北京第二外国语学院日语口译2018考研经验和复习指导
- 格式:doc
- 大小:90.00 KB
- 文档页数:6
北京第二外国语学院日语翻译硕士专业介绍一、招生情况、考试科目以及参考书目专业名称/代码招生人数考试科目备注日语笔译05510518101思想政治理论213翻译硕士日语359日语翻译基础448汉语写作与百科知识全日制学制2年日语口译05510624参考书目:213翻译硕士日语主要参考书目:1.《基础日语教程》(二、三、四册)潘寿君等旅游教育出版社,2007.3 2.《日语高年级教程》(上、下册)谢为集等北京大学出版社,2007.93.《汉日翻译教程》苏琦商务印书馆重排版,2008.10359日语翻译基础主要参考书目:1.《中日同声传译技能技巧训练上册》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2014.42.《中日同声传译技能技巧训练下册》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2014.113.《中日笔译实用技巧训练上册》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2013.74.《中日同声传译实务演习》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2016.85.《中日同声传译背景知识储备训练自然、文化篇》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2013.96.《中日同声传译背景知识储备训练社会、经济篇》邱鸣、杨玲等外语教学与研究出版社,2014.2注:该专业统考科目不含第二外语,但复试过程中将有第二外语口语和听力测试,考试形式为对话问答。
第二外语测试的科目为二外英语、二外法语、二外德语、二外俄语和二外西班牙语,考生可任选一门参加考试,入学后考生按照选定的二外语科目参加二外语学习。
二、分数线及录取情况日语笔译复试分数线:2017年复试分数线:53/80/3472016年复试分数线:53/80/3542015年复试分数线:52/78/345日语口译复试分数线:2017年复试分数线:53/80/3562016年复试分数线:53/80/3522015年复试分数线:52/78/356日语笔译录取情况:2017年报考人数64人,录取18人。
2016年报考人数65人,录取17人。
复习方法和经验推荐
基础日语:
基础知识点70分:掌握教材课后练习及单词;
阅读20分:可用日语专业8级阅读材料练习;
语法分析25分:梳理与归纳课后相关语法知识点;
作文35分:限定相关作文话题(8—10个)
综合考试:
日本文学30分:需补充教材,选择较为普及浅显的日语文学介绍的书籍。
日本概况50分:掌握该书的体系、重点把握知识点、提高回答问题的能力
翻译70分:注重平日学习积累;关注热点时事,分专题进行训练;掌握一定的
翻译技巧;考前进行集中练习,把握翻译速度。
单位名称:北京第二外国语学院单位代码:10031 培养单位:日语学院
邮政编码:100024 地址:北京市朝阳区定福庄南里1号电话:(010)
参考书目:
615基础日语:
《基础日语教程》(二、三、四册)潘寿君等旅游教育出版社.
《日语高年级教程》(上下册)谢为集等北京大学出版社.
815综合考试(日):
《汉日翻译教程》苏琦商务印书馆重排版.
《中日乡土文化研究》铁军等中国传媒大学出版社.
《日本概况》江新兴等旅游教育出版社.。
北二外中日同声传译考研复习指导院系专业方向:北二外日语语言文学翻译口译(同声传译)该专业初试科目:政治、二外、基础日语、该专业复试科目:日语、英语面试综合日语(日本文学、日本概况、中日翻译)初试专业课考试科目的真题题型、考察要点及备考建议:基础日语:1假名、汉字、外来语(30分)参考《基础日语教程》及一级词汇。
2词义(30分)参考《基础日语教程》及一级词汇。
