够拯救他们脱离强加于身的暴政,那将得到他们的祝福和赞颂。
他所建立的组织最终使他垮了台。
The organization he had built up eventually became the instrument of his downfall.能够让你幸福,我愿意付出我的一切。
If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.3. it was the memory / memories of追溯到… (回忆类经典句)Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development.追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。
中高级口译之口语应对策略及高频模板句(范文)(I)说明原因型模块(一)Nowadays ,there are more and more XX in some big cities . It is estimated that ( 1 ).Why have there been so many XX ? Maybe the reasons can be listed as follows.The first one is that ( 2 ) .Besides,( 3 ) . The third reason is ( 4 ).To sum up ,the main cause of XX is due to ( 5 ) .It is high time that something were done upon it. For one thing ,( 6 ).On the other hand ,( 7 ). All these measures will certainly reduce thenumber of XX .注释:(1)用具体数据说明XX现象(2)原因一(3)原因二(4)原因三(5)指出主要原因(6)解决建议一(7)解决建议二Generation gap between parents and childrenNowadays , there are more and more misunderstanding between parents and children which is so- called generation gap . It is estimated that (75percentagesof parents often complain their children’s unreasonable behavior while childrenusually think their parents too old fashioned).Why have there been so much misunderstanding between parents and children?Maybe the reasons can be listed as follows . The first one is that ( the two generations,having grown up at different times, have different likes and dislikes ,thus the disagreement often rises between them) . Besides(due to having little in common to talk about , they are not willing to sit face to face ) . The third reason is (with thepace of modern life becoming faster and faster , both of them are so busy with theirwork or study that they don’t spare enough time to exchange ideas ).To sum up ,the main cause of XX is due to ( lake of communication and understanding each other) .It is high time that something were done upon it. For one thing (children shouldrespect their parents ).On the other hand ,( parents also should show solicitue fortheir children). All these measures will certainly bridge the generation gap .第二天:(I)说明原因型模块(2)In recent years , xx has caused a heated debate on ( 1 ).The factors for ( 2 ) .First of all ,( 3 ).Then , therecomes a case that ( 4 ). Moreover , ( 5 ) . Especiallywhen ( 6 ) .Indeed, these unique points can be collected theo remindpeople that ( 7 ).In this way ,we should behave just like( 8 ).The impact of TelevisionIn recent years , with the development of science andtechnology ,80 percent of all homes in China have satelliteTV , offering as many as 50 channels .It has caused a heateddebate on (the impact of television on children ). Manyparents are worried about the impact of so much televisionon children.The factors for (parents’ worry is that children are indulge in television and spend too much time on it .) .First of all ,(with so many programs to choose from , children are not getting as much exercise as they should ).Then , there comes a case that ( some studies have show that excessive watching of television by millionsof children has lowered their ability to achieve in school ). Moreover , ( the effect on children’s minds are more serious thanthe effect on children’s bodies ) . Especially when ( the children are too small to judge what programs are suit to them ) .Indeed, these unique points can be connected to remindparents that ( they should pay close attention to and responsibilities for supervising their children’s TV viewing ).In this way ,childrenwill not be influented too deeply .