“为了这部电影,我们做了 6 个小时长的放屁录音”
- 格式:pdf
- 大小:470.20 KB
- 文档页数:4
Going Go2019-02-01作曲 : Tizzy T作词 : Tizzy T编曲:陈令韬每当我感觉身体快被抽空到凌晨四五点才收工抱怨 24 个小时不够用我的心事有多少人懂我走不完的是那些套路有多少爱我的人没时间去照顾如果你在我面前我一把抱住当我离开请你为我超度我活得越来越不自己说话都小心翼翼有好几次快倒下把我扶起的是你当我老去我会翻起那些照片如果伤害过你那我向你道歉我知道在我面前还会出现更多挑战想变得更强让你后悔当初把我小看他在喊T-T T-T(人名)提醒我要撑下去周围太吵我笑一笑拍拍灰尘再继续跑就往前走你不用跟谁斗Just going go going go going go要往前走 u ready for the showJust going go going go going go我想要飞得更高能看到整个宇宙要用力的跑为了我的以后面对路口你必须果断看我跑在前面是为了我的伙伴Ye we keep running不管路有多长我不可能会倒下不管对手多强还在路上又翻过一座山当他关了我的门又开了另外一扇窗谁说我没用力那些挥洒的汗水就是我的证据我以为撑不下去那些未知的可怕应该如何驾驭我跑到磨平了鞋底这条道路太拥挤我会为我自己骄傲当我十年后想起记住笑着面对看我一直在跑从来没想过后退要往前走你不用跟谁斗Just going go going go going go要往前走 u ready for the showJust going go going go going go要往前走混音:老道母带:张璐。
他们在树林里集中火力They're taking fire from the woods.他们在等坦克支援They're waiting for the tanks.敌火力在我右翼Enemy fire from our right flank,.重复在我右翼I say again, our right flank.公主R6呼叫C组Princess Red 6 for Culture.坚持住兄弟们现在的情况危急完毕Hold fast. This is the worst of it, boys. Over.汉弗莱中士赶来了Sergeant Humphrey just showed up.右翼有消息吗Have you any information on the right flank?C组没有Culture, that's a negative.前进Move.A2呼叫教堂里有88重型坦克炮This is Able 2. The 88 is in that church.我们经过时他们朝我们开火了They threw one at us when we drove by.二战期间的美军坦克远比德军坦克薄弱美军坦克部队因此在对敌作战中损失惨重不行全完蛋了Negative. It's all over!狂怒收到吗收到吗Come in, come in.能听见吗能听见吗Do you read me? Do you read me?一九四五年四月盟军深入纳粹德国的心脏地区遭遇其负隅顽抗绝望中希♥特♥勒♥宣布发动全面战争甚至将女人和孩子也送上战场妈的Son of a bitch!你把那个混♥蛋♥解决了吗Did you get that fucker?干掉了Knocked him off.戈多放手吧让他休息会Gordo, stop. Leave him rest.不Uh-uh.戈多他已经死了Gordo, he's dead.他死了让他体面的走吧He's dead! Show some respect.让他安息吧Leave him alone.都是你的错He's your fault!你♥他♥妈♥的有完没完God damn it. Ain't you done yet?你没资格骂我别骑在我头上作威作福You got no right to be fucking sore with me.Quit fucking riding me. 我没骑你要是我那么做了你会没感觉I ain't riding you. If I was riding you, you'd know it.哪来的回哪去More where he came from.去你♥妈♥的♥ 唐我们困在这儿都是你的错Hey, fuck you, Don! It's your fucking fault we here.你俩吵完没我们赶紧离开这Are you still talking? Let's get out of here.啊该死的踢我♥干♥嘛Aah! Fuck! What the fuck you do that for?-我这不在修吗 -你知道我♥干♥嘛踢你-I'm trying to fix it! -You know why.你♥他♥妈♥想跟我叫板吗You want to fucking whup me?跟我叫板也没用啊It ain't gonna fucking help anything!呼叫F6 能听到吗Probate, Fox 6.我说你干嘛总跟我叫板I say, why you always whupping on me?你就是个低等动物像条狗'Cause you're an animal, a dog.你只知道用武力All you understand is the fist and boot.唐我可告你啊你别那样说我Don, I'm telling you right now, don't fucking call me that. 我不是该死的低等动物也不是条狗I ain't a fucking animal. I ain't a fucking dog.快点兄弟们你要是想说你那墨西哥鸟语Hey, you want to talk Mexican,就滚到墨西哥坦克去join another tank, a Mexican tank.我们这里是美国坦克说美国话This is an American tank, we talk American.那你呢老大跟个点唱机似的Who put the fucking nickel in you, top?你还说德国话呢You talk Kraut!你都说德语我为什么不能说西班牙语You talk German! I can't talk Spanish?-圣徒我们现在在哪个国家 -德国-Bible, what country we in? -Germany.在德国就得说德语Germany, they speak German.你能跟他讲一下德语是战争的工具吗Could you explain to him it's a tool of war?德语是战争的工具戈多It's a tool of war, Gordo.我的家伙才是我战争必备工具Here's my tool of war.老爹Top.你在打仗之前就会说德语了You knew German before we got in this fucking war!别以为我不知道Don't play stupid with me.我希望你们都能振作起来I expect all of you to pull your shit together.你也别向每个人发火I wish you'd stop ragging on everyone.雷德又不是你杀的是德国人干的You didn't kill Red, Germans did.确实是德国人杀的但是我也没救他That is true, but I didn't save him, either.他劫数难逃了就这么简单His number came up, that's all.目前为止我们一直都很幸运We've been lucky till now.我们很幸运吗We've been lucky?是的长官Yes, sir.我们都还活着我们都在这We're all alive. We're in here.上帝的恩惠吗God's grace?炮弹要来了Rain's coming.浣熊亲爱的还要多长时间能修好Coon-Ass, anytime, sweetheart.现在我又成亲爱的了I'm your sweetheart, right?好了戈多发动吧Okay. Gordo, crank her up.点不着火太冷了Choke her up. She's cold.火花塞凝住了There's condensation on the plugs.妈的Fuckers!好了出发吧带大家离开这儿All right, move out. Get us out of here. 圣徒炮口向前Bible, gun front.收到Roger.快走挪开Come on, move it!把这些东西拿走Get those cases out of here!我还以为你死了I thought you were dead.魔鬼还顾不上我呢宾考斯基Devil watches over his own. Binkowski. 很高兴看见你Good to see you.唐能活着回来真好Don, glad you made it back.你们的人都在吗内特呢林德伯格呢Crew still together? Nate? Lindburgh?都好Doing well.那就好Good.-抓住胳膊 -接住了-Grab his arm . -Here you go.好Okay.轻轻放下去轻点Lay him down. Lay him down.向前走Move.温柔点放下去Set him down soft.中士Sergeant.中士Sergeant.抬起来Lift.三排的其他人呢Where's the rest of Third Platoon?都在这了We're it.嗨博伊德Hey, Boyd?博伊德他们...他们会送他的遗体回家吧会吗Hey, Boyd, they... They gonna send him home, right?我不知道格雷迪I don't know that, Grady.现在大家都有点为雷德的死难过但是我们还有任务Red's got us all a little sad right now, but we got a job to do.格雷迪补充弹♥药♥和补给戈多加水加油Grady, restock ammo and rations. Gordo, water and gas.博伊德吃点东西然后尽力解决下机械故障Boyd, get some chow and do what you can about the mechanical issues.我们搞不了机械故障你去哪儿啊We can't do shit about mechanical issues. Where you going? 你是科利尔军士长吗First Sergeant Collier?可能是吧你♥他♥妈♥是谁Maybe. What the fuck are you?我是二等兵埃里森Private Ellison.有人让我向你报道我是你坦克的新副驾I was told to report to you. I'm your new assistant driver.