3句子搭配(10分)4阅读(20分)5语法辨析(25分)重点。
都在《基础日语教程》中。
6写作(35分)综合日语:1文学:作家作品常识(15分左右)作品选段阅读(15分左右)2概况(24分左右)重点。
都在《日本概况一书》中,重点是政治、经济、社会部分。
3翻译:日译中(35分)中译日(35分)每天阅读日文文章,如日版报纸,社论,《天声人语》等,培养语感。
关注日本新闻热点,推荐听NHK。
每天练习几段翻译,对照参考译文找出翻译规律及技巧。
初试专业课推荐参考书目(书名、编者、出版社、出版年)和及每本书的看书建议:1《基础日语教程》(二、三、四册)潘寿君等旅游教育出版社2005年注重看语法辨析及单词,因为基础日语考题的单词语法全部出自本书。
2《日语高年级教程》(上下册)谢为集等北京大学出版社2007年学友余力的同学可以参考。
3《汉日翻译教程》苏琦商务印书馆重排版2008年练习翻译4《日语中级口译岗位资格证书考试、翻译教程》等翻译书5《日本概况》江新兴等旅游教育出版社2006年一定要仔细看,甚至达到背诵的程度,重复出题的情况很多,一定不能马虎对待。
6北二外历年考试真题一定认真对待,对照参考资料找出所有真题的出处,在书中做出记号。
总结下出题类型,研究下参考答案的思路,尤其是概况问答题及文学题。
7历年日语国际一级考题当时考一级时应该有复习过,着重看单词与语法。
8日本文学选择一本整理比较齐全的,自己看着比较舒服的,重点记忆文学流派、作家、作品。
复试方法:1、复试有无笔试?笔试题型及推荐参考书目:无2、复试面试考察重点及备考建议面试时口语是非常重要的。
2018年北外MTI日语口译考研经验专业指导必看很少看到日语口译的贴,还是把今年的考试经验分享一下,希望对想报考日语口译的同学有些帮助。
我是一名往届生,大学读的日语,之前在日企做过2年翻译。
但是由于两年间接触的内容多是技术相关的,再加上工作后期也参与了翻译之外的工作,两年下来日语翻译水平并没有很大长进,深刻感受到了“日语说得好并不一定就能翻译好日语”,这在后面的备考过程中也越发地感受到了这一点。
相信大家也已经知道北外2019年的考试科目做了调整,调整之后MTI将不再需要考二外,而是翻硕日语,关于二外英语我就不分享了。
虽然确实花了很多功夫在这上面。
而政治的话,跟着肖大大走就是了。
主要的分享内容是日语翻译、百科与汉语写作及复试。
日语翻译分为三大部分。
1、词条互译(日译汉15个、汉译日15个)2、日汉互译(日译汉2篇、汉译日两篇)3、日语作文一、词条互译下面是18年考的互译单词,抱歉没有收集到全部。
大家可以参考一下。
日译汉人間ドック品薄駆け足知らぬが仏創意工夫リースIOT NPO物は言いようで角が立つ汉译日干涸宇航员不忘初心里程碑季度旅游景点春运快递云计算行百里者半九十承前启后继往开来这一部分主要靠平时的积累。
18年的日译汉考的15个词条并没有明显的倾向,而汉译日则是热点19大相关的词汇较多。
关于这部分的备考,我用到的资料以及公众号如下,《新编汉日日汉同声传译》-宋协毅日语口译实务三级/二级人民网日语版人民中国在学习方法上,我是把这些资料中的词语挑选出来,把单词抄在了国誉的黄色笔记本上。
大家可能都有用过,就是经常拿来做翻译笔记的黄色速记本。
这样做的好处就是在复习的时候可以挡住其中一边的单词,让自己快速反映出单词的意思并检查。
这样积累下来,如果以后自己想要录制quick response的练习也可以随手就找到资料。
当然,大家也可以用excel 的方式来记录,不过好记性不如烂笔头,我总觉得抄过一遍记忆能加深不少。
高译教育-北京第二外国语学院日语笔译经验谈首先,说一下政治。
大家现在比较关心的一个问题是要不要报班。
我的观点是不要。
因为考研政治班的老师无非就是给画一下重点,至于重点在哪里,我们凭借做往年真题就可以知道。
还有,就是政治复习辅导班时会发一些资料,到时找同学借了复印就可以。
报班只是为了寻求心理安慰而已。
复习期间用书主要是肖秀荣系列。
