班费德文:创意行销
- 格式:ppt
- 大小:426.50 KB
- 文档页数:3
保险泰斗班费德雯班·费德雯,1912年出生于美国。
1942年,费德雯加入纽约人寿保险公司。
单件保单销售,他曾做到2500万美元,单一年度业绩超过1亿美元.费德雯一生中售出数十亿美元的保单,这个金额比全美百分之八十的保险公司的销售总额还高。
在这专业化导向的行业里,连续数年达到10万美元的业绩,便能成为众人追求的,卓越超群的百万圆桌协会会员(MDRT),而费德雯却做到近50年,平均每年的销售额达到近300万美元的业绩。
放眼寿险史上,没有任何一位业务员能赶上他。
而他的一切,仅是在他家住方圆40里内,一个人口只有1.7万人的东利物浦小镇中创造出来的。
1955年,没有人敢去想,一名寿险业务员的年度业绩竟能超过1000万美元。
1956年,费德雯超过了。
1959年,2000万美元的年度业绩被认为是遥不可及的梦,它是那样不可思议,以致从业人员连想都没想过,除了费德雯以外。
1960年,他把梦想变成事实。
1966年,费德雯冲破了5000万美元的大关。
1969年,他缔造1亿美元的年度业绩,往后更是屡见不鲜.1984年,他获得颁罗素纪念奖,此为保险业的最高荣誉。
费德雯说:“我并没有任何秘诀!”其实他已把他的“秘诀”公诸于世了。
多年来,他总是从早上到晚上,从周一到周日,从不间断地努力工作。
费德雯认为:“对自己的生活方式与工作方式完全满意的人,已陷入常规。
假如他们没有鞭策力,使自己成为更好的人,或使自己的工作更杰出,那么他们便是在原地踏步。
而正如任何一位业务员会告诉你的,原地踏步就等于退步。
”成功处方:·挑战自己的极限。
远大的目标班·费德雯29岁那年,进入纽约人寿保险公司。
第一年结束,费德雯共成交了168张保单,但是大多数的保单都是一些不足500元的小保单,总额加起来只有25.2125万美元。
费德雯形容当时自己的做法是因为自己眼光短浅,当然做的业务尽是小业务.1944年中,费德雯向前迈进一大步,在过去的两个月里,他的收入超过50万美元。
国际商务师业务德语辅导: 德语保险相关词汇保额:英coverage;di.Versicherungssumme;保费:di.Versicherungsgebueh.PL./di.Praemie;保险:sic.gege.versichern;保险代理人:Versicherungsvertreter(in)〔形容词变化〕;保险单:di.Versicherungspolice;保险法:Versicherungsgesetz;保险公司:di.Versicherungsgesellschaft;保险价值(即实际价值,保额是协议价值):reale.Wert实际价值;保险经纪人:de.Mittelsmann经纪人保险期限:V…szeit保险契约:eides-stattlich.Erklaerung保险人:de.V…sgeber=de.Versicherer保险业:da.Versicherungswesen保证:di.Garantie酬劳:di.Belohnung被保险人:de.V..snehmer=di.Versicherte财产:da.Eigentum;(雅)Besitztum财产保险:di.Sachversicherung财产损失:da.Sachschaden财产全部人:Eigentuemer;Besitzer财政:de.Staatshaushalt;Staatsfinanzen(PL)财政赤字:rot.Zahlen财政平衡:ausgelichene.Haushalt财政收入和支出:Einnahmen,Ausgaben(PL)裁决:uebe.ein.Entschaedigungsforderun.entscheiden对索赔要求做出裁决超过:Ueberrage.vt.uebertreffen出口:de.Export(di.Ausfuhr不常用)出口贸易:da.Exportgeschae,ft;出口贸易:de.Ausfuhrhandel;出口商品:Exportartikel(PL);出口信用保险:Exportkreditversicherung;除外条款:Ausnahme;处理:ein.Sach.behandeln;handeln;代替:ersetze.vt.;倒塌:einstuerzen;盗窃险:Diebstahlversicherung;趸交:e.gros.bezahlen;返还:et.zurueckgeben;防止、预防、防止:verhueten;费用:di.Unkosten;开支、支付:zahlen;分期付款:et.i.Rate.abzahlen;di.Ratenzahlung;分摊:sic.i.di.Koste.teilen;风险:da.Risiko-s;福利:di.Wohlfahrt;福利基金:de.Sozialfonds;各种各样的:vielerlei;verschiedenartig;供求平衡:da.Gleichni.zwische.Angebo.un.Nachfrage;-估量:et.veranschlagen(经);雇员:de.Arbeitnehmer;Beschaeftigte(PL);雇主:de.Arbeitgeber;规定:Bestimmungen(pl);国内外市场:Binnen-un.Weltmarkt,lebhaf.sein是富强的;国债:di.Staatsverschuldung;海难:da.Seeunfall;漂浮:sinken;海:da.Meer;火灾:di.Feuersbrunst;获利:de.Verdienst-e利润,赚头;时机本钱:Opportunitaetkosten;积存资金:Kapita.akkumulieren;根本上..:grundsaetzlich;根底:basiere.