不你才不是No, you are not.-我是我真是 -真见鬼-Yes, yes, I am. -God damn it.谁说让你来找我的Who told you this?那边拿着笔记板的军士长Master Sergeant with the clipboard.-胡扯 -就在那边他...-Bullshit! -Right there. He's...你叫什么What's your name?诺曼Norman.参军多长时间了How long you been in the Army?两个月Eight weeks.那辆坦克就是你的家了That's home.按我说的做Do as you're told.别跟任何人套近乎Don't get too close to anyone.远处山岭上On a hill far away矗立着古旧十字架Stood an old rugged cross那是痛苦与耻辱的象征The emblem of suffering and shame我爱旧十字架I love the old cross那是亲爱的Where the dearest...我要一生背负这老旧十字架I will cling to the old rugged cross你们好我是诺曼Hi. Hi. I'm Norman.哪个哪个方向是前线啊Which... Which way is the front?"哪个方向是前线""Which way is the front?"呃Hmm.到处都是前线小子我们这是在德国All around us, kid, 'cause this is Germany. 被德国佬包围了We're surrounded by Krauts.我说的没错吧格雷迪Ain't that right, Grady?说的没错That's right.能把我的书还给我吗Can I please have my book back?你的烟呢Where are the cigarettes?我不抽烟I don't smoke.你个新兵蛋子You're a bastard.进过坦克学校吗You go to tank school?坦克学校没有Tank school? No.我连坦克里面什么样都从来没见过I've never even seen the inside of a tank. 我是个打字员I'm a clerk typist.我正在去第五团团部的路上Was heading to Fifth Corps HQ,他们把我从卡车上拖下来they pulled me off the truck.然后就把我扔这儿了They sent me here.他们肯定是弄错了It's got to be a mistake.错了Mistake?军队不会有错Army don't make mistakes.这就他们的行事风格It wouldn't do.你是密苏里人吗You from Missouri?不是No.芝加哥人吗Are you from Chicago?你从阿肯色州来的吗You from Arkansas, ain't you?-不我是匹茨堡来的 -嘿闭嘴吧-No, I'm from Pittsburgh... -Hey, hush up, man. 没人关心你从哪儿来的Nobody gives a fuck where you from.你信教吗Are you a praying man?我去教堂的I go to church.你是哪个教派的Which denomination are you?圣公会吗Episcopalian?你是圣公会的你随大流是吧Yeah, you are. You're a Mainliner, ain't you? 是的我是Yeah. I am.你得到救赎了吗Are you saved?我受洗了I'm baptised.我问的不是这个意思That ain't what I asked you.他问的不是这个意思That ain't what he asked you.-戈多告诉他我问的啥 -听好了你得认真听-Gordo, what'd I ask him? -See, you got to listen.-再说一遍 -你得到救赎了吗-Say it again. -Are you saved?等你看见了就会知道了Wait until you see it.看见什么See what?一个人可以有多残忍♥What a man can do to another man.追寻耶稣这事儿先放放Before you find Jesus,过来看看你的座位why don't you come take a look at your seat?你就坐那儿了That's where you're gonna be.去厨房♥打桶热水把那些东西擦干净Get a bucket of hot water from the kitchen. Get that shit clean. 噢我的天Oh, fuck.真恶心Fuck.按理说不该再有虎式坦克了吧唐Weren't supposed to be no more Tigers, Don.你去跟我牺牲的三排兄弟说去Tell my platoon that.你们派了五辆谢尔曼出去You send five tanks out.最后只回来一辆One comes back.很难相信我们正在赢得这场战争It's hard to believe we're winning the war.别老想打过的仗了Stop talking about yesterday's fight.我们还有仗要打Think about today's.直着走Straighten out!这个纳粹党卫军在这儿干嘛Hey! What's an SS doing here?嘿你为什么带着他从这儿过Hey, why are you bringing him through here?怎么还没毙了他Why isn't he sleeping?总部要找个犯人来审问G2 wants a prisoner to question.噢我来审问他Oh, I'll question him.你最喜欢什么颜色What's your favourite colour?你跳舞怎么样Are you a good dancer?你喜欢胖姑娘吗Do you like fat girls?-退后 -揍死他-Get back! -Beat his ass!别打了别打了Stop! Stop it!-混♥蛋♥ -唐干♥死♥他-Fucker! -Fuck him up, Don!混♥蛋♥Motherfucker!别打了回来Get the fuck... Get back!滚该死的坦克兵Go! Fucking tankers.是我是我It's me, it's me.四周都是宪兵你别乱来You got MPs everywhere. You got to stop now.-别打了 -咖啡都洒了-Just stop. -I spilled my fucking coffee.混♥蛋♥玩意走吧格雷迪Cocksuckers. Come on, Grady.该死的纳粹Fucking SS.老爹你还好吧You good, top?竟敢带着个党卫军从我们营地经过Bring him through this camp...你看见没You see that?那是个党卫军He's an SS.这种货色你见一个杀一个他们真的是人♥渣♥ You kill every last one you can. They're real assholes.见一个杀一个战争就是他们挑起的Fuck every last one. They started it.-就由我们来结束好了 -就这么定了-We finishing it. -That's it.你杀过很多人吗Done much killing?没有No.马上就能杀人了You will.-兄弟们教他用那把枪 -收到-Boys, take him through that gun. -Roger.我我用这枪干嘛Wh-What do I do with this?我我我个屁闭嘴吧"Wh-What..." Shut up.看看这枪Take a look at it.-看见那个盖儿没 -嗯-See that cover? -Yeah.打开Open it.这样就能杀人了And now you killing.再合上Close it up.就杀不了了Now you ain't.主力正向东行进Main unit's punching east.我们往北行进担任侧翼掩护任务We are going north on a flank guard mission.接下来跟41区过来的B连汇合We'll tie up with Baker Company from the 41st.科利尔中士现在编入我们排了Sergeant Collier's with us now.担任副排长He'll be acting platoon sergeant.没问题Fine by me.唐很高兴和你一起Good to have you, Don.我们在这儿跟B连会合We're meeting Baker Company here.然后一起拿下这个镇子Then, together we'll take this town.之后我们就听瓦格纳上尉指挥了After that, we're working for Captain Waggoner. 有什么问题吗Any questions?我有个问题I got one question.彼得森什么问题Peterson?我是宾考斯基长官I'm Binkowski, sir.呃Uh...你毛长齐了吗You start shaving your face?一排集♥合♥First Platoon, mount up!出发Move out!仗是打不完的长官War's not going anywhere, sir.大家都听到了集♥合♥You heard him. Mount up!嘿Hey!该死的混♥蛋♥ 战争老爹Go fuck yourself, Wardaddy!咖啡太烫了Coffee's too hot.你还欠我40块钱呢Still owe me 40 bucks!说什么What'd he say?集♥合♥ 出发了先生们Mount up! Let's go, gents.前进Move front!傻蛋Motherfucker.你已进入敌国务必保持警惕第二装甲师友情提醒好的枪炮装填完毕Okay, guns ready.好运先生们Good luck, gentlemen!全体都听好了现在危机四伏All right, there might be a wolf hiding in the sheep.伙计们提高警惕盯死他们Kid, you're up. Cast an eyeball on them.看到任何动静就开火别给他们机会Anything that makes a move, you cut them right in half. 