英语学习之英语翻译学习心得
- 格式:docx
- 大小:16.59 KB
- 文档页数:3
期末翻译总结心得作为一名学习翻译的学生,期末考试是我检验自身能力的重要机会。
在这次考试之前,我做了大量的准备工作,如复习课堂内容、做题、阅读相关资料、练习口译等,从而提高自己的翻译能力。
在本文中,我将总结我在期末考试中的学习经验和得失,并为自己今后的学习制定更合理的计划。
首先,我要感谢老师在这学期里对我的教导和帮助。
老师耐心解答我的问题,给予我很多宝贵的建议和指导,并让我明白了翻译不是简单从一种语言转化为另一种语言,而是要理解和传达原文中的意思和情感。
老师在课堂上让我们进行大量的翻译练习,对我的翻译能力的提高有着极大的帮助。
其次,我意识到在期末考试中出现的一些问题需要我加以改进。
首先,我的词汇量还不够丰富,导致我在翻译时会遇到一些生词。
这在考试中会影响我的翻译速度和准确性。
因此,我计划通过多读一些英语原著和相关材料来扩大自己的词汇量。
其次,我的语法掌握还不够牢固,有一些句子的结构和用法我还不太熟悉。
为了解决这个问题,我会多做一些语法和句子结构的练习,加强自己的语法知识。
最后,我的口译能力还需要进一步提升。
在考试中,我发现自己在听懂别人说话的同时,很难准确地表达出来。
因此,我打算多参加一些口语训练和实践,提高自己的口语表达能力。
在期末考试过程中,我还学到了一些宝贵的经验。
首先,翻译时要保持专注和耐心。
有时候,遇到一些生词或者难句时,我会感到困惑和焦虑。
然而,我意识到这种情绪会影响我的翻译质量和效率。
因此,在今后的学习中,我要学会控制自己的情绪,保持冷静和专注,从而更好地完成翻译任务。
其次,我发现对于翻译来说,背景知识的重要性不可忽视。
在考试中,有一些题目是关于特定领域的,我没有相关的背景知识,导致我无法理解原文和正确翻译。
因此,今后我要提前阅读相关领域的资料,增加自己的背景知识面,以便更好地进行翻译工作。
总之,期末考试是我不断提高自己翻译能力的重要机会。
通过这次考试,我不仅巩固了课堂学习内容,还发现了自身的不足之处,并为今后的学习制定了更合理的计划。
英语翻译心得体会3篇英语翻译心得体会一:英语翻译心得体会最初时,翻译只是我在学校中的一门课程,而现如今它已经是我的职业了。
因此首先我应该一如既往地,甚至应该更加热爱这份工作。
只有以饱满的热情对待它,才有可能在专业上不断进步。
说到技能,翻译是一项专业性很强的工作。
笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础。
从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来我认为表达和思维就至关重要。
练表达,一个好的方法就是视译。
同事给了我一些材料,这些都是非常有针对性的材料,因此可以使得练习变得很有效率。
在拿到材料以后应该调整好状态,想象自己就在翻译的现场,给自己造成一定的压力。
看到材料中的中文后,争取在最短的时间内用最流利的语言表达出来。
如果有哪些词或句说得不通顺或者结构不好,就可以记在笔记本上,之后可以向他人请教或者自己进行查找。
通过反复的训练,在表达方面便有可能取得较为明显的进步。
练思维,在英译中时,听力是基础,首先作为译员,自己必须明白对方所要表达的内容。
有了这个前提,接下来便是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很高的要求。
单单只是听懂是远远不够的,因为口译译员是一座沟通的桥梁,所以译员的表达应该是工整的,让受众能够非常顺畅地理解对方的意思甚至是精髓。
所以中文的功底在这时就显得至关重要。
语言是不同的,但又是相通的。
因此,两种语言不应该有所偏颇。
但是不论是表达抑或是思维,翻译最需要的勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。
在我看来,这是成为一名好翻译,一名不会落伍的翻译的最重要的前提。
在翻译处这几个月以来,我的另一个很深的体会便是处里的同事时时刻刻都在学习新的知识,新的说法,新的词汇,我觉得正是这种精神让他们成为优秀的翻译,我想作为新入部的公务员,更应该时刻谨记学习的重要性,不断地向前看。
还有,作为翻译,语言只是一个重要地前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的知识理论的保证。
在进行翻译工作的过程中,一定会接触到各个领域,如果不去进行查找学习,那么在翻译的时候可能就会出现只翻出了表面,而没有把其中真正的内涵传达到。