[auf];de.Grund:e;计算:et.rechnen;简洁:simpel;简历:Lebenslauf;经济危机:di.Wirtschaftskrise;经营:da.Management-s;经营治理:di.Wirtschaftsfuehlung;纠纷:de.Streit;eine.Strei.schlichten调解纠纷;履行义务:seine.Verpflichtunge.nachkommen;履约:ei.Verspreche.erfuellen;冒险:riskieren;年金保险:英annuit.insurance;破产:de.Konkurs-e;竞争:konkurriere.vi.;社会保险:Sozialversicherung;实施:et.durchfuehlen;市场分析:di.Marktanalyse;市值:de.Marktwert;收益:reine.Ertrag(der)纯收益;撕毁合同:de.Vertra.brechen;de.Kontrak.unterzeichne.签订合同死亡率:di.Sterblichkeitsziffer;诞生率:di.Geburtsrate;托付:jd.mi.et.betrauen;协商:sic.mi.jd.beraten;信用:de.Kredit;halte.sei.Wor.守信用;信用保险:Kreditversicherung;信用证:de.Kreditbrief;信誉:de.Ruf;性质:di.Beschaffenheit;养老金:di.Rente;义务:di.Pflicht=Verpflichtung;意外:de.Unfall:e;避开:vermeiten;因素:de.Faktor-en;预防:gege.et.vorbeugen;vorbeugend.Massnahmen预防措施原则:da.Prinzip;ein.Frag.de.Prinzips;运输工具保险:Kaskoversicherung;责任保险:di.Haftpflichtversicherung;证券市场:di.Boerse(也是证券交易所、证券交易);证券:da.Wertpapier;特地的部门:speziell.Abteilung;转让:uebertragbar;可转让的;weitergeben、ueberlasse.都vt.;追究责任:di.Verantwortlichkei.ermitteln资产负债表:di.Bilanz;负债:Verbindlichkeit;自愿:freiwillig;宏观的:makroskopisch;微观的:mikroskopisch;财务:da.Finanzwesen;再保险:Rueckversicherung。
关于公司各部门名称德语词汇 (1)关于营销的德语词汇 (1)关于会展业的相关词汇 (3)经济德语词汇-创建公司 (4)关于公司各部门名称德语词汇die Abteilung 部门die Geschäftsführung 公司领导das Sekretariat 秘书处die Produktion (≈ die Fertigung) 生产部die Montage 组装die Verpackung 包装die Beschaffung (≈ der Einkauf) 采购der Absatz(≈der Verkauf)销售das Personalwesen 人事处die Buchhaltung 会计部关于营销的德语词汇der Markt 市场der Verkäufermarkt 卖方市场(供小于求,厂家占主导地位)der Käufermarkt 买方市场(供大于求,消费者占主导地位)das Angebot 供给die Nachfrage需求der Preis 价格der Marktteilnehmer 市场参与者der Käufer买方der Verkäufer 卖方der Konkurrent 竞争者der Großhändler 批发商der Einzelhänder 零售商der Absatz 销路der Umsatz 销售额das Marketing 营销das Marketinginstrument( die Marketingstrategie )营销策略die Marktanalyse市场分析die Marktprognose 市场预测das Marktvolumen 市场总额(指一段时间内由所有卖家实现的某种产品的总销售额)der Marktanteil 市场份额(指某一卖家占有的市场比例)das Marktpotential 市场潜力die Kaufkraft 购买力der Marktführer市场领导者der Marktverfolger 市场追赶者der Markthherausforderer 市场挑战者der Marktmitläufer市场追随者der Nischenbesetzer 市场补缺者die Nische 利基市场(指容易被其他生产者忽略的市场部分)das Me-too-Produkt 易模仿产品der Kundendienst 客户服务(包括咨询、维护等等)die freiwillige Garantieleistung 免费包修包换等关于会展业的相关词汇会展的类型在德语中Messe 和Ausstellung都是展会的意思,但其实两者还是有一点细微差别的,Messe更指专门对专业人士举行的展览会,而Ausstellung则是对大众开放的、专业性不强的各种展览会。