别管路上的平民People are in the way, that's their problem.做好你该干的就行听见吗You do what you got to do, copy?-收到 -你呢-Copy. -You copy?收到I copy.戈多再教教他怎么用机♥枪♥ Gordo, talk him through that gun again.明白Roger.机♥枪♥已经上膛你扣扳机就行Hey, gun's ready. Just pull the trigger.每五发子弹都有一发曳光弹Every five rounds is a tracer这样你能看见你要往哪打so you can see what you're hitting.记住短点射And remember, short bursts.这样每发子弹才能击中更多敌人That way you harvest more meat per bullet.我们的人在那边The Americans are over there.继续往前走Keep moving.举起手来Keep your hands up.给她一块巧克力棒她就会跟你睡She'll let you fuck her for a chocolate bar.不可能That's not true.不可能吗It's not true?不可能No.好吧那就不可能吧Okay. It's not true.这他妈的就是事实It's completely fucking true.给她烟他就会让你上Or just give her some smokes.给她烟他也会让你上都不用给她整包的You ain't got to fuck around and give her a whole pack, neither. 诺曼别理他 4根就能搞定Norman, ignore him. Fucking four will do it.现在你要相信主Don't disappoint Christ, now.别让这帮子人带坏了Don't let them lead you astray.听着我们可以杀了他们但是不可以上她们You see, we can kill them, but we can't fuck them,因为圣经里这么说的'cause it says so in the Bible.别说了好吗Stop, all right?我放弃感化你们这群野蛮人了I'm done trying to convert you heathens.你介意我继续入侵德国吗You mind if I continue invading Germany?博伊德你觉得上帝爱希♥特♥勒♥吗Boyd, do you think Jesus loves Hitler?我认为上帝爱不爱希♥特♥勒♥Do I think Jesus loves Hitler?我觉得他爱I'd assume so.如果希♥特♥勒♥内心接受耶稣If Hitler accepted Jesus into his heart受洗他会得到救赎的and got baptised, he'd be saved.但是他难逃人类正义的审判It ain't gonna save him from man's justice.那一般的党卫军士兵呢What about your regular-issue Nazi line trooper?-我不想和你说这些了 -他们死后也会上天堂吗-No, I'm not gonna do this with you. -Is he going to Heaven?过去三年里我们聊这些玩意聊得够多了We've been talking about the same dumb shit for three years.你知道我的立场你想激怒我You know how I stand on it. You trying to rile me up now.嘿那我呢你觉得你能救赎我吗Hey, what about me, huh? You think you could save me?给我唱首圣歌♥吧Sing me a hymn?-好啊 -唱古旧十字架就行-Yeah, sure. -Sing Old Rugged Cross.我喜欢你唱歌♥时候嘴动的样子I like the way your mouth moves when you sing.-别闹 -我喜欢-Don't. -I like it.你不碰我我就唱I'll sing it if you don't do that.让我摸摸你的小胡子Let me just touch your moustache.-该死的别碰我 -就想摸摸你的小胡子-Don't touch me. Stop! -I just wanna touch your moustache.我就摸摸你胡子有什么了Why does that bother you so much when I touch your moustache? -我发誓我会崩了你 -好了别闹了-I'll shoot you, I swear! -All right, knock it off.别搞了Knock off the horseplay.博伊德你觉得希♥特♥勒♥会为了一块巧克力棒Boyd, do you think Hitler'd fuck one of us跟我们其中一个睡觉吗for a chocolate bar?估计会吧I hope so.有埋伏右侧Ambush! Right!右侧有埋伏Right side, ambush!见鬼格雷迪Fuck! Grady!你盯紧树丛我们很容易中埋伏You watch that tree line! We're ripe for an ambush! 格雷迪掩护右翼Grady, cover right!上帝啊Father!看见什么了吗博伊德What'd you see, Boyd?出去干掉这些德国崽子Just go out and blast them little fuckers!看见什么了What'd you see?什么也没看见I didn't see nothing.诺曼Norman!你个混♥蛋♥ 你干嘛不开枪You cocksucker. Why didn't you take the shot?-他只是个孩子 -对不起-He was just a kid. -I'm sorry.真的很抱歉中士I'm really sorry, Sergeant.那你就看看一个孩子干了些啥You see what a kid can do?睁大你的狗眼Look!都是你干的好事That's your fault.都是你的错That's your fucking fault.下次再看见拿着武器的德国人Next German you see with a weapon,就把他打成筛子you rake the dog shit out of him.我才不管他是个一手拿着餐刀I don't care if it's a baby with a butter knife in one hand 还趴在妈妈身上吃奶的婴儿and mama's titty in the other.-你给我往死里打 -听见了长官-You chop him up! -Yes, Sergeant!-圣徒 -嗯-Bible? -Yeah?全体都听好了我是战争老爹All tanks, Wardaddy.现在我管事儿了Looks like I'm it.我带头车全队跟我向目标前进I'll lead the column. Let's get us where we're going.我们得建立防线援军在路上We have this thing setup and on the way.我派了一队人来过来接应I sent over a couple men to keep contact,上头刚通报过and the officers have been briefed.戈多在这儿停下Stop right here, Gordo.-是B连吗 -是的长官-Baker Company? -Yes, sir!我不是长官I'm not a sir.我也不是Me, neither.-你们的长官呢 -死了-Where's your boss? -Dead.那现在谁管事Who's in charge of this column?我I am.好那我就找你了Good. I'm talking to the right man.坦克停那边头儿等你们呢Park it over there. Old Man's waiting.好的谢谢长官Yes, thank you, sir,不要告诉我说伤亡还能持续Don't tell me how long my casualties can last.除非你想自己去那儿Unless you want to come down here,站在齐膝的内脏堆里发号♥施令stand knee-deep in their guts and form an opinion. B6 撤了Baker 6 out.操蛋的文官你还好吗Pencil-pushing motherfucker. How you doing?把我的伤亡士兵装到卡车上Load the casualties into a truck.我们自己把他们送回基地去We're gonna drive them back to base ourselves.好好照料我们自己人你跟我过来Take care of our own. Come with me.你别睡了Hey, wake up!好我们现在有多少辆坦克All right, how many tanks we got?4辆Four.4辆你开什么玩笑Four? You're shitting me.我要了10辆I asked for 10.迈尔斯迈尔斯中士Miles! Sergeant Miles!是上尉什么事Yes, sir?让一排准备好Get First Platoon ready.你编入他们排You're working for him now.只要是能站起来的都得上If they can stand, they're in play.是Roger.看是这样All right, here's the deal.我的一个排被机♥枪♥I got a platoon trapped in this beet field困在这个甜菜地里by machine guns.我让我的人去救I sent my tracks in.德国人把他们干掉了Jerry took them out.反坦克炮在这里这里可能这里也有我也不知道So, anti-tank guns there, there, possibly there, I don't know. 我需要你们把他们救出来I need you to rescue my guys.把机♥枪♥端掉Take the guns out.没问题I can do that.那样到镇上的道路就清干净了你们继续推进到镇上All right, that clears this road into town, you push forward. 