长沙理工大学357英语翻译基础2015-2020真题汇编
- 格式:pdf
- 大小:725.43 KB
- 文档页数:14
2019年长沙理工大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解一、词语翻译(每小题2分,共50分)1. 《西游记》【答案】Journey to the West2. 《五经》【答案】Five Classics3. 《论语》【答案】the Analects of Confucius4. 归化翻译【答案】domesticating translation5. 京津冀一体化【答案】Beijing-Tianjin-Hebei integration6. 有效合同【答案】valid contract7. 消费税【答案】consumption tax8. 浮动汇率【答案】floating exchange rate9. 股东【答案】shareholder10. 优先股【答案】preferred stock11. Great Expectations【答案】《远大前程》12. The Sound and the Fury 【答案】《喧哗与骚动》13. Gothic fiction【答案】哥特式小说14. Hard Times【答案】《艰难时世》15. Oliver Twist【答案】《雾都孤儿》16. The Wars of the Roses 【答案】玫瑰战争17. High Court of Justice 【答案】高等法院18. Enclosure Movement 【答案】圈地运动19. Catholicism【答案】天主教教义20. The Holy Bible【答案】圣经21. stagnation【答案】停滞22. investment trust【答案】信托公司23. deflation【答案】通货紧缩24. hard currency【答案】硬通货25. rediscount【答案】再贴现二、英汉互译(每小题50分,共100分)(一)汉译英我对于海,好像着了魔似的一天比一天迷恋起来,我爱它,甚至一天也不能离开它。
2015年华南理工大学357英语翻译基础考研真题及详解【圣才出品】2015年华南理工大学357英语翻译基础考研真题及详解Part Ⅰ. Directions: Translate the following items into their target language respectively. If the original is in English, its target language is Chinese. If the original is in Chinese, its target language is English. Two points are given for each correct item.(60 points)1. It’s been a nail-biting couple of weeks waiting for my results.【答案】这两个星期等结果,弄得我坐卧不安。
2. Dear me, those girls were even as nervous as brick.【答案】我的天哪,那些姑娘们居然一点儿也不紧张。
3. These constant changes in the weather beat me.【答案】天气这样变化无常,令人大惑不解。
4. He gave up the sword for the plough.【答案】他解甲归农了。
5. I could have laughed to read her thoughts.【答案】知道她的想法之后,我差点笑出声来。
6. It is essential that the mechanic or technician understand well the characteristicsof battery circuits and cells.【答案】重要的是,技术人员要深入了解电池电路的特性。
2016年长沙理工大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解一、词语翻译(每小题2分,共50分)1. 一站式服务【答案】one-stop service2. 中国经济新常态【答案】the new normal of China’s economy3. 航空管制【答案】air traffic control4. 一带一路【答案】the Belt and Road Initiate5. 南水北调【答案】South-to-North Water Diversion Project6. 团购【答案】group buying7. 同声传译【答案】simultaneous interpretation8. 地下钱庄【答案】illegal private bank9. 黑车【答案】unlicensed taxi10. 民用飞机【答案】civil airplane11. 志同道合【答案】like-minded12. 车载导航系统【答案】car navigation system13. Connectivity【答案】连通性14. Live transmission【答案】实况转播15. literal translation【答案】直译16. consulate-general【答案】总领事馆17. kill two birds with one stone 【答案】一石二鸟18. fluctuating salary【答案】附加工资19. burn the boat【答案】破釜沉舟20. paid on delivery【答案】货到付款21. Ebora【答案】埃博拉病毒22. EU integration【答案】欧盟一体化23. ISIS【答案】伊斯兰国(Islamic State Of Iraq And Syria)24. HSBC【答案】汇丰银行(Hong Kong and Shang Hai Banking Corporation)25. Trade surplus【答案】贸易顺差二、段落翻译(每小题50分,共100分)1. 汉译英加强核安全是一个持续进程。
武汉大学2015年攻读硕士学位研究生入学考试试题(科学学位)(满分值150分)科目名称:英语翻译基础科目代码:357注意:所有答题内容必须写在答题纸上,凡写在试题或草稿纸上的一律无效。
以下是东湖武大考研网整理收集的2015年武汉大学357英语翻译基础研究生入学考试真题,完整版的真题,可以在考研资料中订购,真题每年⑤圆,电子版,共有10年至15年的考试真题。
考研真题重复率很高,有些重要的知识点会反复考察,有些年份的真题会以往年原题的形式出现,准备的真题年份越多,备考越充分。
更多武汉大学考研问题可以联系官网右侧的咨询老师。
I.Put the Following Terms into Chinese.(共15小题,每小题1分,共15分)Shanghai Free Trade Area special envoy consulate-genera National City Bank of New York exchange rate cash drainsintangible assets bank balance pay by installment Host University law firm current accountAntidumping OPEC export subsidyII.Put the Following Terms into English.(共15小题,每小题1分,共15分)丝路基金反恐怖主义情报中心海外追逃苏格兰独立公投微信失联正能量埃博拉病毒权利寻租腐败反美断调查潜规则科研经费食品安全依法治国亚太自贸区III.Put the Following English into Chinese.