德语经济金融专业词汇保额:die Versicherungssumme;保费:die Versicherungsgebuehr PL. /die Praemie;保险:sich gegen versichern;保险代理人:Versicherungsvertreterin〔形容词变化〕;保险单:die Versicherungspolice;保险法:Versicherungsgesetz;保险公司:die Versicherungsgesellschaft;保险价值即实际价值,保额是协议价值:realer Wert实际价值;保险经纪人:der Mittelsmann经纪人保险期限:V…szeit保险契约:eides-stattliche Erklaerung保险人:der V…sgeber=der Versicherer保险业:das Versicherungswesen保证:die Garantie报酬:die Belohnung被保险人:der V..snehmer=die Versicherte财产:das Eigentum;雅Besitztum财产保险:die Sachversicherung财产损失:das Sachschaden财产所有人:Eigentuemer;Besitzer财政:der Staatshaushalt;StaatsfinanzenPL财政赤字:rote Zahlen财政平衡:ausgelichener Haushalt财政收入和支出:Einnahmen,AusgabenPL裁决:ueber eine Entschaedigungsforderung entscheiden对索赔要求做出裁决超过:Ueberragen vt. uebertreffen出口:der Exportdie Ausfuhr不常用出口贸易:das Exportgesch,ft;出口贸易:der Ausfuhrhandel;出口商品:ExportartikelPL;出口信用保险:Exportkreditversicherung;除外条款:Ausnahme;处理:eine Sache behandeln;handeln;代替:ersetzen vt.;倒塌:einstuerzen;盗窃险:Diebstahlversicherung;趸交:en gross bezahlen;返还:etw zurueckgeben;防止、预防、防止:verhueten;费用:die Unkosten;开支、支付:zahlen;分期付款:etw in Raten abzahlen;die Ratenzahlung;分摊:sich in die Kosten teilen;风险:das Risiko-s;福利:die Wohlfahrt;福利基金:der Sozialfonds;各种各样的:vielerlei;verschiedenartig;供求平衡:das Gleichnis zwischen Angebot und Nachfrage;估计:etw veranschlagen经;雇员:der Arbeitnehmer;BeschaeftigtePL;雇主:der Arbeitgeber;规定:Bestimmungenpl;国内外市场:Binnen-und Weltmarkt,是繁荣的;lebhaft sein国债:die Staatsverschuldung;海难:das Seeunfall;沉没:sinken;海:das Meer;火灾:die Feuersbrunst;获利:der Verdienst-e利润,赚头;机会成本:Opportunitaetkosten;积累资金:Kapital akkumulieren;基本上..:grundsaetzlich;基础:basieren auf;der Grund:e;计算:etw rechnen;简单:simpel;简历:Lebenslauf;经济危机:die Wirtschaftskrise;经营:das Management-s;经营管理:die Wirts chaftsfühlung;纠纷:der Streit;einen Streit schlichten调解纠纷;履行义务:seinen Verpflichtungen nachkommen;履约:ein Versprechen erfuellen;冒险:riskieren;年金保险:英annuity insurance;破产:der Konkurs-e;竞争:konkurrieren vi.;社会保险:Sozialversicherung;实施:etw durchfuehlen;市场分析:die Marktanalyse;市值:der Marktwert;收益:reiner Ertragder纯收益;撕毁合同:der Vertrag brechen;der Kontrakt unterzeichnen 签订合同死亡率:die Sterblichkeitsziffer出生率:die Geburtsrate;委托:jdn mit etw betrauen;协商:sich mit jdm beraten;信用:der Kredit;halten sein Wort 守信用;信用保险:Kreditversicherung;信用证:der Kreditbrief;信誉:der Ruf;性质:die Beschaffenheit;养老金:die Rente;义务:die Pflicht=Verpflichtung;意外:der Unfall:e;避免:vermeiten;因素:der Faktor-en;预防:gegen etw vorbeugen;vorbeugende Massnahmen预防措施原则:das Prinzip;eine Frage des Prinzips;运输工具保险:Kaskoversicherung;责任保险:die Haftpflichtversicherung;证券市场:die Boerse也是证券交易所、证券交易;证券:das Wertpapier;专门的部门:spezielle Abteilung;转让:uebertragbar;可转让的;weitergeben、ueberlassen 