简明法语教程上课文英法翻译
- 格式:docx
- 大小:42.97 KB
- 文档页数:9
51A可怜的企业干部,我们来说说人数越来越多的企业干部,如何?他们的处境并不是无忧无虑的,有时甚至还很严重呢。
权利下放,重组整合,企业合并以及共同市场所带来的动荡和当前的经济衰退:这一切都变动得太厉害了,可能有些企业干部们一觉醒来就失业了。
不过,要裁人,老板也选年纪比较大一些的:在目前求职的企业干部中,40岁以上的占一半。
到了45至50岁就再也没人要了。
BB四五十岁的工程师跟不上形势,这是无可挽回的缺陷。
所有这个年龄的科学工作者或技术员需要掌握的这些知识,他一毕业就应该都已掌握。
控制论,电子技术,自动化及放射化学等等,20年前,谁会谈到这些?20世纪初,从巴黎综合工科大学毕业的年轻人所学的知识足够他用一辈子。
如今,他所学的知识5年就过时了。
正在发挥作用的一代科学家每天都会发明点新东西。
而可怜的企业技术人员,如果不愿意年纪尚轻便被淘汰的话,每天就得看好几种文字的五六种杂志。
由于就人的体力来说,不可能保持这样快的节奏,所以,他们这一代人就被葬送了。
CC几家非常大的公司有才智,特别是有财力,为他们的合作者创办一种在职进修学校:通过上课,实习以及各种会议使这些幸运者跟上潮流,与时俱进。
到处都有人担心:当我们实行每周30小时工作制后,人们的业余时间怎样度过。
对于企业干部,则不必担心:他们每周可以去上10小时的课。
DD现实阶段,另有一种不幸困扰着企业干部:他们的普通知识也损失殆尽了。
他们没有时间和充沛的精力了。
不过,如今出现了一种积极的迹象:那些大公司开始意识到,如果一位物理学家对电子计算机了如指掌,而对世界历史,对他所生活的这个社会一无所知,这是不行的。
进修学校计划把过去称之为人文科学的课程也列入教学计划。
52疫苗接种,“如果你要和平,就要准备打仗。
”拉丁作家韦格提乌斯的这句话也非常适用于~疫苗接种!这是一场战斗,敌人的名字叫微生物,战士叫做抗体。
我们来看一看这项医学战略有什么内容。
B疫苗接种的益处在于它使进行过接种的人具有抵抗某种特定疾病的免疫力。
L’hôtel parisien巴黎的旅馆L’hôtel parisien est-il different ……1……. Peut-être…巴黎的旅馆与纽约或者伦敦的旅馆不一样吗?可能是有区别….On dit que l’hôtel parision ………2………… d’hôtels modernes.有人说巴黎的旅馆很旧。
是的,但也有很多现代化的旅馆。
On dit qu’il n’est pas confortable. ………2…………… sont très sonfortable. 有人说巴黎的旅馆不舒适,这就不对了:巴黎的旅馆十分舒适。
Les prix? ………1……. autres capitals.至于价格呢,与其他大都市不相上下。
Mais ils sont tout de même différents, …………………4…………………….. de ses voisins.不过,巴黎的旅馆的确有所不同,比如说,与英国的旅馆就不一样。
起居间并不大,但卧室却不小。
在这一点上,法国的旅馆与法国的住房比较相似。
住旅馆就像住在自己家里一样,但要结识左邻右舍却不太容易。
Mais le matin, vous …………4………………..déjeuner parisien.然而,早晨你会获得极大的享受:美味的早餐。
巴黎的早餐比盎格鲁-撒克逊人的早餐要简单,但(家常)面包非常好,不要忘了,还有羊角面包。
(家常)面包、羊角面包、黄油、果酱,这几样东西组成典型的巴黎早餐。
Le téléphone en France法国的电话Le téléphone joue .....2... En moins.电话在法国人的日常生活中扮演着重要的角色。
大多数的家庭都有电话,人们通信越来越少。
简明法语教程25-30课后翻译中文版我们学校今年要为500名新生准备录音机。
自1979年以来,中国人民的生活水平有了很大提高。
在中国,现在许多家庭都有电冰箱,因此可以买好一星期的食物。
由于这里街道狭窄,交通经常堵塞。
有时候人们不行比乘车还走得快。
您认识那位穿红裙子的姑娘吗?这是我的同学李东,他在学习上给了我很多帮助。
我弟弟并不比你弟弟笨,但他光知道贪玩。
这家超级市场地处郊外,在那儿什么东西都能买到,而且价格比其他商店便宜。
中国位于亚洲东部,是亚洲最大的国家。
中国的面积为960万平方公里,比加拿大略小一些。
中国的主要邻国有日本、朝鲜、蒙古、俄罗斯、印度等。
中国的东部濒临太平洋中国最大的三座城市是北京、上海、广州。
三条大河横贯中国:长江、黄河、珠江、中国有高大的山脉、广阔的平原和丘陵。
喜马拉雅山是世界上最高的山脉。
北京是中华人民共和国的首都,它是全国政治和文化的中心。
天安门(广场)是北京的中心,在天安门广场的中央矗立着人民英雄纪念碑。
你看到的那座建筑是人民大会堂,它建于1958年。
王府井是人们去的最多的大街,那儿有许多商店。
每年有许多外国游客来北京。
他们参观故宫、颐和园、天坛并到长城上去散步。
您将要去参观的工厂位于北京南部。
昨天我看的那本小说是巴金写的。
莫尼克生于1957年。
18岁时,她到美国学习并在那里定居。
近年来我们这个地区发展很快,建立起许多大型工厂。
现在厂长拥有越来越多的自主权。
你收到他的信后会马上去他家吗?四川是我国人口最多的一个省,有一亿多居民。
你刚才讲的话很有意思。
你到达巴黎后请给我拍一份电报来。
这段录音是你上星期听的那一段吗?如果您想到中国去旅行,别忘了去南方的省份看看。
那里的风景与北方不同,气候比北方好。
他刚要出门电话铃就响了。
他问雅克为什么总是迟到。
我想问你是不是也乘坐332路汽车。
我那时候不知道他什么时候去广州。
杜邦先生是一位乡村医生。
他住在一个小村庄里,并在那儿开了诊所。
他为病人看病非常耐心,并且经常出诊。
重点:这是目前大家经常讨论的一种奇怪现象。
C’est un phénomène étrange dont on parle beaucoup en ce moment他独自一人在大街上行走,突然一种奇怪的声音引起他的注意Il marchait tout seul dans la rue , soudain un bruit bizarre a attitréson attention第31课拦车搭乘的风险@有很多年轻人拦车搭乘。
他们没有钱但是他们想旅行。
所以找到一位乐于助人的司机他们会很高兴的。
但是。
拦车搭乘对搭车人和开车人都是具有危险的。
下面这个故事发生在Albert 身上,乐于助人的司机之一。
@Albert 经常去南方,他经常会停下来来载一个或两个搭乘人。
他经常和他们交谈,时间对他来说似乎不那么长了。
@有一次,刚出里昂城,他察觉到有两个修女在向他招手示意。
一些修女,他可不能把他们孤零零的丢在公路上不管。
他让两位修女上了他的车。
他尝试着跟他们说话。
她们几乎一个词也不说,而且她们的嗓音非常的粗。
这非常奇怪。
Albert曾在报纸上看到一家银行被两位匪徒抢劫几天前。
(时态)这些匪徒,他想,可能穿着修女的衣服,坐在后面的两个可能就是他们。
(强调句型)所以Albert很害怕,一会儿后,他在一家旅馆前停下来了,向两位拦车搭乘者解释道他不再往前继续走了。
两人匆忙走了,连谢谢也没说。
@晚饭后,收音机广播:刚刚逮捕了抢劫人民银行的人。
劫匪曾穿着劫匪的服装,并经常拦车搭乘。
对他们来说不幸的是,他们拦了一辆警车,一位警察认出了他们:这两位修女穿着男人的大鞋。
