张释之按律为奏
- 格式:doc
- 大小:278.00 KB
- 文档页数:1


《汉书·晁错传》原文及翻译译文《《汉书·晁错传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《汉书·晁错传》原文及翻译译文《汉书·晁错传》原文及翻译汉书原文:晁错,颍川人也。
以文学为太常掌故。
错为人峭直刻深。
上善之,于是拜错为太子家令。
是时匈奴强,数寇边,上发兵以御之。
错上言兵事,文帝嘉之。
后诏有司举贤良文学士,错在选中。
由是迁中大夫。
错又言宜削诸侯事,及法令可更定者,书凡三十篇。
孝文虽不尽听,然奇其材。
当是时,太子善错计策,爰盎诸大功臣多不好错。
景帝即位,以错为内史。
法令多所更定。
迁为御史大夫,请诸侯之罪过,削其支郡。
错所更令三十章,诸侯喧哗。
错父闻之,从颍川来,谓错曰:“上初即位,公为政用事,侵削诸侯,疏人骨肉,口让多怨,公何为也?”错曰:“固也。
不如此,天子不尊,宗庙不安。
”父曰:“刘氏安矣,而晁氏危,吾去公归矣!”遂饮药死,曰“吾不忍见祸逮身”。
后十余日,吴、楚七国俱反,以诛错为名。
上问爰盎曰:“今吴、楚反,于公意何如?”对曰:“不足忧也,今破矣。
”上问曰:“计安出?”盎对曰:“吴、楚相遗书,言高皇帝王子弟各有分地,今贼臣晁错擅适诸侯,削夺之地,以故反,名为西共诛错,复故地而罢。
方今计,独有斩错,发使赦吴、楚七国,复其故地,则兵可毋血刃而俱罢。
”上默然良久。
后乃使中尉召错,绐载行市。
错衣朝衣,斩东市。
谒者仆射邓公为校尉,击吴、楚为将。
还,见上。
上问曰:“闻晁错死,吴、楚罢不?”邓公曰:“吴为反数十岁矣,发怒削地,以诛错为名,其意不在错也。
且臣恐天下之士箝口不敢复言矣。
”上曰:“何哉?”邓公曰:“夫晁错患诸侯强大不可制,故请削之,以尊京师,万世之利也。
计划始行,卒受大戮,内杜忠臣之口,外为诸侯报仇,臣窃为陛下不取也。
”于是景帝喟然长息,曰:“公言善。
吾亦恨之!”(节选自《汉书》)译文:晁错是颍川人,凭着文学才能担任太常掌故,他为人严峻刚直苛刻,皇帝看重他,于是任命他做太子家令。
旧唐书狄仁杰传文言文翻译旧唐书狄仁杰传文言文翻译 1《旧唐书·狄仁杰传》原文及翻译旧唐书原文:狄仁杰字怀英,并州太原人也。
仁杰儿童时,门人有被害者,县吏就诘之,众皆接对,唯仁杰坚坐读书。
吏责之,仁杰曰:“黄卷之中,圣贤备在,犹不能接对,何暇偶俗吏,而见责耶!”后以明经举,授汴州判佐。
仁杰孝友绝人,在并州,有同府法曹郑崇质,母老且病,当充使绝域。
仁杰谓曰:“太夫人有危疾,而公远使,岂可贻亲万里之忧!”乃诣长史蔺仁基,请代崇质而行。
时仁基与司马李孝廉不协,因谓曰:“吾等岂独无愧耶?”由是相待如初。
仁杰,仪凤中为大理丞,周岁断滞狱一万七千人,无冤诉者。
时武卫大将军权善才坐误斫昭陵柏树,仁杰奏罪当免职。
高宗令即诛之,仁杰又奏罪不当死。
帝作色曰:“善才斫陵上树,是使我不孝,必须杀之。
”左右瞩仁杰令出,仁杰曰:“臣闻逆龙鳞,自古以为难,臣愚以为不然。
居桀、纣时则难,尧、舜时则易。
臣今幸逢免、舜,不惧比干之诛。
昔汉文时有盗高庙玉环,张释之廷诤,罪止弃市。
且明主可以理夺,忠臣不可以威惧。
今陛下不纳臣言,瞑目之后,羞见释之于地下。
陛下作法悬之象魏徒流死罪俱有等差岂有犯非极刑即令賜死?法既无常,则万姓何所措其手足?陛下必欲变法,请从今日为始。
古人云:‘假使盗长陵一杯土,陛下何以加之?’今陛下以昭陵一株柏杀一将军,千载之后,谓陛下为何主?此臣所以不敢奉制杀善才,陷陛下于不道。
”帝意稍解,善才因而免死。
初,中宗在房陵,而吉顼、李昭德皆有匡复谠言,则天无复辟意。
唯仁杰每从容奏对,无不以子母恩情为言,则天亦渐省悟,竟召还中宗,复为储贰。
既已,奏曰:“太子还宫,人无知者,物议安审是非?”则天以为然,乃复置中宗于龙门,具礼迎归,人情感悦。
(《旧唐书•列传第三十九》,选文有删节)译文:狄仁杰,字怀英,并州太原人。
仁杰小时候,家中的一个仆役被人杀了,县衙里来人盘问调查,家里人都忙着接待,接受问询。