都vt.;追究责任:die Verantwortlichkeit ermitteln资产负债表:die Bilanz;负债:Verbindlichkeit;自愿:freiwillig;宏观的:makroskopisch;微观的:mikroskopisch;财务:das Finanzwesen;再保险:Rueckversicherung;die Abgabe im Einzelhandel 零售die Waren gehen gut ab 有销路der Ablauf 到期die Ablieferungsfrist 交付期限der Ablieferungstermin 交货日期der Abnutzungsaufwand 折旧费用die Absatzbeteiligung 市场份额foerdern Absatz 促进销售die Absatzmenge 销售量das Akkreditiv 信用证die Aktie 股票Aktiva und Passiva 资产与负债das Akzept 承兑Allgemeines Abkommen ueber Zoelle und Handel=GATT 关贸总协定das Angebot 发盘报价Angebot und Nachfrage 供与求die Anlage 设备die Arbitrage 仲裁die Arbeitskraft 劳动力die Arbeitslosenquote 失业率das Aufgeld 贴水die Aufwertung 升值die Ausfuhr 出口die Ausfuhrausweitung 扩大出口die Ausfuhrlizenz 出口许可证die Aussenhandelsbeziehungen 对外贸易关系die Bankanweisung 银行汇票das Bargeld 现金bar gegen Dokument 凭单付款der Bedarf 需要den Bedarf uebersteigen 供过于求die Beteiligung 股份,份额die Betriebgroesse 企业规模bewirtschaften 经营,管理in Raten bezahlen 分期付款die Bilanz 资产负债表die Boerse 交易所das Bruttosozialprodukt 国民生产总值das Bruttoinlandsprodukt 国内生产总值das Darlehen 贷款das Defizit 赤字Defizit im Aussenhandel 贸易逆差die Deflation 通货紧缩die Depression 萧条die Devisen 外汇die Devisenkontrolle 外汇管制der Devisenkassakurs 即期汇率der Devisenterminkurs 远期汇率der Diskont 贴现Dokumente gegen Akzept 承兑交单das Dukumentenakkreditiv 跟单信用证Dumping 倾销der Dumpingpreis 倾销价格der Eigenbetrieb 自营企业das Eigenkapital 自有资本das Eigentum 财产gewerbliches Eigentum 工业产权die Einfuhr beschaenken 限制进口der Einfuhrhaendler 进口商neue Maerkte erschliessen 开辟新市场das Erzeugrland 原产国fertiges Erzeugnis 制成品halbfertiges Erzeugnis 半成品die Faktura 发票Finanzierung durch Eigenmittel 自筹资金Finanzierung durch Fremdmittel 筹措外资der Fonds 基金der Seefrachtbrief 海运提单der Frachtempfaenger 收货人der Frachter 托运人der Gebrachwert 使用价值das Gegenangebot 还盘grundsatz der Gegenseitigkeit 互惠原则die Genossenschaftsunternehmen 合作企业GMBH=Gesellschaft mit beschraenkter Haftung 股份有限公司der Grenznutzen边际效用der Grundstoff原料BilanzA. Anlagevermgen固定资产I. Immaterielle Vermgensgegenstnde 无形资产1. Konzessionen und hnliche Rechte und Werte 许可及类似的法律2. Firmenwert 商誉有形的固定资产1. Grundstücke, grundstücksgleiche Rechte und Bauten einschlielich der Bautenau f fremden Grundstücken土地及土地使用权 384 2802. Technische Anlagen und Maschinen3. Andere Anlagen, Betriebs- und Geschftsausstattung 806 5714. Geleistete Anzahlungen und Anlagen im Bau 在建工程 426III. Finanzanlagen 金融资产1. Beteiligungen 股份 0 112. Ausleihungen an Unternehmen, mit denen ein Beteiligungsverhltnis besteht 0843. Wertpapiere des Anlagevermgens 固定资产的有价证券流动资产I. Vorrte 