啊,幸好,Albert侥幸脱险。
31Le voleur et Balzac小偷与巴尔扎克Je me rappelle toujours les anecdotes de grands auteurs que mon grand-père m'a racontée dans mon enfance. En voici une:Une nuit, un voleur est entré dans la maison de Balzac qui avait l'habitude de se coucher très tard et de ne pas fermer la porte.Cette nuit-là, Balzac était déjà au lit et semblait dormir profondément. Le voleur a cherché à ouvrir le bureau. Mais tout à coup, il a été interrompu par un gros rire. Il a vu Balzac qui riait de tout son cœur. Très effrayé, le voleur n'a pas; pu s'empêcher de lui demander:—Pourquoi donc riez-vous?—Je ris, lui a répondu l'auteurs, parce que vous venez la nuit, sans lumière, chercher de l'argent dans un bureau où, moi, je n'ai jamais pu en trouver en plein jour.我一直记得童年时祖父给我讲述的那些有关大文豪们的故事。
简明法语,课课文及翻译【20】A l'h/\otelavant de quitter New York,Thomas a re/serve/ une chambre par internet.Maintenant,Thomas et Isabelle sont a\ la re/ception de l'ho/\tel. E:Bonjour Madame,bonjour Monsieur.T:Bonjour.J'ai re/serve/ une chambre pour une semaine.E:Mais oui,Monsieur.A quel nom,s'il vous pla/\it?T:Martel,Thomas et Isabelle Martel.J'ai re/serve/ par internet.Puis j'ai envye/ un fax mardi dernier.Vous l'avez rec,u?E:Martel..Martel..Ah oui!Vous avez la chambre33.I:C'est bien une chambre avec salle de bains?E:Bien entendu,Madame.I:Il n'y a pas trop de bruit,j'espe\re.E:Non,Madame,La chambre est au 3e e/tage sur la rue,mais c'est une rue tre\s calme.Monsieur,voulez-vous remplir cette fiche,s'il vous pla/\it? T:Bien su/\r.Nom..pre/nom..adresse..nume/ro de passeport..Isabelle,c'est toi qui as les passeports,n'est-ce pas? Isabelle:Oui,ils sont dans mon sac a\ main..Voila\.T:Alors:06XD34271.C'est tout?E:Parfait.Monsieur,tenez,voila\ votre cle/.Si vous avez besoin de quelque chose,appelez-nous.I:Et nos valises?E:On va les monter tout de suite.I:Merci..J'ai vraiment envie de prendre une douche et de me changer. T:Quand est-ce que tu vas voir Nicole?I:Probablement demain.第二十课在旅馆在离开纽约之前,Thomas通过互联网预定了房间。
LEÇON NEUF(A conversation between two students)Hi.Hi, are you a student?Yes, I am in grade one.Which department are you in?I am in French department. And you?I am in English department, but I also study French.You study French as well?Yes, as my second foreign language.Is French difficult for you?Yes, the conjugaison, the masculine, feminine, all these are difficult.But we do many exercises.(Une conversation entre deux étudiants)--Bonjour.--Bonjour. Vous êtes étudiant?--Oui, je suis en première année.--Dans quel département? (Dans quel département êtes-vous?)--Je suis dans le département de français. Et vous?--Je suis dans le département d’anglais. Mais j’apprends aussi le français.--Vous apprenez aussi le français?--Oui, comme seconde langue étrangère.--Est-ce que le français est difficile pour vous?--Oui, la conjugaison, le masculin, le féminin, tout ça, c’est très difficile.