我会在那里和你们汇合我们一起清理I'll join you there. We'll clear it up.他们可能会投降也许会反击谁知道呢Maybe they'll surrender. Or maybe they'll fight.这片高地你有没有哨兵This high ground, you got any eyes on it?我在这边的哨兵没了这边的也没了I had eyes there, gone. There, gone.瞎打吧就剩你我了We're flying blind. It's you and me.德军在这条路上肯定有警戒哨Krauts got sights on this road.我不想露出侧翼I don't want to show my flank.从这个方向走可以吗Any objection if I come in here?你就是坐飞毯去我都不管你You can arrive on a fucking magic carpet, for all I care.我了解你我知道你清楚自己在干什么I know who you are. I know you know what you're doing. 帮我把他们干的稀里哗啦就行了You just paste them hard for me.他们今天在那里杀了我们一些好兄弟They murdered some good boys out there today.他们为啥不干脆投降呢Why don't they just quit?换你你会吗Would you?一个排的人被机♥枪♥困在这个菜地We got a platoon pinned down in this field by MGs.德国佬的反坦克炮火力能覆盖这个地方Krauts got anti-tank covering the field.我们一旦穿过篱笆And once we cross this hedgerow,就到了他们的射程之内他们也能看见我们we will be in range and in their line of sight,所以都要保持警惕so be alert.有任何动静都射击Hit anything that fucking moves.好除非他们先开炮Yeah, unless they pound us first.如果他们先开炮那正好暴露了他们If they do, we'll know exactly where they are.我们一起把伙计们救出来把机♥枪♥端掉Let's get these boys out of there and smash those guns.然后我们就能占领小镇在镇子里过夜明白了吗Then we'll capture the town, stop for the night. Clear?我们干嘛要救这群小仔子干嘛不直接开到柏林去Why are we rescuing kittens instead of just driving down into Berlin? -你怎么这么混♥蛋♥ -说的好-Why are you such an asshole? -That's a great question.开进顺序狂怒老菲利斯露西苏杀人工厂March order. Fury, Old Phyllis, Lucy Sue, Murder Inc.出发吧Let's go.好了兄弟们All right, fuck sticks.出发编队Mount up! By squad!好了赶紧上车All right, mount up!全体都听好了通讯检查All tanks, comm check.L14 登车完毕1-4's up.L13收到Love 1-3 copies.-好了兄弟们 -大家都坐稳了-That's right, man. -Need you to hold tight!全体都有我是战争老爹All tanks, Wardaddy.到达开阔地带后在我后面成纵队When we hit open ground, line up on me.保持距离别扎堆Keep your spacing, don't bunch up.看我信♥号♥♥ 我们把他们揉成面团On my signal, we'll drop the doughs端掉机♥枪♥and roll up that 75.明白了吗Everyone copy?L15 收到没问题Love 1-5 copies. Wilco.-L12收到 -L13 收到-Copy. -Love 1-3 copies.戈多停下Gordo, halt.全体都有在这停下All tanks hall. All tanks halt.让兄弟们下车All right, let's get the boys off.让他们都下去给我留一个人Get them off. Give me last man.-快点女士们大家都听见了 -开舱门-All right, ladies, you heard the man. -Button up.全体下车Everybody off!快下车Move out! Move! Everybody off!关舱门Close your hatch.全体都有开始行动右打死右打死All tanks, move out. Hard right. Hard right.-前进 -右打死右打死-Move them out. -Hard right. Hard right.跟着狂怒号♥Fury's going. Let's go.前进快快快Move, move, move, move, move.前进右一点Let's move now. A hard stick right.大家稳住吉格斯稳住Everybody hold yourself. Jiggs, hold on.保持队列保持队列Form in. Form in.跟上狂怒号♥Catch up with the Fury.右转Stick right.跟上Now, catch up.跟着我的队形伙计们跟上队形On my line, guys, on my line.加油往前冲加进来More gas. More gas. Mix it up.-低姿前进 -保持队形-Keep them low! -Hold your line.我们有点偏了We're already drifting.宾考斯基警惕右边高地Binkowski, keep an eyeball on that high ground. Right. L15 收到没问题Love 1-5 copies. Wilco.注意那边的树丛Watch that tree line right there.减速减速Hold that, hold that.继续前进跟紧Ride on, ride on. Hold tight.我们要把这里炸翻天We're gonna bust through this shit.好了走吧All right, here we go, men.左转左转怎么回事Left stick, left stick. What the fuck?看来没问题提姆没事吧It looks perfect, Tim. Good?继续前进继续前进Straight on, straight on.地上都是兵地上都是兵Doughs on the ground, doughs on the ground. 小心警惕Keep an eye out.前进前进那边Straight, straight. Over here!戈多减速减速减速Gordo, slow, slow, slow.地上有人We got bodies.转向我的左侧注意地下Stick left of me. Eyes on the floor.快起来Get up.过来过来Fall in! Fall in!向前进Straighten it out.该死的注意距离Watch your fucking spacing.你现在得左转You gotta left stick now.减速All right, let's hold up.如果我说后退那就后退后退If I say hold back, hold back. Hold back.左转左转怎么回事儿啊过来Left stick. Left stick. What the fuck? Come on! 右侧没人了Company, clear on the right.来来走了安全了Let's go, let's go, let's go! Clear it up and book it. 稍微快一点Speed up just a little bit.L13 右转右转Love 1-3, right stick! Right stick!你掩护地面部队You got troops on the ground.妈的右转右转该死Fuck, right stick! Right stick, God damn it! 你脑子里有屎吗Get your head out of your ass!他们根本就没注意They weren't fucking paying attention.提高警惕继续前进Get in tight. Go!趴下趴下趴下Down! Stay down! Down!那该死的什么玩意哇哦What the fuck is that? Whoa!圣徒打掉那挺机♥枪♥ Bible, hit that machine gun.炮塔左转距离800Traverse left, 800!稳住Steady!-装填完毕 -开炮-On. -Fire!发射On the way!干得漂亮给我打打Good! Hit them! Hit them!看前面看观测镜Look forward! Look at your periscope! -圣徒转回来 -看观测镜-Bible, traverse back. -On. Periscope!-装填完毕 -开炮-Clear! -Fire!发射On the way!停火目标已摧毁Cease fire. Target destroyed,.收到埃斯泰没问题Roger, Ester, Wilco.开炮Fire!见鬼反坦克炮高爆弹左转Fuck! Anti-tank! H.E.! Traverse left.快点左转向Let's go. Traverse left.炮塔左转Traverse left!跳弹我们没事Just a ricochet. We're okay.放屁那是德国佬的高速炮我能听到飞啸声Bullshit! That's a Kraut high-velocity gun. I can hear it whistling. 反坦克炮左前方左前方Anti-tank! Left front, left front!看到了下降15度Got it! Down 15.装填完毕准备好了Clear! Ready!-开炮 -发射-Fire! -On the way!距离600码600.开炮Fire!-装填完毕 -发射-Clear! -On the way!好停火目标被摧毁Okay, cease fire, cease fire. Target destroyed.