存货1. Roh-, Hilfs- und Betriebsstoffe原材料,辅助材料2. Unfertige Erzeugnisse在产品 747 5423. Fertige Erzeugnisse und Waren 产成品4. Geleistete Anzahlungen 43 33II. Forderungen und sonstige Vermgensgegenstnde债权及其他固定资产1. Forderungen aus Lieferungen und Leistungen 411 3562. Forderungen gegen Unternehmen, mit denen ein Beteiligungsverhltnis besteht159 1543. Sonstige Vermgensgegenstnde 982 802III. Kassenbestand, Guthaben bei Kreditinstituten 库存现金 684C. Rechnungsabgrenzungsposten 递延项目 66 57A. Eigenkapital 所有者权益I. Gezeichnetes Kapital认缴的资本 62II. Zur Durchführung der beschlossenen Kapitalerhhung geleistete Einlage 266 0III. Kaitalrücklage资本公积金IV. Bilanzverlust结算亏损D. Rückstellungen准备金E. Verbindlichkeiten 负债。
德语的工作术语1.很多时候秘书转发上司的邮件给部门的工作人员就简单的写“ zur Info““zur Info“ = FYI更偷懒的写法,但在德国也很常用还有,如果你提供了某些信息给某人,他也会说“ Danke für dieInfo“如果文件或者数据出现错误,你指出来了,然后那人会说:“ Danke für den Hinweis.“2.如果上司对你说,请把某些数据加入文件,然后你可以回答:“Das baue ich ein.“ Oder … Das trage ich ein.“文件中的数据,一般叫“ die Werte“ oder“die Zahlen“你把数据上传了吗?“ Hast Du die Werte hochgeladen?“邮件叫“ die e-mail“ oder“ Mail“3.你的项目进行的怎么样呀?“ Wie läuft es mit XX?“如果有什么问题的话,请让我知道“ Fallst Du Fragen hast, bitte einfach bei mir melden.“如果有进一步的问题可以问我:“ Bei Rückfragen kannst Du mich nochmal gerne fragen…“有进一步问题请找我,还可以如下说Für weitere Rückfragen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung或者Bei Rückfragen kommen Sie bitte auf mich zu.Rückfrage (f)(再次或进一步)查问,查询Oder: … Wenn du dazu noch Fragen hast, komm’ einfachvorbei.“dazu (adv) <代副词>①<表示目的、目标>为此②<指所说的事>对此③<表示补充>此外,外加,同时4.我很想。
教你怎样用德语报价教你怎样用德语报价报价(Angebot)一般是对询价(Anfrage)的回复,也可以以广告信的方式发送给目标顾客。
从法律上讲,报价是当事人一方向另一方提出一个不使人误会、清楚明确的做一笔交易的建议。
报价人Offerer/Offeror, 收到报价的人叫Offeree。
注意区别:有约束力的报价、无约束力的报价及有期限的报价。
正式的报价必须包括:商品名称、可供批量、件数、重量、质量、价格明细、立即付款折扣(如:在7天之内付款给予2%的折扣)、大批量销售折扣、付款条件、明确规定价格里包含什么,如:包装、运输和保险、供货时间、供货条件(仓库提货、工厂提货、火车上交货、法律事宜。
有时,还要服产品目录和说明书。
例文:sehr geehrte Damen und Herren,wir danken Ihnen für Ihr schreiben vom ...(Datum) und freuen uns, dass Sie sich für unsere Waren interessieren. Wunschgemäß bieren wir Ihnen an:- Spannungsmessgerät ALPHA 141029 EURO 147,-- Akkumulato AS 170628 EURO 773,-Alle Preise sind Nettopreise und verstehen sich ab Werk zuzüglich Mehrwertstreuer und Verpackung. Lieferzeit: Ca. 3 Wochen nach AuftragseingangZahlung: netto innerhalb von 30 TagenUnser Angebot ist gültig bis: 31.7.2003Über einen Auftrag von Ihen würden wir und sehr freuen.Mit freundlichen Grüßen.DOPS Messtechnik GmbH(Unterschrift)Dieter Weise教你怎样用德语询价询价有两种:1. 一般性询问,请求对方寄发产品目录和价格表,或者派业务员拜访。