--Mais nous faison s beaucoup d’exercices.I’m in French department. I am in grade three. We have many teachers who teach French. They are Chinese. I study two foreign languages: French and English. I study English as second foreign language. English is not so difficult to me. I do many English exercises.Je suis dans le département de français. Je suis en troisième année. Nous avons beaucoup de professeurs de français. Ils sont Chinois. J’apprends deux langues étrangère : le français et l’anglais. J’apprends l’anglais comme seconde langue étrangère. L’anglais n’est pas très difficile p our moi. Je fais beaucoup d’exercicesd’anglais.My name is Wang Ling. I’m 21 years old. I’m a student. My family lives in Qingdao. My dad is an engineer. He works in a factory. My mom is a primary teacher. I have a brother, but I don’t have any sisters. M y brother is 10 years old. He goes to school.Je m’appelle Wang Ling. J’ai vingt et un ans. Je suis étudiant. Ma famille habite àQingdao. Mon père est ingénieur. Il travaille dans une usine. Ma mère est institutrice. J’ai un frère, mais je n’ai pas de sœur. Mon frère a dix ans. Il va à l’école.LEÇON DIX(A Chinese student and his French teacher in France)Hi, Madame. I am a student in your class.Hi, Sir. What’s your name?My name is Li Hua.Welcome. Are you from China?Yes, that’s it.Do you like French?Yes, I very like French. This is a delicate language.Oh, your speaking of English is good enough. This is the program. You have fifteen classes from Monday to Friday.你有15个课时。
We haven’t any classes on Saturdays?No, on Saturday and Sunday, there’s no work. Those are rest days.Thank you, Madame. See you.Bye.(Un étudiant chinois avec son professeur français, en France.)--Bonjour, Madame. Je suis étudiant dans votre classe.--Bonjour, Monsieur. Comment vous appelez-vous?--Je m’appelle Li Hua.--Soyez le bienvenu. Vous venez de Chine, n’est ce pas?--Oui, c’est ça.--Aimez-vous le français?--Oui, j’aime beaucoup le français. C’est une belle langue.--Oh! Vous parlez déjàtrès bien. Voliàle programme. Vous avez quinze heures de cours, du lundi au vendredi.--Nous n’avons pas de cours le samedi?--Non, le samedi et le dimanche, on ne travaille pas. Ce sont les jours de repos.--Merci, Madame. Au revoir.--Au revoir.Wang Ling is Chinese. She comes to Paris for studying French. She does her study in Sorbonne. She has classes from Monday to Friday. In the evening, she does her homework in her dormitory. On Saturday and Sunday, she hasn’t any classes. She uses free time to visit Paris’ monument, or goes to French friend’s homes.Wang Ling est chinoise. Elle vient à Paris pour apprendre le français. Elle fait ses études à la Sorbonne. Elle a des cours du lundi au vendredi. Le soir, elle fait ses devoirs dans sa chambre. Le samedi et le dimanche, elle n’a pas de cours . elle profite du temps libre pour visiter les monuments de Paris, ou aller chez des amis français.LEÇON ONZE(A Chinese student speak to a foreigner)Please, this is your French newspaper?Yes, it is mine.Are you French?Yes, I’m French. I come here to study Chinese.Are you from Paris?No, I’m from Marseille. It’s in the south of France.Are there other countries`students in your class?Yes, there are English, Korean, Italian and Japanese.Oh! This is an international class.Indeed, though all of us speak Chinese.If you often write in Chinese?Quite often.Though the Chinese characters are difficult in writing.They are drawings.(Un étudiant chinois parle à un étranger.)--S’il vous plaît, ce journal français est à vous?--Oui, il est à moi.--V ous êtes Français?