开炮Fire!还有一架机♥枪♥ 谁看见在哪儿了There's another gun! Who's got eyes on it?有谁看见了吗Does anyone see it?都把眼睛睁大点儿开炮Eyes up, everybody. Fire!我啥也没看见I don't see shit.该死的你在哪Where the fuck are you at?反坦克炮高爆弹Anti-tank, H.E.收到反坦克炮高爆弹炮塔右转Got it! Anti-tank, H.E. Traverse right!反坦克炮左前方左前 600码Anti-tank. Left front, left front. 600.右转右转Right stick, right stick.瞄准开炮On! Fire!发射On the way!轰掉他们给我打打Hit 'em, hit 'em, hit 'em.开炮Fire!全体都有对准那排树轰All tanks, start squirting that tree line.轰碎这群混♥蛋♥党卫军Let's light them up. Let's go.一起轰那边的树丛把它们清干净Everybody squirt the fucking tree line. Let's clean it up.嘿嘿开始射击Hey! Hey! Start shooting!那个我打哪儿啊Well, what do I shoot at?打纳粹啊你个傻冒The Nazis, dumb fuck!就这么打让他们抬不起头来That's it. Keep their fucking heads down.你要重新装弹啊You got to reload!铁拳嘿干掉他Panzerfaust! Hey! Get him!-我在装弹在装呢 -打他-I'm loading the gun. I'm loading the gun. -Hit him!打中了Got him.好好干♥你♥的活做好你该做的事Do your job! Do what you're here for!我在装弹呢I was loading the gun!机♥枪♥ 十二点钟方向戈多碾死这群杂碎Machine gun, twelve o'clock! Gordo, run those bastards over! 全体都有停All tanks, hold here, hold here.让兄弟们下去战斗Get your boys in the fight!下车攻击前进Fall out! Marching fire!快点Come on!嘿看见左边那堆党卫军没Hey, squirt those Krauts on the left.你看见没有Do you see them?情况很危险注意火力太猛Will Actual, come in. This is Vicious.德国佬都躲在树林里在你...Krauts in the woods to your...只有一堆尸体All I see are dead bodies.你怎么知道他们死了你是医生吗How do you know they're dead? Are you a doctor?-射死他们 -可他们已经死了-Hit them! -But they're dead!我为什么要射死人Why would I shoot them if they're already dead?要确保他们不会站起来从后面干掉我们So they don't stand up and shoot us in the ass!该死拿下他们Fuck! Get them!该死Fuck!我他妈再也呆不下去了I can't fucking be here any-fucking-more!再这样大吼大叫先把你那该死的无线电关了Turn your goddamn intercom off if you're gonna bawl like that. 遵命老爹I got it, top.我他妈的不干了我他妈的放弃了I fucking give up. I fucking give up.在这儿一分钟也呆不下去了I can't be here any more.这本来就不是什么美差This ain't pretty, you know.可我们就是干这个的。
I smell a swing state party. 这好像是个摇摆州派对This isn't about party affiliation. 这和党派关系无关This is about security. 这事关国家安全You want us to engage in voter suppression. 你要我们刻意压制投票It's not a phrase I'd ever use. 我不会用那样的字眼My fellow Americans 美国同胞们the greater District of Columbia area 哥伦比亚特区have undergone what we suspect is an ICO-sponsored cyber-attack.正在遭受疑似是哈里发国所为的网络攻击If the offer's still open, 如果您的提议还有效I'd like to accept additional troops for the state of Ohio. 我想接受增派警卫队到俄亥俄州来There are four Muhammed Kalabis in the United States. 现在在美国有四个穆罕默德·卡拉比Two are approximately the same age as the ICO Kalabi,其中两个和哈里发国的卡拉比年龄相仿and one entered the United States three weeks ago. 其中一个三周前进入美国境内I don't get involved, not this late in the game, 我通常不会在这么晚的时候插进来unless I know I can make a difference. 除非我知道我能发挥影响You fucking lied, straight up, 你眼睛都不眨一下地to the President of the United States. 对美国总统撒谎了Underwood's gonna lose tomorrow. He's done. 安德伍德明天必输无疑他完蛋了This 9 a.m. turnout in our base precincts or swing?这份九点的投票率是我们票仓的还是摇摆州的Base. 票仓的Shit. 该死- It's low. - What do you mean, "low"? -有点低 -你说"低"是什么意思This is our house. 这是我们的地盘We are not leaving. 我们绝不会离开I don't understand why the numbers are so low. 我不懂为什么数据这么低- It doesn't make any sense. - Turnout's bad. -根本没道理 -投票率很低I hear at Politico, they're concentrating mostly on Conway art.我听说政治新闻网更重关注康威一方Shut up or you're fired. 闭嘴不然就开除你...division rivals. ...赛区对手The fighting was quite a spectacle 这场斗殴很有看点but, unfortunately for hockey fans, 但对冰球迷来说不幸的是that was just about the only action 那是昨晚比赛中to be seen in last night's game. 唯一的看点Will, Mark's here. 威尔马克来了Hope you got some sleep. 希望你睡了会儿No, not really. 其实没有Even went for a run, but... 甚至跑了步但...You hungry? 你饿吗Um, I just wanted to connect 我只是想在今天before the rest of this day kicks in. 接下来的活动前告诉你一下I spoke to Marshall. 我跟马歇尔谈过了No, I told him. 我告诉他了Things are looking good. 情势很喜人Very good. 非常喜人I really want to thank you for everything. I mean, the ad and-- 我很想感谢你做的一切那支广告还有...I had nothing to do with that ad. 那支广告和我无关No, of course, but... 当然但...to thank you for your support. 谢谢你的支持This is all you. 全靠你自己Listen... 听着I'm... choosing my words very carefully here. 我...不想说错话You need to get ready. 你得准备好Today's gonna be a good day. 今天会大获全胜You can sleep when you get to the White House. 你可以等进白宫再睡Or maybe not. 但也未必Get yourself together, Will. I'll see you in a bit. 准备好吧威尔再见Are you ready... 你准备好to catch me? 来"抓"我了吗Doug, LeAnn... do you have a moment? 道格莉安你们有空吗Reporting live from the Piedmont Hotel, 从山麓酒店现场发来的报道the excitement is definitely in the air right now. 现场气氛很激烈Better not let them see the name on your credentials. 最好别让他们看到你证件上的名字Those folks out there love their president. 那些人很爱戴他们的总统I love pound cake. 我很爱磅蛋糕Doesn't mean it's good for me. 不代表它对我有益How are you doing, Seth? 你怎么样赛斯- You got some foundation right here. - Oh, jeez. -你这里还有粉底没抹匀 -天啊And we call it the news. 我们还把这称为新闻I'm doing commentary. 我要做实况报道Which means eventually someone gets to ask me 那么迟早会有人问我if my articles affected the president's loss. 