(60分)The most complex lesson the literary paint of view teaches-and it is not,to be sure,a lesson available to all,and is even difficult to keep in mind once acquired-is to allow the intellect to become subservient to the heart.What wide reading teaches is the richness,the complexity,the mystery,of life.In the wider and longer view,I have came to believe,there is something deeply apolitical-something above politics—in literature,despite what feminist,Marxist,and other politicized literary critics may think.If at the end of a lung life of reading the chief message you bring away is that warren have had it lousy, or that capitalism stinks,or that attention must above all be paid to victims,then I'd say you just might have missed something crucial.Too bad.for there probably isn't time to go back to re-read your lifetime,allotment of five thousand or so books.People who have read with love and respect understand that the larger message behind all books,great and good and even some not so good as they might be,is, finally,cultivate your sensibility so that you may trust your heart.The charmingly ironic point of vast reading,at least as I have come to understand it,is to distrust much of one's education.Unfortunately,the only way to know this is first to become educated,just as the only way properly to despise success is first to achieve it.IV.Put the Following Chinese into English.(60分)说起季羡林先生的认真,那是出了名的。
长沙理工大学综合英语翻译长沙理工大学综合英语翻译 unit1 笛卡尔错了:“他人在,故我在” According to Ubuntu philosophy, which has its origins in ancient Africa, a newborn baby is not a person. People are born without ‘ena’, or selfhood, and instead must acquire it through interactions and experiences over time. So the‘self’/‘other’ distinction that’s axiomatic in Western philosophy is much blurrier in Ubuntu thought. As the Kenyan-born philosopher John Mbiti put itin African R eligions and Philosophy (1975): ‘I am because we are, and sincewe are, therefore I am.’ 乌班图哲学起源于古代非洲。
按照它的说法,新生儿尚不能称为“人”。
初生时,人没有自我。
随着时间的推移,在互动和经验中才能习得它。
因此,西方哲学中自我/他者之间清晰的分野在乌班图哲学中变得模糊起来。
出生于肯尼亚的哲学家约翰·姆比蒂(John Mbiti)在著作《非洲的宗教与哲学》(African Religionsand Philosophy)中如是说:我在,因为我们在;因为我们在,所以我在。
We know from everyday experience that a person is partly forged in the crucible of community. Relationships inform self-understanding. Who I am depends on many ‘others’: my family, my friends, my culture, my work colleagues. The self I take grocery shopping, say, differs in her actions and behaviours from the self that talks to my PhD supervisor. Even my most private and personal reflections are entangled with the perspectives and voices of different people, be it those who agree with me, those who criticise, or those who praise me. 日常经验告诉我们,一个人一部分从社会的历练中锻造出来。
2017年长沙理工大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解一、词汇翻译:英汉术语、缩略词或专有名词互译(每小题2分,共50分)1. Comfortable Housing Project【答案】安居工程2. careers guidance【答案】就业指导3. issues of agriculture, farmer and rural area【答案】“三农”问题4. UNESCO【答案】联合国教科文组织(United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization)5. ATM【答案】自动出纳机(Automatic Teller Machine)/ 空中交通管理(Air Traffic Management)6. MTI【答案】翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting)7. HDTV【答案】高清晰度电视(high-definition TV)8. income tax【答案】所得税9. back translation【答案】回译10. foreignization【答案】异化11. videoconference【答案】视频会议12. school district houses【答案】学区房13. “四个全面”【答案】the Four-Pronged Comprehensive Strategy14. 重阳节【答案】Double Ninth Festival15. 不忘初心【答案】stay true to the original self16. 必修课【答案】required course17. 金融风险【答案】financial risk18. 交替传译【答案】consecutive interpreting19. 洪荒之力【答案】prehistorical powers/ mystic energy20. 微信朋友圈【答案】WeChat Moments21. 创客【答案】Maker22. 金融风险【答案】financial risk23. 叫车软件【答案】car-hailing app24. 供给侧改革【答案】supply side reform25. 