--Oui, je suis Français. Je viens ici pour apprendre le chinois.--V ous êtes de Paris?--Non, je suis de Marseille. C’est dans le sud de la France.--Y a-t-il des étudiants d’autre s pays dans votre classe?--Oui, il y a des Anglais, des Coréens, des Italiens et des Japonais.--Oh! C’est une classe international e.--C’est vrai, mais tout le monde parle chinois.--Est-ce que vous écrivez souvent en chinois?--Assez souvent. Mais les caractères chinois sont difficiles à écrire. Cesont des dessins!Paul comes from Paris. He studies Chinese in Beijing Foreign Studies University. He work a lot and listen to many recordings every day. Paul has some Chinese friends. They often invite Paul to thier home. They also help Paul do his Chinese study.(在…方面) Now, Paul speak good Chinese. He like Chinese, China and its people. He would like to be a friend of China.Paul vient de Paris. Il apprend le chinois à l’Universi tédes Langues étrangères de Beijing. Il travaille beaucoup et écoute des enregistrements tous les jours, Paul a des amis chinois. Ils invitent souvent Paul chez eux. Ils aident aussi Paul dans ses études de chinois. Maintenant, Paul parle bien chinois. Il aime le chinois, la Chine et son peuple. Il veut devenir un ami de la Chine.LEÇON DOUZE(In an old building, Mr. Martin addresses to a doorkeeper.)Hi Madame, if Mr. Duval lives here?Yes, Sir.On which floor, please?On the fourth floor.Where is the elevator?There is no elevator in this house. Take the escalator, in this way. I will carry the letter upstairs. If you want, you can follow me.I would love to.You work here for a long time?Yes, for about ten years.Your husband, what does he do?My husband doesn’t work anymore, he has retired.Does he help you?Sometimes yes. But the work isn’t hard, and the lodgers are very gentil to me.(Dans un immeuble ancien, M. Martin s’adresse à la concierge.)--Bonjour Madame, est-ce que Monsieur Duval habite bien ici?--Oui, Monsieur.--A quel étage, s’il vous plaît?--Au troisième étage.--Où est l’ascenseur?--Il n’y a pas d’a scenseur dans la maison. Prenez l’e scalier, c’est par là. Je monte le courrier. Si vous voulez, vous pouvez me suivre.--Avec plaisir.--V ous travaillez ici depuis longtemps?--Oui, dupuis une dizaine d’années.--Et votre mari, que fait-il comme travail?--Mon mari ne travaille plus, il est à la retraite.--Il vous aide?--Quelquefois oui. Mais le travail n’est pas dur, et les locataires sont très gentils avec moi.Madame Legrand is a doorkeeper. She is 62 years old. She works for about 20 years in a tall Parisian building. Madame Legrand likes much her job and the lodgers are very gentil to her.Her husband is 68 years old. He has retired for three years. He often help his wife do housework.The Legrands have two children: a son and a daughter. Their son is a worker in Renault and their daughter works in a big bank in Paris. On Sunday, they often come to visit their parent.Madame Legrand est concierge. Elle a soixante-deux ans. Elle travaille, depuis une vingtaine d’années, dans un grand immeuble parisien. Madame Legrand aime beaucoup son travail et les locataires sont très genils avec elle.Son mari a soixante-huit ans. Il est àla retraite depuis trois ans. Il aide souvent sa femme à faire le ménage.Les Legrand ont