英语学习之翻译学习的心得(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如工作总结、工作报告、工作计划、个人汇报、心得体会、合同协议、条据文书、策划方案、演讲致辞、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides various types of practical essays, such as work summary, work report, work plan, personal report, experience, contract agreement, document, planning plan, speech, other essays, etc. Please pay attention to the different formats and writing methods of the model essay!英语学习之翻译学习的心得英语学习之翻译学习的心得其实,在开始学习一门外语的时候,我们通常所用的方法就是翻译。
英语翻译实习心得体会英语翻译实习心得体会5篇我们有一些启发后,通常就可以写一篇心得体会将其记下来,这样有利于培养我们思考的习惯。
相信许多人会觉得心得体会很难写吧,下面是小编整理的英语翻译实习心得体会5篇,欢迎大家分享。
英语翻译实习心得体会5篇1这学期的翻译实习很有意思,很有趣儿。
我们每个人都当了一回导游,把学校逛了一大圈。
这让我想到的耶鲁大学的宣传片,如果条件允许,我也想把我们的实习拍成片子,让大家也感受一下淮工的校风校貌。
把学校逛一圈真的挺累人的,还好我们选了个好日子,没有似火骄阳,微风习习,莲花飘香。
虽然是自己非常熟悉的校园,但是要让你讲讲她的历史、文化,还真的有点难度。
所以我们十五个人共同合作,明确分工,而且在导师陪同我们实习之前,我们早已经把学校逛了好几遍,实战演练了好几回合。
所谓“台上一分钟,台下十年功”,虽然我们已经做了大量的准备工作,但是临场还是有几分紧张。
最欠火候的地方是我们太嫩了,一点也没有导游的气场。
导师说这个实习不仅仅是锻炼我们的英文水平,更是锻炼我们的综合能力。
干一样就要像一样,要清楚自己现在的身份是导游。
其次,我们的线路设计有些不合理,走了很多回头路,这样子很容易引起游客们的不满。
我们只顾着介绍景点,也不关心游客走了那么久累不累、渴不渴,不问问人有没有人想去洗手间,太不人性化了。
这次实习增进了同学之间的感情,虽然旅程很长、而且景点对我们来说也没有新鲜感,但是我们依旧一路欢声笑语。
同时,这次实习也加深了我们对学校的了解。
其实最重要的还是英语,马上就大三了,可是我们还存在着语音语调的问题。
导师还当众说我的发音很土,好丢人啊。
虽然说内容为王,但是作为英语专业的学生,口语是个门面,口语之于英文就像书写之于作文。
我真的好惭愧,学了那么多年英语,连简单的goodmorning发音也发不标准。
我的口语问题早在大一时就被发现了,不过一直没有采取拯救行动,现在真要高度重视了,否则大学四年毕业了,还是一口土土的英文。
英语翻译实训心得体会范文五篇翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。
下面是搜集的英语翻译实训心得体会范文五篇,希望对您有所帮助。
英语翻译实训心得体会(一)暑假翻译实习收获颇多。
一直以来对翻译存在畏惧心理。
文化背景、生词、中英语言差异往往给翻译造成困难。
但是,借助这次翻译实习,我明白翻译能力的提高不是一蹴而就的。
要提高翻译能力,需要持之以恒地练习。
翻译实习作业内容涉及文化、科技、经济、社会、政治五大方面,题材丰富,趣味性强。
翻译不同内容所得到的收获感悟也是不同的。
翻译内容相继为英国王室传统婚礼礼仪、多媒体计算机技术、虚拟现实、债券、日本福岛核电站2号反应堆爆炸及《西藏文化的保护与发展》白皮书。
我对文化板块的英国王室传统婚礼的兴趣最浓。
英国王室婚礼礼仪介绍是以英国威廉王子大婚为背景。
为了在理解的基础上顺利地翻译原文,我查阅了威廉大婚流程介绍、英国王室历史人物、人物王室封号等,理性了查尔斯王储、戴安娜王妃、卡米拉、威廉王子、哈里王子等人物关系,了解了威斯敏斯特教堂丰厚的历史文化沉淀。
威廉王子婚礼安排无处不表达着对母亲戴安娜王妃深切的思念。
在兴趣之余,我学习了查尔斯〃斯宾塞在葬礼上对姐姐戴安娜王妃的致辞AtributetoDiana,感受到戴安娜王妃个人无限魅力与高尚品质。
同时,我掌握了单身派对、伴娘、伴郎、狗仔队等实用词汇。
至于多媒体计算机技术翻译,明显感觉自己对于计算机常识及计算机英语的了解不足,特别是关于乐器数字接口介绍。
有关债券的翻译,也让自己有一定的收获。
一方面,我了解了债券发行目的、信贷评级与公司贷款成本之间的关系。
另一方面,我也获得一个启示在遇到困惑的地方要查阅资料,不能想当然地翻译。