开始买了三本:肖秀荣知识点精讲,肖秀荣讲真题,肖秀荣1000题。
我是九月份开始复习政治的,九月份一个月时间看完了肖秀荣知识点精讲,这本虽然不是传说中的“红宝书”,但我觉得比红宝书更实用。
因为它把章节重点用了不同字号,不同颜色的字体来标记,相比之下,红宝书整本书字体大小、颜色都一样,容易让人眼晕。
九月当时只是大体浏览一遍,对马原、毛概、近代史、思修四部分框架有个大体了解。
在这时,看了一遍书觉得自己什么都没记住,其实没关系,大家都这样,但是在潜移默化中就已经形成了知识体系。
10月开始做1000题。
这里需要讲一下,虽然选择题在政治试卷中占50%的分数,但是,如果上手后,会比问答题得分容易,因为在政治考试中,真正拉开差距的是选择题。
做肖秀荣1000题的时候,需要把做错的题用笔标记在知识点精讲那本中。
10月底,做完肖1000,再把知识点精讲那本书看一遍,这遍要仔细,并着重看做选择题出现差错时的那些标记下来的地方。
11月份就开始做历年真题的选择,但之前最好把肖1000的错题浏览一遍。
我觉得真题只做选择就可以,反正大题不会出现与往年相同的题目。
真题选择共30几道题,近10年真题很快就做完,做真题可以挤出一些琐碎的时间,例如每顿饭后,或是其他科目学累了的时候。
近12月份会出一本《风中劲草》的书,之前听学长介绍过,不过以我个人来看,买了之后没用上这本书,一本知识点精讲足够了,它包含所有知识点。
随后,肖秀荣最新的《核心考点背诵版》出版了,32开小本,内容短小精练,我一直使用肖秀荣系列,所以这时候也买了这本书,觉得很不错。
2018北科二外日语真题回忆
铛铛铛~结束啦结束啦
回忆一下造福后代
题型基本没有什么大的变化
第一题写片假名
(基本都是上册的,
总体感觉一定要把上册背完!不难!多背几遍!!)
第二题写平假名
(血泪教训,我之前不注意写汉字,哎,好多蒙的)
第三,四题选择,
之前买的真题,好多原题,要不就是原来的知识点。
第五题阅读,
第六,七题翻译
因为兴趣越来越多年轻人学外语,请不要在屋里穿鞋,客人来之前打扫干净屋子,吃完晚饭后小王开车带我回家,被雨淋感冒了,越便宜越好买吧……基本都是过去翻译的知识点。
最后作文,
故乡
言而总之,原题真的很重要,上册一定要好好看!下册语法也要好好看!
本人主要是研究真题,所以给后人说,一定看好二外真题。
尤其是
10年以后。
因为真题答案实在是太难找了,所以,需要的后人们,真题和解析可以来找我。
话说,今年的综英真的是。
但愿大家有个好成绩。
去年考研失败后,工作了四五个月,顶着家人反对的压力,毅然偷偷选择了辞职考研。
距2014年的考研只剩下三个多月时间,复习时间紧成了面临的最大的难题。
关于学硕,还需要三年时间,对于两年的翻译硕士,了解时也已经九月份了。
是选择学硕还是专硕,纠结了好一阵子,最后才决定报考北二外的翻硕(北二外有公费名额,大多数翻硕是没有的)。
在这三个多月的时间里,每天辗转于租的房子和这所不是母校的大学之间。
我不会忘记每天和这所BT学校斗争的情形,图书馆不让进,我就去教室,教室不让去,就搬着小凳子到处读书,游击战不曾停息,这让我更加珍惜学习的机会来之不易。
我想说的是,在考研这条道路上,只要坚持下去,每天朝着自己的目标前进一点点,你最终一定会看到晴空!学弟学妹们,相信你们也一定行!因为最近很多学弟学妹们咨询我北二外翻译硕士的问题,我就发这样一个帖子给你们一并回答了吧!下面就具体每门科目如何复习,谈一下自己的方法和建议。
一、翻译硕士英语(100分,84分)北二外这门科目题目相对比较简单,靠着去年的英语底子,这门科目我也没有怎么复习。
但是还是建议大家每天积累一些单词。
复习这门科目,专八词汇远远足够了,如果你基础较好,个人建议GRE红宝书,虽然有些难,但是坚持下来,收获还是很大的。
阅读部分,可以每天练习一篇,保持读感就好,我是又把专八真题的阅读部分拿来做了练习。
作文部分,黄金句型,好词好句不可少啊!可以拿专八作文真题,和圣才考研网出的翻译硕士英语上的作文真题和模拟题来练习一下,那本书上有一些学校的真题和模拟题,大家可以找找做题感觉。