deux enfants: un fils et une fille. Leur fils est ouvrier chez Renault et leur fille travaille dans une grande banque de Paris. Le dimanche, ils viennent souvent voir leurs parents.LEÇON TREIZE( Bernard and Anne-Marie want to rent an apartment. They read advertisements in the newspaper. )On the SaleAPARTMENT: 4 rooms, kitchen, bathroom,telephone.National Plazza. Agent MartinTel: 01-43-25-24-08It’s near your office.Yes, but the rent isn’t indicated.I can telephone to the agency.Agent Martin, I listen to you.Hi, sir. There is an advertisement in the newspaper today. You have an apartment on rent? Yes, National Plazza.How much is the rent?500 euro per month.If the rooms are big enough?Yes, but you can come to the agency : I have the plan of the apartment.Okay. Thank you, sir.You want to come to the agency?Sure. I come to the agency now.( Bernard et Anne-Marie veulent louer un appartement. Ils lisent les petites annonces dans le journal)A LOUERAPPARTEMENT : 4 pièces, cuisine, salle de bains, téléphone.Place Nationale. Agence MartinTél : 01-43-25-24-08--C’est près de ton bureau.--Oui, mais le prix du loyer n’est pas indiqué.--On peut téléphoner à l’Agence.--Agence Martin, je vous écoute.--Bonjour, monsieur. Il y a une annonce aujourd’hui dans le journal. V ous avez un appartement à louer?--Oui, Place Nationale.--Le loyer est de combien?--500 euros par mois.--Est-ce que les pièces sont assez grandes?--Oui, Mais vous pouvez venir à l’Age nce : j’ai le plan de l’appartement.--D’accord. Merci, monsieur.--Tu veux y aller?--Bien sûr, j’y vais tout de suite.Mr. Morin is a teacher in a university in Nice. He is Italian. His family lives in Italy, near the Rome. Mr. Morin often travel. He went to Spain, the United States and Portugal. In Nice, he has an apartment with three rooms. He often invite friends to his apartment. Sometimes, he goes to cinema and theater with them.In university, the teachers’ office s are comfortable; the offices’ windows are big. Mr. Marin often go to the offices on foot, but when the weather goes bad, he takes the car to the offices.Monsieur Morin est professeur à l’Université de Nice. Il est Italien. Sa famille habite en Italie, près de Rome. Monsieur Morin voyage souvent. Il va en Espagne, aux Etats- Unis et au Portugal. A Nice, il a un appartement de trois pièces. Il y invite souvent des amis. Quelquefois, il va au cinéma et au théâtre avec eux.A l’Université, les bureaux des professeurs sont confortables; les fenêtres des bureaux sont grandes. Monsieur Morin va souvent au bureau à pied, mais quand il fait mauvais, il y va en voiture.LEÇON QUATORZE(Jacques’s watch doesn’t work very well. In street, he ask to a pedestrain about the time.) Sorry, Sir, what time is it, please?It’s a quarter to eight, 7:45.Already? Thank you Sir... Ah! I’m going to be late.(At 8:15, Jacques enters director’s office.)Good morning Mr. director.Good morning Jacques...You are late again. I`ve been waiting for you for half an hour. Come earlier next time.Excuse me, Mr. director. My watch is 20 minutes late.Do as I do. I’m always on time, becuase I advance 15mins of my watch every morning. Well, it’s a good idea. I will advance my watch for half an hour.