例如,文中出现一次“principle”时,我起初将它翻译为最常见的“原则”意思,可待整个段落译完,发现不合句意。
借助字典才知道其为“本金”意思。
类似情况还有“StandardandPoor’sandmoody’sInvestorsService”应译为“标准普尔及穆迪信用评级机构”,而不是简单地将“poor”、“moody”形容词的词义译出。
大学翻译课心得5篇最新体会(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如演讲稿、总结报告、合同协议、方案大全、工作计划、学习计划、条据书信、致辞讲话、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as speech drafts, summary reports, contract agreements, project plans, work plans, study plans, letter letters, speeches, teaching materials, essays, other sample essays, etc. Want to know the format and writing of different sample essays, so stay tuned!大学翻译课心得5篇最新体会翻译是在准确(信)、通顺(达)、优美(雅)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。
英译汉翻译心得体会共4篇篇一:翻译心得体会翻译心得体会学习英语,从初中到现在,也接近十年了,过程里,虽经常遇到英汉和汉英对照,但每每总是偏于一边,要么注重英语表达,要么只为看懂中文译文。
两者合而为一,把一种语言转换成另一种,在过程里去推敲一字一句的表述和意思,这在以前几乎是很少的事。
迷糊接触翻译也就短短的三月左右,十几个星期,短短的时间段里似乎明白了些什么,学到些什么技巧,但往往拿起一篇文章,又总难下笔翻译。
总会因为一两个词而犯难,或者明知一篇文章的主要意思,却不能用汉语很好的表达出来。
傅雷先生曾说过:“翻译重在实践。
” 一回生,二回熟,日积月累,第一手经验多了,做起来便得心应手,翻译能力也就有所提高。
正是因为我练习太少,专研太少,翻译也就仅仅只停留在了表层阶段,深入不了。
或许就是因为这样的原因,我翻译出的东西,总是字不正腔不圆,和标准译文有很大的差距,词句的表达上,既没有很好的尊重到原著的思想,也没有能体现出汉语表达上的优美和准确。
很多情况下,还会出现断章取义,望文生义,词不达句。
现在我们主要的方向都是在英译汉上,这首先遇到的一个问题就是透彻地理解原文。
看一篇东西,可以有不同的目的。
若为获取信息,抓住大意就可以了。
若是为了消遣,那就可以看懂多少算多少。
若是为了翻译,那就非透彻理解原文不可。
有时似乎觉得懂了,但翻译起来还是不知如何下手,究其原因,可能仍是未能真正理解原文。
如果是自己尝试着研究一篇译文的时候,要么可以先不看译文,自己先根据原文翻译一遍,然后拿自己的译文和名家的译文相比较,从差距中就可以看出自己的弱点和问题,然后有针对性地克服自己的缺点,提高翻译能力,定会收到较好的效果。
要么就是将原文和译文对照研究,从中得到启发。
或者也可以研究不同的译文。
有些作品经不同的人翻译,便出现了不同的译本,而且都是很好的译本。
对比才能知道不足,对比才能选择正确的方向。
在这几次的翻译练习中,我会时不时的因为一些看似简单容易的单词而难住,感觉我知道的意思放在文章此处,上下文却无法衔接,语义不对。
英语翻译实习心得体会5篇实习:顾名思义,是在实践中学习。
在经过一段时间的学习之后,或者说当学习告一段落的时候,我们需要了解自己的所学需要或应当如何应用在实践中。
下面是小编搜集的英语翻译实习心得体会5篇,希望对你有所帮助英语翻译实习心得体会(1)大学的最后的一个学期,我来到一家翻译公司实习。
我应聘的职务是英语校对,刚开始我对这个工作不是很了解,以为就是检查检查错误就可以了,然而就是这份我认为很简单的工作,我却在在实习期内出现了不少的错误。
在进入公司之前,我们都是经过了笔试的。
一段英译中,一段中译英。
或许是因为没有在学校做过这方面的训练,再者,词汇量严重不足,第三,计算机操作不熟练,这两篇小稿子我做了得有两个小时。
进入公司后,经理告诉我,其实当时来面试的人中,比我水平高的有很多,计算机能力比我强的也很多,可选了我是因为我的性格。
因为我能在一个陌生的环境稳稳地耐得住性子做两个小时。
以下就是我在实习期间的工作情况。
一、工作的性质需要我们仔细、认真并且耐心我在几个月的实习期间被经理批评过多次,因为每次的成稿总会有一些小小的错误。