另外,有一点需要提及的是,关于北二外词汇部分,大家可以留意下北二外学硕英语语言文学的往年基础英语词汇部分的真题,个人发现貌似有往年的原题。
这门科目就说到这吧二、英语翻译基础(150分,125分)该科目分为词语翻译和篇章翻译两部分。
关于词语翻译,本人的复习方法以及参考书目是:最新汉英特色词汇,by,China,Daily,2006版)英语笔译常用词汇:应试手册,(二、三级通用)卢敏(大家也可以关注卢敏的微博,每天也会更新一些最新词语的翻译)各个院校英语翻译基础近三年真题词汇翻译部分汇总。
北外考研高翻英汉同传初试二外日语复习备考资料日语语法1、使役形式使役形式是表示使役主体强制火指示动作主体进行动作的语法形式,也可以用来表示使役主体对动作主体的行为的许可或放任。
2、名は名を自动(さ)せます在使役句里不是动作主体而是使役主体做主语,如动词是自动词时,用“を”李さんは出張します。
(小李出差)--部長は李さんを出張させます。
(部长让小李出差)3、名は名に名を他动(さ)せます在使役句里不是动作主体而是使役主体做主语,如动词是他动词时,动作主体用助词“に”表示。
这里的动作主体不用“を”而用“に”表示,是因为在日语中一般尽量避免在同一个句子里重复使用“を”的缘故。
森さんは歌を歌います。
(森先生唱歌)--陳さんは森さんに歌を歌わせます。
(老陈让森先生唱歌)使役被动形式:由使役形式加被动形式构成。
一般表示一种被迫性的动作。
其具体构成方式如下:■一类动词:把“ない形”的“ない”变成“される”;■二类动词:把“ない形”的“ない”变成“させられる”。
■三类动词:把“来くる”变成“来こさせられる”,把“する”变成“させられる”。
4、动(さ)せてください请求别人允许自己做某事,说话人一般不出现。
如需要特别强调则可以用“わたしを” “わたしに”的形式。
疲れました。
(わたしを)少し休ませてください。
(我累了。
让我稍稍休息一会儿。
)5、动(去ます形)やすいです/にくいです表示事物的某种性质“~やすいです”表示事物有“易于~”的倾向,“~にくいです”表示事物有“难于~”的倾向。
このぼールペンはとても書きやすいです。
(这支圆珠笔很好用)6、小句(简体形)ようです① [推测]名+の+ようです① [推测] 表示根据说话人感知的某种情况进行推测。
小句为二类形容词小句时把其简体形的“だ” 换成“な”,使用“二类形容词+な+ようです”的形式。
玄関のところにだれかいるようです。
(门厅那儿好像有人)前接名词时,用“名词+の+ようです”的形式。
北京第二外国语学院日语语言文学专业考研北京第二外国语学院日语专业设置36年来,重视素质教育,将传授知识和提高道德、文化素质相结合,教书育人,注重培养学生的创新能力和实践能力,实施听说领先并打好读写译技能基本功的教学原则,不断改革、创新,形成了二外日语专业独具特色并卓有成效的办学道路,为国家培养了大批优秀的外语人才。
日语专业有一支团结向上、敬业爱生,知识结构和年龄结构合理的师资队伍。
二外日语专业的学生历年来在全国以及国际性的日语演讲、作文大赛中多次夺得大奖,教学质量得到社会的广泛认同,在国内外享有很高的声誉。
目前硕士课程有日本文学、翻译理论与技巧、中日文化比较、中日语言比较四个专业,在校生40多人。
日语专业的研究生在校期间,曾多次获得全国口语演讲比赛及作文大赛的优胜奖。
毕业后活跃在中央人民广播电台、高等院校、科研机关等单位,他们的语言水平得到了专家们的好评。
为适应新时代经济、科学技术飞速发展的需要,日语系将进一步扩大招生规模和办学层次,完善课程设置,多出精品教材,提高教学质量和办学效益,把二外日语专业办成具有本科、硕士和博士课程设置,国内一流、国际知名的重点专业。
二外日语学科硕士点设有四个研究方向。
(一)日本文学日本文学专业(语言文学方向)是我院获日语专业硕士学位授予权后开设的第一个研究方向,其特色是∶1.采用最新资料——选用最新资料为教材,研究语言的变化和发展。