(I)说明原因型模块(3)Currently,XX has been the order of the day .This does demonstratethe theory --- nothing is more valuable than XX .It is clear that ( 1 ). If you ( 2 ), as a result ,your dreams willcome true . On the contrary, if you ( 3 ).Failure will be following with you .It turns out that all your plan falls through .No one can deny another fact that ( 4 ) .You donn’t have tolook very far to find out the truth , in respect that we all know ( 5 ) .It will exert a profound influence upon ( 6 ).With reference to my standpoint ,I think ( 7 ).注释:1 : XX的第一个优点2:支持XX的做法3:不支持XX的做法4:XX的第二个优点5:举例证明优点二6:说明XX优点三的影响范文:The importance of self-confidenceCurrently, self-confidence has been the order of the day .This does demonstrate the theory --- nothing is more valuablethan self-confidence.It is clear that (self-confidence means trust in one’s abilities ).If you ( are full of self-confidence ,it will bring your creative powerto play , arouse your enthusiasm for work, and help you overcome difficulties ), as a result , your dreams willcome true .On the contrary, if you ( have no confidence in yourself, there is little possibility that you would ever achieve anything ). Failure will be following with you。
中高级口译口试常见句式总结
中高级口译考试的口试部分,向来以题目难度大,要求苛刻而著称。
整个考试,特别是高级口译的口试,对考生听说译的基本功要求都很高。
当然,在苦练基本功之余,考生们也不妨花点时间,了解口试中各类
题材的特点和常用句型,取得事半功倍的效果。
从这期杂志开始,我将用几个专题,跟大家谈谈口试中一些常用的基本句型,虽然难免有挂一漏万之嫌,
也还是希望给大家提供一点学习与应考的思路。
第一大类、大会讲话类(Conference Address)
大会讲话为中高级口译考试必考题材,特别是高口,几乎是无讲话不成题。
这类题材是最能体现套路句型威力的一部分,一旦抓住展现背诵成果的机会,将给大家的应考带来很大的优势。
反过来说,如果这个部
分完全不熟悉句型套路,翻船也几乎是一定的了。
1、讲话类可以是很口语的句子。
比如:“今天我很高兴在这里跟大家谈谈求职面试的话题”。
听到这句话后,考生立刻作出判断——这是非正式类句型,不用大词,力求口语化。
所以以下的句型是要脱口而出的,“I’m glad to talk to all of you about job interviews. ”这个句型简单,所以输出一定要十分流畅,毫不犹豫。
2、讲话类也可以很正式。
比如:“今天我很高兴在这里就中国在知识产权保护领域所做出的努力,向大会发表讲话。
”我们立刻判断出几点:A跨国交往B较为正式C需要比较唬人的句型。
所以立刻反应出这样一句:“ Today I’m honored and privileged to take this opportunity to address the conference on the topic of China’s efforts
in protecting Intelligent Property Rights. ”
在这个句型里,honored and privileged 是套话,不仅要背诵,还要念得好听到位。
To take this opportunity 是原句中没有的一层意思,建议考生炫一下,展示自己曾经背过,心中有料。
Address的用法特别需要强调,后面往往跟conference,audience 等的表示场合的集合名词,不大跟表示个人的短语,如 distinguished guests here 等,更不能跟everybody here,you guys 等不严肃的称谓,原因显而易
见。
以上两个句子,只是在监考老师“不想认真考仪式讲话”的时候,一带而过进入正题用的,如果他们要板
起脸来考考句子的话,就很可能会出现以下的句型。
3、“值此a-XXXX(往往为金风送爽,春暖花开,秋高气爽等四字格)之际,我谨代表b-XXX,并以我个人的
名义,向各位远道/从百忙中拨冗前来参加今天的c-XXXX的各位嘉宾们,表达我的d-XXX。
”
虽然考试中,考仪式类讲话也未见得会这么复杂,但是我们还是要做好准备。
除了整句要背,而且是背到不假思索、滚瓜烂熟,还要会关注其中的变量(variables),即XXX的部分。
我们一个一个的看看:
a. 后面跟的四字格往往在中文的部分已经让人望而却步,很多考生甚至在四字格一出来,已经心理崩溃,无心恋战了。
其实这样的四字格有一个很聪明的处理办法——把它们作为时间状语放在句子的最后,而不是在整句的开头去拼命想要翻一个文采惊人的版本,因为这恰恰是很多考生考场失语的主因。
当其他的句子成分都已经成功解决之后,这个时间状语只要点到跟季节有关的词,如Spring, Autumn之类的,过关已经足够,如果能再加上 when the agreeable breezes of the beautiful Autumn bring us another harvest season 等等和原文不是那么贴近,但是比较像样的句子,已经是锦上添花了。
b. 往往会出现某要人的名字及头衔,如“公司总经理张先生”等。
这里只要注意“先姓名,后头衔”的原则,就不会有问题了。
比如上面的例子,最好口译为“Mr. Zhang, the general manager of our company”。
我们要尽量避免汉语的语序,如:“the general manger of our company, Mr. Zhang”。
当然,如果用了后面的这个版本,虽然不是很地道,但是过关还是可以的。
c. 往往有某活动,某会议这样的词汇。
口译中常用的词汇当然少不了。
口试中meeting, conference 都已经不乐意考了。
如今一出手往往就是Seminar(研讨会), Symposium( 学术报告会) ,forum( 论坛),gathering/ evening(晚会)等等,所以各种类型的会议名称大家一定也要成竹在胸。
d. 大家要多准备几个“表达”的语汇。
最常见的当然是 to extend my heartfelt thanks/ my deepest appreciations,其次我们可以说to extend my greetings(表达问候),to extend my warmest welcome(表达热烈的欢迎),to extend my sincere/ earnest congratulations(表达衷心祝贺)等,这些都是口译考
试中常常出现的套语。
除了背诵句型之外,大家也要关注笔记。
因为这个部分的句子往往更长,考生大多需要借助笔记。
为了降低笔记压力,这些背诵过的句型,大家不妨减少动笔次数。
最佳的策略就是“多记变量,少记常量”。
更
具体的问题,欢迎大家在课堂上展开讨论了。