我就把我经常出错的地方、原因写到一张纸上,在每次交给经理稿子之前都再仔细检查一下有没有再出现这些错误,确认无误后,才把稿子给她。
这样一来,以后就很少出错了。
我总结出,无论以后做什么工作都要仔细认真的完成,哪怕还有上百件事情堆在身后,好好完成一件比仓促完成十件好得多!二、英语知识的积累刚开始,经理会发给我们一些以前校过的稿子,让我们译文原文对着看。
因为我们公司主要是做石油机械设备这部分,相对来说,懂这方面的比较少,而且偏老年化,所以我们公司稿子都是北京一些高校的老师教授翻的。
真的很庆幸能够看到老教授们翻得稿子,这样我在不管是用词还是组句方面都能学到很多。
真是受益匪浅啊!而且我们每人都有台电脑,网络资源十分便利,稍有不懂便可上网查询。
再后来,如果有比较简单的小稿子,经理会先发给我们,让我们试着翻。
英语翻译学习心得体会精选英语翻译的学习需要广泛的知识储备,所以平时的积累的也是很重要的。
下面是带来的英语翻译学习的心得体会,仅供参考。
英语翻译学习心得体会一:英语翻译学习应该重在平时积累,把学习当做一种乐趣,以下《英语翻译学习心得体会》由心得体会栏目为您精心提供,欢迎大家浏览。
我很荣幸的进入了一家外企,成了一名翻译,虽然我是学的英语专业,但是翻译却给我带了不少的困难,所以我还要不停的学习新的知识不断的充实自己。
说到技能,翻译是一项专业性很强的工作。
笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础。
从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来我认为表达和思维就至关重要。
练表达,一个好的方法就是视译。
同事给了我一些材料,这些都是非常有针对性的材料,因此可以使得练习变得很有效率。
在拿到材料以后应该调整好状态,想象自己就在翻译的现场,给自己造成一定的压力。
看到材料中的中文后,争取在最短的时间内用最流利的语言表达出来。
如果有哪些词或句说得不通顺或者结构不好,就可以记在笔记本上,之后可以向他人请教或者自己进行查找。
通过反复的训练,在表达方面便有可能取得较为明显的进步。
练思维,在英译中时,听力是基础,首先作为译员,自己必须明白对方所要表达的内容。
有了这个前提,接下来便是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很高的要求。
单单只是听懂是远远不够的,因为口译译员是一座沟通的桥梁,所以译员的表达应该是工整的,让受众能够非常顺畅地理解对方的意思甚至是精髓。
所以中文的功底在这时就显得至关重要。
语言是不同的,但又是相通的。
因此,两种语言不应该有所偏颇。
但是不论是表达抑或是思维,翻译最需要的勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。
在我看来,这是成为一名好翻译,一名不会落伍的翻译的最重要的前提。
在翻译处这几个月以来,我的另一个很深的体会便是处里的同事时时刻刻都在学习新的知识,新的说法,新的词汇,我觉得正是这种精神让他们成为优秀的翻译,我想作为新入部的公务员,更应该时刻谨记学习的重要性,不断地向前看。
英语学习之英语翻译学习心得很想学好英语翻译,我知道翻译分口译和笔译,该怎没学好呢!接下来小编在这里给大家带来英语翻译学习心得,希望对你有所帮助!英语翻译学习心得1如何学习英语翻译--学习英语翻译技巧1.关键仍在英语能力汉译英考试题材广泛,对英语基本功的应用比较全面。
“译”是交际能力不可缺少的一部分。
通过学习汉译英,有利于巩固和提高学生的英语综合水平,在此基础上掌握基本的翻译技巧和英语运用能力,顺利通过社会上的、今后将面临的求职、资格、职称评定、研究生入学等各种测试和考试,并能胜任就业之后的多种业务翻译需求。
2.遵循常用方法多做练习翻译是按照原文的句型、精神、意义、情绪再现原稿整体效果的艺术性再创作。
实际上它比写作还要费时费神费力。
因为写作中作家占有主动,可以自由发挥,而在翻译中则受原文局限,不能避此就彼,随意发挥。
提高翻译技巧不能仅靠阅读翻译理论和技巧的书籍。
3. 目标读者与服务意识这里希望强调一个观点:翻译固然是门学问、是个特讲水平的行当,但在市场经济中,它首先是一种服务。
在面向客户和读者的界面上,翻译需要同时伺候好两个客人:一是原文的作者,二是译文的读者。
不管你学问有多深或者多浅,翻译时要尽量做到眼里有作者、心中有读者。
看原文时仔细点;译文的遣词行文,尽量适应目标读者。
最好能够抱着“提供一流服务”的态度对待每一句原文、每一句译文。
在修改学生翻译练习、校译企业宣展材料过程中发现,如能做到上述一点,纵使忘记了一大半儿有关翻译标准的论述,译文中许许多多的表达问题都可望消灭在付印之前。