2.点面结合——在全面了解一千多年日本文学历史的基础上,重点研究日本的近代文学。
经过十余届硕士研究生教育的实践,积累了丰富的经验,发表过多篇研究论文,有些教学成果获得过省部级奖。
随着我国改革开放的深入,急需有更多更高层次的人才去从事各个方面的工作,而语言文学是从事研究、宣传、交际等的基础。
我们要给国家、社会输送更多有用的人才,更好地为我国现代化建设服务。
(二)日语语言学本研究方向从中日汉字的发音、书写、汉字词汇的语义、日造汉字词、词语的搭配、句子结构、构义上的各自特征等多种角度对中日语言、文化间的相互影响及异同进行比较探讨。
北京大学翻译硕士日语考研资料-考研考博历年分数线、招生人数解析2017年日语笔译:50609090总分330日语口译:60609090总分3302016年日语笔译:50559090总分330日语口译:50559090总分3202015年:日语笔译、日语口译:50609090总分370分2014年:日语笔译、日语口译:50509090总分325分招生人数:2017年:笔译录取7人,最低分335,最高分393,口译录取12人,最低分331,最高分387.2016年:口译进入复试15人其中一人为留学生,最高分394分,最低分320分。
笔译进入复试9人,最高分373分,最低分337分。
实际录取:笔译录取8人,刷掉一人,口译实录取11人,刷掉3人。
2015年:笔译进入复试9人刷一人,实录取8人,口译进入复试14人刷3人,实际录取11人★★★育明教育孙老师解析北大日语翻硕:北京大学的日语MTI分为日语口译和日语笔译,初试考的是同一张试卷,除了思想政治理论是全国统一试卷,剩下三门专业课都是北大自主出题,出题的方向整育明教育官方网站:育明教育官方网站:体都偏文学性,特别指出的是,北大英语MTI 和日语的MTI 的专业课汉语写作与百科知识,考的是同一张试卷,分为基础知识(100分)和专业知识(50分)两部分,满分150分。
日语翻译硕士分数线近两年相对比较稳定,北大综合性比较强,不考二外,如果二外不好的可以选择考北大,是一个非常好的选择。
有什么问题的话可以随时联系育明教育孙老师。
学制:2年学费:日语口译2年8万日语笔译2年5万注:本专业不设学业奖学金、助学金等,学生需交纳学费。
住宿及费用自理。
2017年录取名单2017年翻译硕士专业学位研究生考试复试安排一、复试安排2016年翻译硕士专业学位研究生复试工作安排在3月24-26日进行,具体安排如下:专业日期时间地点内容英语笔译3月17日14:00-16:00外国语学院新楼113室报到:缴纳复试费(100元)提交报名材料育明教育官方网站:3月19日8:00-结束外国语学院新楼401,402专业复试日语笔译日语口译3月17日13:30-14:30外国语学院新楼301报到:缴纳复试费(100元),提交报名材料3月18日9:00-结束外国语学院新楼201,301笔译专业复试3月18日9:00-结束外国语学院新楼401,402口译专业复试二、复试要求参加复试的考生必须在报到时提交以下材料:1.《报考攻读硕士学位研究生登记表》、《北京大学2017年招收攻读硕士学位研究生个人陈述》(皆在北京大学研究生院招生网页下载)。
北京第二外国语学院日语口译2018考研经
验和复习指导
先和大家说一下我的情况,因为我复习比较晚,9月份才开始复习,而且之前也没上过任何翻译课,几乎是翻译零基础,所以里面的内容会适合一部分人,请大家自行判断。
首先北二外口译的考试科目有四门,政治,翻译硕士日语,日语翻译基础,汉语写作与百科,接下来就依次介绍一下具体的复习方法和我可以回忆起来的一些真题。
政治
复习资料:
《风中劲草》
《表格解析大纲考点》
《考研政治2100题精解之强化800题》
我为了抓紧有效的时间,选择了报新祥旭的全科一对一。
一个周末就可以过完一本毛概书,或是马哲和思修两本书,老师也会帮忙划出考点和重点,这样自己再看的时候脑子里就会有一个框架,明确每章具体讲什么,还是比较省时间的。
因为有老师帮忙总结知识点,又是一枚文科生,所以也没有过1000