(La montre de Jacques ne marche pas très bien. Dans la rue, il demande l’heure à un passant.)--Pardon Monsieur, quelle heure est-il, s’il vous plaît?--Il est huit heures moins le quart.--Déjà? Merci Monsieur... Ah! Je vais être en retard.(A huit heures et quart, Jacques entre dans le bureau du directeur.)--Bonjour Monsieur le directeur.--Bonjour Jacques...V ous êtes encore en retard. Je vous attends depuis une demi-heure. Venez plus tôt la prochaine fois!--Excusez-moi, Monsieur le directeur. Ma montre retarde de vingt minutes.--Faites comme moi! Je suis toujours à l’h eure, parce que j’avance ma montre d’un quart d’heure tous les matins.--Bon...C’est une bonne idée! Je vais avancer ma montre...d’une demi-heure.My dad is an engineer. He works at the garage Dupont. In the morning, he goes to garage by car, but sometimes, he takes the metro. In general, he finishes his work at five o’clock in the afternoon, but when there is a lot work, he backs home very late.This is histwelfth year in this garage and Mr. Dupont says this is a very good engineer.I often go to garage with my father and I work with him. In garage, noise of repairment is often very loud and when they want to speak, they have to cry out.Sometimes, my dad speaks and I can’t hear at all. He cries:“Are you deaf?”And me, I says : “What do you say?”Then he should do his job without me.Mon père est mécanicien. Il travaille au garage Dupont. Le matin, il va au garage en voiture, mais parfois, il prend le métro. En général, il finit son travail à cinq heures de l’après-midi, mais quand il y a beaucoup de travail, il rentre très tard à la maison. C’est sa douzième année dans ce garage et monsieur Dupont dit que c’est un très bon mécanicien.Je vais souvent au garage avec mon père et je travaille avec lui. Dans un garage, le bruit des réparations est souvent très fort et quand on veut parler, on doit crier. Parfois, mon père parle et je n’entends rien. Il crie:《Est-ce que tu es sourd?》Et moi, je dis:《Qu’est-ce que tu dis?》Alors, il doit faire son travail sans moi.LEÇON QUINZE(Twogentlemen are talking about their children. One has a boy, the other has a daughter.) How’s your daughter? We don’t see her much.She is very good, thanks. But she has much work at this moment.She has some exames to pass?Yes, in two months, at the end of the June.I understand; she works hard, she! This is not like my son.He doesn’t study hard enough?No, he is an idler. Ialways say 《work, work》, but he doesn’t listen to me.He often go out?All the time. He will visit some company, he will go to cinema, he’s never at house.He can’t succeed in exam, if he doesn’t study.I know that well. But what can I do?(Deux messieurs sont en train de parler de leurs enfants. L’un a un garçon, l’autre a une fille.)--Comment va votre fille? On ne la voit pas beaucoup.--Elle va très bien, merci. Mais elle a beaucoup de travail en ce moment.--Elle a des examens à passer?--Oui, dans deux mois, fin juin.--Je comprends; elle travaille, elle! Ce n’est pas c omme mon fils.--Il ne travaille pas assez?--Non, c’est un paresseux. Je dis toujours《travaille, travaille》, mais il ne m’écoute pas. --Il sort souvent?--Tout le temps. Il va voir des copains, il va au cinéma, il n’est jamais à la maison.--On ne réussit pas à un examen, si on ne travaile pas.