英语翻译学习心得2翻译理论要不要看?事实上,要想学好翻译,对于一个没有基本翻译理论的人来说,建议还是学一下翻译理论,因为那上面会讲被动变主动,词性的转换啦等,而这对于一个非英语专业的人来说,是有必要的。
也是一条捷径,否则很多人则是一个字一翻,不是翻译意思了。
比如有人翻译的good good study, day day up。
这样的书一般城市的书店都有的。
当然,也有牛人,英语水平很好,看了英语就能翻译出贴切的汉语,或反之,那就没有必要这么做了。
1。
2翻译怎么提高?历史上的大翻译家,比我们条件要差得多,但是学得成就不比我们差,因为人家有好的方法,那就是吃透一本书,翻译好它。
建议新手可以拿来这样的一本书,一页页地看,一点点地翻,翻译了比较,比较了记住,这样才有提高。
就像做飞行员一样,只有飞行了多少个小时之后,才能真正开客机,要不你会开掉下来。
口译听力也是如此,一般交替传译要精听150-200盘磁带,而同传则是2000盘才能做起来。
注意,这里是精听,泛听不包括在内的。
想想吧,一个人要听2000盘磁带是什么概念?翻译也是如此,一般能达到翻译技能的水平,要翻译3-5万字的量;要达到技巧的水平,要翻译的量达到10-15万的量,问问你翻译了多少?1。
3 语法要不要学?我认为一个好翻译,没有语法观念是不行的,因为翻译出来的句子要是不合语法规则,老外看了就会觉得你的水平不好,起码觉得你有问题。
因为说起来,英语是语法呈显性的语言(这里指的汉译英)。
2. 翻译证书要不要考?还是考下证书为好,因为有了证书,你的砸门砖才有了,否则,一般不易入行。
因为你没有东西证明你有这个水平。
做笔译的可以考考国家二级笔译。
口译的也可以国家人事部的二级口译。
注意:如果你想做好,二级口译或笔译只是你的一个上进的过程中的路标,不是终点。
3. 有了证书是不是能做翻译了?回答是:It depends!有了证书,没有实战经验,你就是新人,你得像海绵一样到处去学习。
比如你可以结交翻译人员,请他们介绍经验。
再就是利用网络,去学习。
一次我翻译到专利的汉译英,没有英语的范本怎么办?去网上找! 4. 刚开始能不能做自由人翻译?刚开始,除非你是自己专业水平高,英语又好,那自然好。
可是如果不是,还是到翻译公司做做,因为那里有规范的培训,等自己水平高了,再去做自由人。
一个有三年以上翻译经验的人很难找的,找到了年薪就不会低。
现在你是用自己的便宜身价换经验,以后是以经验换大洋。
付出去的东西,总会有收回来的时候,等式左右应该是相等的。
英语翻译学习心得3有很多办法可以提高你的整体学习能力和速度。
这里,我们将给你6条提示,帮助你更快更好地学习。
掌握以下技巧可以使你下次遇到困难时不再胆怯。
1. Find a Suitable Environment1.找一个合适的环境An environment creates atmosphere, and an atmosphere changes the world from one end to the other —including our learning experience. That’s not to say that there’s only one ideal environment that is considered the best for learning. We all respond to each environment differently, for the better or the worse.环境创造氛围,氛围会有很大的影响——包括我们的学习经验。
这并不是说,只有一种理想的学习环境是最好的。
每种环境对我们的影响都是不同的,有些更好有些更坏。
2. Write it Down2.写下学习内容You have been reading through the material, over and over again, for over 45 minutes, when finally you say “Oh! I think I got it!”.你可能曾经一遍又一遍地阅读材料,超过45分钟,你终于说“我想我明白了!”You ponder on whether you should write it down for yourself, and then you finally conclude: “It’s okay, there’s no way I can forget it now…!”. And with that, you flip the page and continue onto the next subject.您犹豫是否将这些内容写下来,然后你最后得出结论:“没事的,我现在不会忘记的…!“。