题,只是在考试前做了肖四和肖八,背了肖四大题。
如果打算自己复习政治的同学可以配上肖秀荣的讲解做一下1000题,掌握一下知识点。
个人觉着最近几年政治考试和时政联系紧密,也比较灵活,不能只看课本,也多关注时政,特别是一些大的事情。
基础日语
复习资料:
《日语专业八级考试》系列
《高等院校日语专业八级考试10年真题与详解》
《日语能力考试综合习题集:1级语法对策篇》
我是N1水平,虽然北二外给出的单子里有参考书目,但我已经没有时间再看那些了,所以老师就主要让我背N1单词和看N1语法。
假名写汉字
单词都不难,很简单,但看着假名可能有时候反应不过来汉字是什么,这就要好好记单词,或者背单词的时候就锻炼看着假名想汉字。
写出词语的意思
几乎都是汉字词。
所以背单词的时候一定要注意那些汉字词语的意思,带我的老师说同形同义的词肯定不会考,但那些看着汉字不容易想出意思的词就比较容易考。
语法
复习得比较晚,老师就让我把N1的语法书都做了一遍,基本的语法题是没有什么问题。
考试考的语法也不会很难,都是基础的,把基础语法弄明白就好。
惯用句
惯用句是背专八复习书上的惯用句,那个应该足够了,就是记下来需要不少功夫,尽量提前准备也多复习,要不容易搞混。
外来语
给出中文意思写外来语,要注意长音位置,老师说这个可以总结真题,有些词反复考过。
阅读
至于阅读,我N1里的阅读项得了满分,而且自己的阅读能力也比较强,所以就是复习专八的时候做了些阅读。
除此之外要保证考试前每天做几篇,保持手感。
作文
作文是要写的,虽然只是400字的小作文,但老师仍然让我每天练,不然到时候上考场就崩了,写完之后老师就给我修改一下,提一些建议,比如说文章的构成,毕竟300字的文章也不能讲的太啰嗦,还有
语法错误,这个是一定要克服的,还有就是词语的运用等。
题目可以从真题写起,也可以找其它学校的真题题目来写。
专八作文题也可以拿来练笔,有一些专八作文题也考过。
翻译日语
复习资料:
《新编喊日日汉同声传译教程》宋协毅著
《汉日翻译教程》苏琦著
《日语口译实务3级》
热词,缩写,熟语
这些都是老师帮助我总结和记忆,这个要多总结,可以利用各种网络资源,公众号也好,微博也好,会有总结出来的热词,可以多记忆一下,最好每天都记一点儿,不要堆在一起,否则很容易忘记。
宋协毅老师的那本书里,单词也总结的特别好,可以拿来记忆。
日译汉,汉译日
这个我是先从真题做起,其他学校的真题也可以试着做做。
考试题材多变,只能在平时下功夫,所有题材都要练习到。
一定要自己动手翻译,不管一开始有多难自己翻译的有多不好,一定要自己动手,然后再看参考译文,对照参考译文看的时候才会知道自己哪里翻的不好,以后面对这一类句型应该怎样翻译。
老师会帮我看一看,因为有时候
自己翻译完感觉不出任何毛病,别人看了才知道问题在哪儿。
还有要多总结,每翻译一篇都要反思自己的不足和学习到了什么,语法和词语的运用可以说是最基本的了,一定不可以随便用,必须深思熟虑,特别是一些汉字词语。
我是报了新祥旭的课程,老师帮我改过很多次翻译,也是在这一过程中不断突破的。
但因为之前基础不是很好,考试的时候这一门也没有拿到一个理想的分数。
百科知识与汉语写作
百科主要是看各个学校的真题和一些经常考的常识。
应用文看了每种文章的格式,例文也都是看真题给出的例文,看过很多真题后大致有个方向老师比较爱考哪一类,哪一类被考的次数比较多就记一个关于此的例文,主要是记套话,具体内容自己往上填。
因为北二外出题不是很偏,也爱考那些都被考过的内容,可以多看看前几年的真题,北二外也很爱考曾经考过的题。
我能取得今天的成绩真的要感谢新祥旭的老师,不仅给我制定了具体的复习规划,还结合他自己的备考经验,帮我进一步提炼出每章节考研的重点、难点、必考点,让我可以在短时间内全面熟悉知识点,在冲刺阶段,把所有知识点都再一次串讲复习一遍,形成系统知识,为了让我在答题时可以灵活运用,还仔细给我讲解了答题技巧和得分要点,一路虽然辛苦,但是感谢一直支持我帮助我的人,也希望我的一
点经验可以帮助到大家。