我的文章有没有影响到总统的败选Or his win. 或胜选I wish you the best, Seth. 祝你顺顺利利赛斯You'll land somewhere. 你还会找到工作的You're that type. 你就是那种人We're going to have a great night tonight. 我们今晚会十分成功You don't have to spin me. 你没必要哄我How shall I say this? 我应该怎么说When I was single, I always picked the loser's party. 我单身时总是去败选者的派对I met the last Mrs. Hammerschmidt drowning in tequila shots 我在鲍勃·多尔的宴会厅认识了at the Bob Dole ballroom. 正豪饮龙舌兰的上任太太And here I am... single again. 而我现在...又单身了- You're not in Texas anymore. - Doug, please. -你现在不在德州了 -道格省省吧- Please what? - Don't think you know me. -怎么了 -别以为你了解我Look, I just want to be sure that you're ready for-- 我只是想确定你准备好...Macallan will do what he has to. 麦卡伦会做他该做的事I like to win. 我喜欢赢Trophies, medals, staring contests. You name it. 奖杯奖牌焦灼的比赛我都想赢You understand that, you understand me. 你能懂这一点就能懂我Hello, everyone. 大家好Well, it's still early. 现在为时尚早There's a lot more election to be had today. 今天的大选进程还远远没结束And we just want to apologize that, 我们只是想道个歉because we have a little more work to do, 因为我们还有点工作要做we're not gonna be able to get over to the ballroom 我们没法早点as early as we would like to. 抵达宴会厅了But once we do get there, 但等我们到了那里we are going to shake the hand of each and every one of you, 我们就会跟你们每一位握手to thank you for all the extraordinary work 感谢你们为我们所做的that you've done for us. 出色工作That's right, a round of applause all the way around. 没错为大家鼓掌吧And we'll see you all at the party a little later. 我们等会儿派对上见Better? 好点了吗Yeah, a little. 嗯好了一点First time I've fucked a president. 我第一次上了一位总统- Oh, don't say that. - Marshall said... -不要这样讲 -马歇尔说...I'm not a president yet. 我还不是总统Almost. 就快了I got to put on a suit. 我得穿好衣服- People will be here soon. - Will... -大家就要来了 -威尔can't you let yourself feel it? 你就不能允许自己感受一下吗Almost. 就快了- Ready when you are, sir. - Put the governor on, please. -您准备好就开始先生 -请接通州长- Hello. - Mitch, this is the president. -你好 -米切我是总统I understand you've been briefed. 我知道你听过简报了Oh, Mr. President... 总统先生this is catching us all off guard over here. 这让我们猝不及防State, local, we had no idea. 州的当地的我们都不知道I understand. 我理解I'm with the vice president, the Secretary of State Durant, 我跟副总统和国务卿杜兰特在一起and on the line with us is Counterterrorism Director Green. 反恐处助理局长格林也在线上Governor, sir, I'm sorry, but we needed to act. 州长很抱歉但我们必须行动I contacted local law enforcement directly. 我直接联系了当地执法部门Well, it took a while to get to me. 我是过了好一会儿才知道Mitch, the Counterterrorism Director will be sharing information 米切反恐处助理局长要与我们分享一些that we must keep amongst ourselves. 绝不能外泄的信息We do not want to do anything that affects today's voting.我们不想做任何会影响今天投票的事Forty-five minutes ago, 45分钟之前we raided the home of Muhammed Kalabi, sir. 我们突袭了穆罕默德·卡拉比的住处先生On Deaderick Ave. 在戴德里克大街- Yes. - It's near the Coliseum. -嗯 -那里离体育场很近The suspect was not in his apartment, 嫌疑人不在公寓里but we did find bomb-making material. 但是我们发现了制造炸弹的材料- Jesus, uh... - Now, Mitch... -天哪 -米切the last thing we want is for you to panic. 我们最不希望的就是让你恐慌You must know that you have the full support 你一定要知道联邦政府of the federal government here. 会全力支持你Um, it... Well, what... what's next? 接下来怎么办We believe his target is one of the voting centers. 我们相信他的目标是某个投票中心We know you have soldiers in place, 我们知道你已经安排了警卫队security measures and checkpoints. 采取了安全措施设置了检查站Director Green is on his way to you. 格林局长正赶去见你There will be a command center out of the FBI office in Knoxville联调局诺克斯维尔办事处会设立指挥中心where we will coordinate. 我们将进行协调My family voted at the Coliseum this morning. 我的家人今早就在体育场投了票Mitch, listen to me. 米切听我说Whatever you need, we will provide. 不管你需要什么我们都会提供How are the Ohio numbers? 俄亥俄的数字怎么样It's hard to gauge with turnout this low. 投票率这么低不好估计That was kind of the point. 就是要这效果For the other side, not Democrats. 是对于另一方不是民主党The governor's worried. Do you have any numbers? 州长担心了你有什么数据吗No, just what we gave you. 没有只有我们给过你的I would think that the president might have 我以为总统可能有access to some numbers that we don't. 我们接触不到的数据When I get them, you'll get them. 如果我有你也会有- We're worried. - Hang in there. -我们很担心 -坚持住I'll touch base with you after the three o'clock wave. 等过了3点这一波我再跟你联系If you could all just give me a moment, please. Thank you. 请让我单独待会儿谢谢You better head over to the ballroom. 你最好去宴会厅One of us should make an appearance. 我们其中一人应该到场Sir, the day has finally arrived. 先生这一天终于到了Yes, and let's see just how long this day lasts. 是啊让我们看看这一天有多长吧Imagine my surprise when the NSA called me 想像一下国安局给我打电话问about Muhammed Kalabi just... 穆罕默德·卡拉比的事时我有多惊讶吧moments before you did. 你的电话随后就到Situation is still unfolding. 情况还在发展On Election Day? 在选举日Francis... 弗兰西斯it's been quite a journey working with you. 跟你共事真是一段独特的经历Kalabi slipped into the country, 卡拉比溜进了国内and he's planning a terrorist attack 他正策划着一起针对against a voting center in Tennessee. 田纳西某个投票中心的恐怖袭击And that is a terrifying proposition. 