于是你翻过这一页继续到下一个话题。
The next morning you wake up and get ready to head out to class. The exam is handed to you and your eyes land on a single question —the one you were preparing for yesterday. You scratch your head and realize…nothing. Everything is gone. So you attempt an answer and hope for the best.第二天早上你醒来,准备去上课。
试卷交给你然后你的眼睛落在一个问题上——你昨天准备的问题上。
你抓你的头发意识到……什么都没有。
一切都消失了。
你尝试自己写一个答案,怀抱最好的希望。
It happens to us all, and there’s one conclusion that can be made. If you want to learn faster, to memorize a concept without going through the material over and over again, you should write down notes of what you just learned, preferably by hand. When you do that, this gives your brain a chance to rehearse what you just learned and help it really sink in.这种情况可能发生在我们所有人的身上,可以有一个结论。
如果你想学得更快,不用一遍一遍阅读材料来记住一个概念,你最好是写下刚学习的内容手。
当你做到这一点,这让你的大脑有一个机会来输出你学习的内容,并帮助你真正理解。
3. Association of Ideas3.联想In order to learn, particularly something long and complicated, you are always advised to use every tool at your disposal. One of these tools is Mental Associations. All you have to do is to link new gathered information to information that you already have.为了学习内容,特别是需要长时间学习的复杂的内容,你总被建议使用一些工具。
这些工具之一,是心理联想。
你所要做的是将新的信息和你已经知道的信息联系起来。
For example, if you consider red an “urgent”or “important”color, you can mark new information that you consider critical with it in your mind. Another example would be to use rhymes for memorizing or even creating a chronological story in your mind. The more you practice, the better you will be at it, making it easier for you to learn new information.例如,如果你认为红色表示“紧急”或“重要”,你可以将你认为重要的信息用红色标记起来。
另一个例子是使用押韵来记忆,甚至在头脑中创造一个故事。
你练习的越多你就会越来越擅长,也更便于你学习新信息。
4.Read…A Lot4.大量阅读It is not strange that a person who reads on a regular basis willalso be quicker to read through and understand difficult material than a person who doesn’t share that same habit. The reason for it is that the more you read, the easier it is for you to absorb written information.和较少阅读的人相比,一个定期阅读的人会更快地阅读和理解较为困难的材料。