--Je le sais bien. Mais qu’est-ce que je peux faire?French children enter primary school at the age of 6, then they enter secondary school. There, they continue their study up to the age of 16. This is obligatory.Every day, students work a lot: they go to school at 8:00a.m, and leave at four or five o'clock in the afternoon. They have classes every day, except onSaturday, Sunday and Wednesday afternoon.At school, students have many examinations to passand peopleattach great importance to the scores. Parents also pay attention to the scores. If the scores are not sufficient, the students have torepeat a year.Les enfants français entrent à l’école primaire à l’âge de 6 ans, puis ils entrent à l’écolesecondaire. Là, ils poursuivent leurs études jusqu'à16 ans. C’est obligatoire.Chaque jour, les élèves travaillent beaucoup: ils vont à l’école à huit heures du matin, et sortent à quatre ou cinq heures de l’après-midi. Ils ont des cours tous les jours, sauf le samedi, le dimanche et le mercredi après-midi.A l’école, les élèves ont beaucoup d’examens àpasser et on donne une très grande importance aux notes. Les parents aussi font attention aux notes. Si les notes ne sont pas suffisantes, les élèves doivent redoubler.LEÇON SEIZEA peasant's sonCharles is 23 years old. He is the son of a farmer inAuvergne, but he doesn’t want to work in the land. One day, he takes the train and leaves forParis.In Paris, he is alone. He doen’t have any job. He lives in a small room.Then he found a job in a car factory. He gets up early in the morning, because the factory is very far away. In this factory, Charles meets French and foreign workers. In the evening, they go to a coffee house. On sunday, they go to the countryside.Now Charleshas a lot of friends. He likesParis, and he is happy with his new life: he had two days off every week and can havesome vacations.But one morning, he received a letter from Auvergne. His father is ill, and wants to see him. Charles is forced to go back home.Before he leaves, he leaves a message to his head:Mr. Directeur,I got a letter from my father this morning. He is seriously ill and wants to see me. Ihave to take a few days off, and Ibeg you to excuse me.Charles ValonUn fils de paysanCharles a 23 ans. C’est le fils d’un paysan d’Auvergne, mais il ne veut pas travailler la terre. Un jour, il prend le train et part pour Paris.A Paris, il est seul. Il n’a pas de travail. Il habite dans une petite chambre.Puis il trouve un travail dans une usine de voitures. Il se lève tôt le matin, car l’usine est très loin. Dans cette usine, Charles rencontre des ouvriers français et étrangers. Le soir, ils vont au café. Le dimanche, ils vont à la campagne.Maintenant Charles a beaucoup d’amis. Il aime Paris et il est content de sa nouvelle vie: il a deux jours de repos par semaine et peut prendre des vacances.Mais un matin, il reçoit une lettre d’Auvergne. Son père est malade et veut le voir. Charles est obligé de retourner chez lui.Avant de partir, il laisse un message à son chef:Monsieur le directeur,Je reçois ce matin une lettre de mon père. Il est sérieusement malade et veut me voir. Je dois prendre quelques jours de congé et je vous prie de m’excuser.Charles Valon。