这种说法太吓人了Well, I may need you to stay around 我需要你在白宫the White House a bit longer, Cathy, 再多待一阵凯茜until this situation is resolved. 直到事态平息Of course. 好的I was only saying... 我只是说it's been a good run. 这一路以来很不错了As if she could ever get under my skin. 说得像她能激怒我似的I don't need to get to the party just yet. 我现在还不用去宴会Sweaty palms, eager to pay me their last respects.人们伸着汗涔涔的手想要最后一次向我致敬When what they really want to do to show their respect 但他们真正想用的致敬方式is to empty their bullets in my body, 是把所有子弹都射向我just to make sure that I'm dead. 确保我死得透透的Patti, I'm so sorry to keep you waiting. 帕特抱歉让你久等了Miss Harvey was just telling me 哈维女士刚刚告诉我that there's been a change in the schedule. 日程安排有变Yes, unfortunately, we're in a bit of an emergency. 是啊很不幸现在出现了紧急情况But I hope it will be resolved soon. 但我希望能尽快解决Tom, hello. 汤姆你好- You know Mr. Yates, don't you? - Yes, -你认识耶茨先生吧 -认识we met at the convention. 党代会上见过So LeAnn will be at the hotel. 莉安会在酒店She can reach me 要是你觉得if you feel I need to be there sooner rather than later. 我应该早点而不是晚点过去的话她会联系我In case it's later... 万一是晚点过去I want you to think four years down the road. 我希望你考虑一下四年后- I'm sorry? - They trust you. -你说什么 -他们信赖你Four years is no time. 四年可转瞬即逝We have a car waiting. 有辆车在等您So we're shaking hands today? 我们今天还握手了I think it's best we keep it like that. 我们还是保持那样最好Well, shake it like you mean it. 要握得像真格的一样How's that? 这样如何So you want me to just head over to the ballroom? 你希望我直接去宴会厅吗No. 不No. 不I do like looking at you across a large room. 我确实喜欢穿过大房间看你Victory. 胜利This is for when you win. 你赢的话用这份I wrote a concession speech as well. 败选演说我也写了一份With increased security at polling places across the country, 全国上下的投票点都加强了安保will fewer Americans vote for the president this year 今年进行投票的美国人than in any election in recent memory? 会不会比以往都少Particular attention is being paid to typical battleground states, 尤其受关注的是典型的摇摆州Ohio and Pennsylvania, 俄亥俄和宾夕法尼亚where voter turnout has become a central issue 在这些州投票人数成了核心问题that could make all the difference in this historic election. 这可能决定本次历史性大选的结果You know, if turnout is low in Philadelphia... 费城的投票率如果很低the Underwoods are going under. 安德伍德夫妇就输定了You need a better in than that. 你得想个更好的开场白You look like you've been chewed up and shit out twice today. 你看起像是被折腾得不轻Seems like you're having trouble focusing. 似乎难以集中精力You ever see a doctor about that? 你看过医生吗What? 什么Oh, 'cause I feel pretty comfortable diagnosing you 因为我自信可以诊断你是with too much on your fucking mind. 心事太重了Let me get you something real. I'm celebrating. 我请你喝一杯吧我在庆祝Two Oban. 两杯奥本威士忌Celebrating what? 庆祝什么You know Tom Hammerschmidt's long lead team? 你知道汤姆·汉默施密特的长期调查组吧You're looking at the newest member. 你面前的这位是新加入的成员That guy never gives up. 那人真是永不放弃I tell you what he's up to, feed him things from you. 我告诉你他想干什么你给他提供消息Don't you think it's a little late for quid pro quo? 现在谈交换条件有点晚了吧The Underwoods could still win. 安德伍德夫妇仍有胜算We'll see. 等着瞧吧Either way, you still have a couple more months. 无论如何你都还有几个月Yeah. 也对I'll land somewhere. 我会找到地方落脚的Your phone. 你的电话Can somebody give me a second today, you know? 今天有人能让我消停一会儿吗Shit. Excuse me. 该死失陪一下Hello? 你好...while reports are coming in 有报告称...of a possible attack at a Knoxville voting center. 诺克斯维尔一投票中心可能发生了袭击Now, let's take a live look... 我们来看看直播...Tennessee? What's going on in Tennessee? 田纳西州田纳西怎么了...it's a very chaotic scene at the moment. 目前场面非常混乱What? 什么...there's a lot happening right now. 目前情况很复杂Police are... are, of course, 当然警方正在trying to keep everyone calm and safe here. 试图安抚民众并保证大家的安全And we will bring you... 我们将为您带来Where the hell were you? 你到底去哪了Tennessee. What the hell's going on in Tennessee? 田纳西田纳西到底怎么回事Muhammed Kalabi, 穆罕默德·卡拉比the ICO guy from Syria who burned the effigy. 叙利亚哈里发国的烧肖像的那个What's the plan? 有什么计划I stand before you this evening as vice presidential candidate, 今晚我站在你们面前作为副总统候选人as the First Lady of the United States, 作为美国的第一夫人and most of all... as a citizen of this great country. 最重要的也作为这个伟大国家的一名公民Despite the violent incident at the voting center in Knoxville,虽然诺克斯维尔投票中心发生了暴力事件which the president is attending to as we speak, 此时此刻总统正在进行处理we want to assure anyone who's considering not voting我们想向任何在考虑不投票的各位保证that it is not only safe to vote, it is your duty to do so. 现在投票不仅是安全的更是你们的责任It doesn't matter if you're a Democrat. 不管你是民主党人It doesn't matter if you're a Republican. 还是共和党人Our nation needs you to vote today. 我们的国家需要你们今天去投票Violence cannot beget apathy. 暴力不能导致冷漠We must make our voices heard. 我们必须发声Seth! 赛斯Witnesses report an FBI and Homeland presence 有目击者称诺克斯维尔投票中心at the Knoxville voting center. 出现了联调局和国安局的人Do you believe this is ICO-related? 你觉得这事跟哈利发国有关吗Seth, please! Come on. 赛斯拜托- And the FBI isn't talking. - Neither are you, Gina. -联调局没有回应 -你也别乱说吉娜This isn't a presser, because I didn't schedule one. 这可不是发布会我并没做相关安排- We're just trying to find out-- - That's two, Gina. -我们只想知道 -两次了吉娜If you're looking for a strikeout, I'm happy to oblige. 