友好城市【答案】sister city/twin town二、英汉互译(段落翻译)(每小题50分,共100分)(一)英译汉Sooner or later, we must realize that we have to live within the planet’s means. We can’t use more water than the Earth is capable of providing. A globally sustainable civilization doesn’t mean one that’s poor or without joy. On the contrary, we can have spectacularly affluent civilizations where we don’t use more resources than the environment can provide. I call this eco-affluence. There can benew lifestyles of the grandest quality that heal rather than harm our global ecosystem.A quality of life that doesn’t damage the environment doesn’t mean “back-to-nature.”You don’t have to live like Thoreau (unless you want to). It could mean living in a superbly sophisticated city, near family, with the excitement of creative work, cultural diversity, elegant parks and superlative entertainment. Cities can be both beautiful and ecologically correct. A good lifestyle may mean developing a connection to religion, beauty and community. Future civilizations will be anything but simple, and they will have a wide variety of lifestyles.There are many ways to be affluent without harming the environment. Some involve the love of nature, some involve high technology and some involve opera, baseball, theater, or jazz. The Earth will have large protected areas of ancient and immense biodiversity, and some people will be passionate about understanding this biodiversity. Some will be crazy about ocean racing, paragliding, birding, breeding orchids, hydroponics, cricket, camping or walking in beautiful places. Digital technology will bring global computer games with virtual reality of great richness. With hi-fi earphones and high-definition goggles, we can take state-of-the-art entertainment anywhere.The future will be characterized by a rapid growth in knowledge and new techniques for putting knowledge to work. Routine work will continue to be done by machines, leaving humans to focus increasingly on jobs that demand human feeling and creativity. The 21st century will bring extraordinary levels ofeco-affluent creativity. There will be a near-infinite number of eco-affluent avocations and hobbies.【参考译文】我们迟早一定会意识到,我们不得不在地球所能提供的物质财富范围内生活。
长沙理工大学外国语学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题及详解目录2015年长沙理工大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解2016年长沙理工大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解2017年长沙理工大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解2018年长沙理工大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解2019年长沙理工大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解弘博学习网————各类考试资料全收录内容简介本书收录了长沙理工大学外国语学院“英语翻译基础”历年考研真题(具体参见本书目录),且所有真题均提供参考答案。
弘博学习网————各类考试资料全收录2015年长沙理工大学外国语学院357英语翻译基础考研真题及详解一、词语翻译(每小题2分,共30分)1. 音译【答案】transliteration查看答案2. 形合【答案】hypotaxis查看答案3. 《红楼梦》【答案】Dream of the Red Chamber查看答案4. 《反分裂国家法》【答案】Anti-Secession Law查看答案5. 国内生产总值【答案】gross domestic product (GDP)查看答案6. 浮动汇率【答案】floating exchange rate查看答案7. 离岸价格【答案】FOB(free on board)查看答案8. The Pilgrim’s Progress【答案】《天路历程》查看答案9. Emancipation Proclamation【答案】奴隶解放宣言查看答案10. House of Lords【答案】上议院查看答案11. reserve fund【答案】储备基金查看答案12. budget deficit【答案】预算赤字查看答案13. civil right【答案】民事权利查看答案14. legal council【答案】法律顾问查看答案15. guardian【答案】监护人查看答案二、汉译英(共60分)最令人怵目惊心的一件事,是看着钟表上的秒针一下一下的移动,每移动一下就是表示我们的寿命己经缩短了一部分。
目 录2015年长沙理工大学外国语学院708基础英语考研真题2016年长沙理工大学外国语学院708基础英语考研真题2017年长沙理工大学外国语学院708基础英语考研真题2018年长沙理工大学外国语学院708基础英语考研真题2019年长沙理工大学外国语学院708基础英语考研真题2015年长沙理工大学外国语学院708基础英语考研真题Ⅰ. GRAMMAR (20 points, 1 point each)Direction: In this section, there are 20 sentences each with one word or phrase missing. Choose one of the four choices marked A, B, C, and D that best completes the sentence. Then mark the corresponding letter on the ANSWER SHEET by blackening it.1. As far as we know, in this matter Jim seems _____.A. to be in no way to blameB. to in no way be to be blamedC. to be to blame in no wayD. to be blamed in no way2. _____, he might have retired before the end.A. Didn’t he enjoy the concertB. Has he not enjoyed the concertC. Were he not enjoy the concert。