只有仁杰一动不动的坐在那里读书。
《汉书·灌夫传》原文及翻译译文《《汉书·灌夫传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《汉书·灌夫传》原文及翻译译文《汉书·灌夫传》原文及翻译汉书原文:灌将军夫者字仲孺,颍阴人也。
父张孟,尝为颍阴侯灌婴舍人,得幸,因进之,至二千石,故蒙灌氏姓为灌孟。
吴、楚反时,颍阴侯灌何为将军,属太尉,请孟为校尉。
夫以千人与父俱。
孟年老,颍阴侯强请之,郁郁不得意,故战常陷坚,遂死吴军中。
汉法,父子俱,有死事,得与丧归,夫不肯随丧归。
奋曰:“愿取吴王若将军头以报父仇!”于是夫被甲持戟,募军中壮士所善愿从者数十人。
及出壁门,莫敢前。
独两人及从奴十余骑驰入吴军,至戏下,所杀伤数十人。
不得前,复还走汉壁,亡其奴,独与一骑归。
夫身中大创十余,适有万金良药,故得无死。
创少瘳,又复请将军曰:“吾益知吴壁曲折,请复往。
”将军壮而义之,恐亡夫,乃言太尉,太尉召固止之。
吴军破,夫以此名闻天下。
颍阴侯言夫夫为郎中将数岁坐法去家居长安中诸公莫不称由是复为代相。
武帝即位,以为淮阳天下郊,劲兵处,故徙夫为淮阳太守。
入为太仆。
二年,夫与长乐卫尉窦甫饮,夫醉,搏甫。
甫,窦太后昆弟。
上恐太后诛夫,徒夫为燕相。
数岁,坐法免,家居长安。
夫为人刚直,使酒,不好面谀。
贵戚诸势在己之右,欲必陵之;士在己左,愈贫贱,尤益礼敬,与钧。
稠人广众,荐宠下辈。
士亦以此多之。
夫不好文学,喜任侠,已然诺。
诸所与交通,无非豪桀大猾。
家累数千万,食客日数十百人。
波池田园,宗族宾客为权利,横颍川。
颍川儿歌之曰:“颍水清,灌氏宁;颍水浊,灌氏族。
”(选自《汉书·灌夫传》,有删改)译文:将军灌夫字仲孺,是颍阴人。
灌夫的父亲是张孟,曾经做过颍阴侯灌婴的家臣,受到灌婴的宠信,便推荐他,官至二千石级,所以用灌氏家的姓叫灌孟。
吴楚叛乱时,颍阴侯灌婴担任将军,是太尉周亚夫的部下,他向太尉推荐灌孟担任校尉。
秉公执法张释之张释之(生卒年月不详),字季,堵阳(今河南方城)人,西汉法学家,法官。
汉文帝年间,张释之任公车令,负责掌管司马门的保卫工作。
司马门是进入皇宫的大门,自然非同小可。
每天进出的多是皇亲国戚、权臣显贵,因此,张释之这个守门官自然不好当。
有一天,西汉太子(即后来的汉景帝)与梁王同乘一辆车急速而来,丝毫没有停车的迹象。
而汉官规定:任何人出入殿门和司马门都要下车,违者罚款。
如果是其他人,这件事也许就算了,除了梁王,闯门的毕竟还有太子,也就是将来的皇上,要是得罪了他,怕是难有什么好下场。
但是张释之却不管这些,他只管履行自己的职权。
于是,面对已经飞驰而过的马车,他挺身而出,快步追了上去,阻止太子和梁王进宫。
太子和梁王自然不肯听从,双方在司马门附近僵持起来。
张释之只好把此事立刻禀告给了汉文帝,弹劾太子和梁王的“不敬”之过。
汉文帝虽然也认为这不是什么大事,甚至想通融一下,但面对公正执法的张释之又难以启口,所以,便肯定了张释之的做法。
汉文帝本以为此事就此了结了,没想到却迅速传遍官廷,最后竟然传到了母亲薄太后的耳朵里。
薄太后十分生气。
文帝只好来见母后,解释说,此事都是因为他本人管教不严所致,以后定会严加管束。
见皇上致歉,薄太后的气消了一半,但还是派人到司马门送赦免诏书。
见了太后的谕旨,张释之才放太子和梁王入宫。
太子和梁王十分震怒,本想着皇上能处罚张释之,但汉文帝十分公允,不但没有治张释之的罪,反而对他大加褒奖,让张释之连升三级,直至廷尉之职,主管朝廷司法工作。
张释之做廷尉时间不久,就接到一起与文帝有关的案子。
原来,文帝一行人狩猎之后骑马回宫,行至渭桥时,有一男子突然从桥下跑了出来,惊得御马险些跌倒。
文帝大怒,命卫士将此男子拿下,交给张释之严惩。
张释之将男子带上公堂,详细了解经过。
男子申辩说他并非有意而为之:他本是渭河边上长安县(今西安市长安区)人,当日其妻让他到集市上购物,刚到桥头,远远地就看到皇帝的御车到了,吓得就钻到了桥底下。