汉越重叠式形容词的异同论析_朱金妹
- 格式:pdf
- 大小:2.37 MB
- 文档页数:4
2009年1月
第7卷第1期
云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)Jan 1,2009Vo l 17N o 11
*
收稿日期:2008-10-08
作者简介:朱金妹(CH I CAM MU I )(1985)),女,越南人,胡志明市楷达外语学校教师,重庆师范大学在读硕
士研究生,研究方向为对外汉语。
王玲娟(1970)),女,湖南安仁人,重庆师范大学教授,博士,硕士生导师,研究方向为汉语言文学和艺术学。
汉越重叠式形容词的异同论析
*
(越南)朱金妹,王玲娟
(重庆师范大学文学与新闻学院,重庆400047)
[摘 要] 越南语和汉语重叠式形容词在语法形式、语法意义和语法功能上均存在异同。
相同的形式有AA 式、AABB 式、A BB 式和BBA 式,越南语中没有AXY Z 和A B A B 式;越南语形容词重叠后,有的意义加强,有的意义减弱,而汉语形容词重叠后往往含有程度加深的语法意义;两种语言的重叠形容词都能充当句子的谓语、定语、补语,都不能受程度副词的修饰。
不同的是,越南语重叠形容词不能作状语,而汉语重叠形容词可以作状语。
[关键词] 汉语;越南语;重叠式形容词;异同
中图分类号: H 195 文献标识码: A 文章编号: 1672-1306(2009)01-0089-04
形容词重叠是现代汉语中一种活跃的语言现象,在汉语重叠的语言现象中数量最多。
从王国
章、吴淑春等5现代汉语重叠形容词用法例释6[1]
中,得知重叠形容词共有1575条,包括AA,AABB ,ABB ,AB AB ,A 里AB ,AXYZ 和BAA 等形式。
形容词重叠也是现代越南语中常见的一种语言现象,而汉语与越南语同属孤立语,因此汉语、越南语重叠形容词在结构类型等方面必有异同之处。
越南学生在学习汉语重叠式形容词时常遇到困难,使用汉语重叠式形容词时常受到母语负迁移影响。
本文针对越南学生的学习难点,从语法形式、语法意义和语法功能3个方面对汉越重语叠式形容词进行对比,以期为对外汉语教学提供参考材料。
一、语法形式方面
(一)AA 式
汉语里的AA 式是由单音节形容词A 重叠后形成的。
[2][p 126]
重叠以后,口语音声调有变化,第
2个音节常变成阴平且儿化,如:红y 红红儿的h ngh ngr de ,小y 小小儿的x i ox i or de ,好y 好好儿的h oh or de 。
书面音一般不变调且不儿化,如:红y 红红的h ngh ng de ,小y 小小的x i ox i o de ,好y 好好的h oh o de 。
于是越南学生常犯两个错误,一个是给汉语AA 式重叠形容词标调时常把口语的声调标在书面语上;另外一个是分不清口语音和书面音的声调,形容词重叠后仍读原调,之所以这样是因为受越南语AA 式重叠后声调没有变化的影响。
因此对外汉语教师在此需加以强调。
越南语里的AA 式分为两类:完全重叠和部分重叠。
[3][p 1593]
所谓完全重叠即重叠后基本形式A 的声母、韵母、声调与重叠部分的声母、韵母、声调一样,毫无改变之处,无论口语还是书面语声调都没有变化。
[3][p 1594]
例如:Xanh (绿)y xanh xanh (有点儿绿),L ½ng (静)y ½ng l ½ng (有点儿静),L ½u(久)y l ½u l ½u (不久),Run(颤抖)y run run (有点儿颤抖)。
完全重叠形容词还有一种情况:重叠后,重叠部分的声母、韵母一样,只有声调有
#云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)第7卷90
#
#
#
91第1期朱金妹,等:汉越语重叠式形容词的异同论析
On the Si m ilarities and D ifferences of Dup licati ve Adjectives i n Ch i nese
and V ietna m ese fro m the Gra mm atical Perspecti ve
ZHU Ji n -me i (V i e tna m),W ANG Ling -juan(Chi n a)
(Schoo l of L iterature and Journa lis m,Chongqing N or m a lU n i ve rsity ,Chongqi ng 400047,Chi na)
Abst ract : Th is paper ,fro m the perspectives o f gra mm atical for m ,sign ificance and functi o n ,analyzes the m a j o r si m ilar ities and d ifferences of dup licati v e adjectives i n Ch i n ese and V i e t n a m ese .It points out that be -cause the V ietna m ese students are a l w ays under the i n fl u ence of the negative transfer o f the ir m other tongue ,a
contrasti v e appr oach to teac h i n g Ch i n ese duplicati v e ad jecti v es in TCFL is preferable .K ey W ords : Chinese ;V ietna m ese ;dup licative ad jecti v es ;si m ilarities and differences
[责任编辑:杨 恬]
#
92#云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版) 第7卷。