如果你想三振出局我很乐意效劳No? Good. 不想吗很好There's no questions at this time. 目前不接受提问The First Lady's statement stands as is. 第一夫人的声明里该说的都说了I will have updates for you on Tennessee as I get them. 我得到田纳西的最新情况就会通报Is everyone clear? Thank you. 所有人都清楚了吗谢谢Seth! 赛斯I'm told everything just went wrong. 我听说一切都乱套了- The FBI had the bomb guys there... - But, Mitch... -联调局派了拆弹部队的人 -但是米切...for crying out loud! 天啊...injuries didn't go beyond scrapes and bruises. 伤情仅仅是擦伤和瘀伤Oh, I don't know about that, Shawna. 这我可不确定肖娜Twelve people were taken to the hospital. 有12人被送往了医院Look, is there any status on Green's ETA? 格林的预计到达时间有了吗- Secretary Stewart and I... - Yes. Just a moment, sir. -斯图尔特州务卿和我 -好的请稍等- ...cannot make a determination without-- - You need to take this. -无法做出决断除非 -您得接这通电话What? What? 什么什么What the hell is this? 又怎么了Hello. 你好Governor. Mark Usher here. 州长我是马克·厄舍I think we met at the conference in Sun Valley. 我们应该在太阳谷的会议上见过Yes, that's right. 对没错Well, I wish I were calling under better circumstances. 真希望能在更好的情况下打来I wanted to know what you're going to need. 我想知道您有什么需求I can get some excellent people down there fast in case you... 我可以尽快安排人过去以防您...you're feeling like you need the extra security or... 您似乎需要额外的安保或者You there? 您还在听吗I'm right here, yeah. 在我在I spoke to Shawna a few minutes ago, 几分钟前我跟肖娜谈过了and we agreed that we absolutely cannot disrupt this election.我们一致认为绝不能让选举受影响You called my secretary of state? 你联系了我的州务卿Well, she called me. 是她联系了我She is a leader of the party in Tennessee. As are you. 她是田纳西州党领袖跟你一样Do I need to remind you, sir, that yours is a red state, 需要我提醒你先生你那儿是共和党州and every Republican in it is counting on you? 共和党人都指望着你呢吗- Thank you, Mr. Usher. - Now, hold on. -谢谢厄舍先生 -等一下Shawna just wanted to ask 肖娜只想问what can be done and what can't be done. 能做什么做不了什么She's like the rest of us, trying to figure this thing out. 她跟我们其他人一样也在想办法Because of the scale of a possible threat 因为目前尚无法确定的which we're still trying to determine, 潜在威胁的规模and because of the importance of these, uh, voting centers, 也因为这些投票中心的重要性we're asking the governor to declare 我们请求州长宣布- a state of emergency... - Will, could you please sit? -进入紧急状态 -威尔你坐会儿吧...so that we can provide more... 这样我们才能...I don't like it. 我不喜欢这样Three o'clock wave said Tennessee's locked up, no matter what.3点那波说田纳西无论如何都是我们的了...into the event that took place here... ...发生在这里的事件Love, no one can see. 亲爱的大家都看不到了What the hell? 怎么回事...be potentially disturbing. 可能会让人不安They don't bark when there's a bomb. 有炸弹时狗不会叫的What do you mean, "They don't bark"? 什么意思"不会叫"The canine units don't bark when there's a bomb, Mr. President. 有炸弹时狗不会叫总统先生Yeah, but the whole building heard it. 嗯但整栋楼的人都听到了They're trained to sit down when they detect a bomb. 他们的训练是检测到炸弹就坐下- So did they sit down? - No. -它们坐下了吗 -没有Then there was no bomb. 那就是没炸弹We think the barking was provoked. 我们认为狗叫是因为受到了刺激Provoked? Director Green, that'll be enough. 刺激格林局长这真是够了These dogs are our last line of defense, sir. 这些狗是我们最后的防线先生I think ICO got in there today. 我觉得哈里发国今天闯进去了And thank God they didn't get a bomb off, 幸好他们没引爆炸弹but whatever operative they got in there, 但不管他们让什么人混了进去I think, was used to provoke the riot. 我觉得是去引发暴乱的I said that is enough. 我说够了You think ICO got all the way in that building 你觉得哈里发国会闯进楼里and then just decided not to set off a bomb? 然后又决定还是不引爆炸弹了吗- Well, there are-- - We are not going to disrupt the voting. -这个... -我们不能影响投票Mitch, would you please talk some sense into him? 米切你好好劝劝他- I-- - If we don't suspend, -我 -如果不暂停投票the Bureau cannot guarantee the safety of these centers. 局里无法确保中心的安全Unacceptable. Find Kalabi. 不可接受找到卡拉比The governor does not wanna 州长不会希望have to institute a curfew this late in the game. 在这么晚的时候颁发宵禁令- And, Mitch... - Uh, yes, sir. -米切 -是先生...you are not closing the polls. 你不能关闭投票You think we should? 你觉得我们该关吗I can't weigh in on this. 我没法发表意见I need to talk to Shawna. 我得跟肖娜谈谈How many scandals should the public be expected to endure 公众还要承受多少丑闻before they say, "Enough"? 才会说"够了"Before they say, "I'm staying home"? 会说"我不出门了"Before they lose complete faith in this democratic republic? 会对国家完全丧失信心This is a trend that dates back at least 上次出现这样的趋势to when Nixon avoided jail time. 是尼克松躲过牢狱之灾的时候Okay, we're out. 好了结束- You're good. - I don't need fans, Sean. -真不错 -我不需要粉丝肖恩Just genuine appreciation. 只是真诚的欣赏Would you like a drink? One is brown and one is not. 喝一杯吗一杯是酒一杯不是- It's gonna be a long night. - That's not what I hear. -今晚会很漫长 -我听说不是So, Tennessee... 那么田纳西Is the question. 是问题所在And? 怎么样My date knew nothing. 我的男伴什么都不知道Are you making the rounds? 你在到处问了吗Crowd's a little older than I'm used to, but... 这里的人比我一般接触的年龄要大yes, they're a talkative bunch... that don't say much. 但是没错他们话多却没什么料I'll take the brown one. 我要酒That's Patricia Whittaker over there. Chairperson of the DNC. 那是帕特里夏·惠特克民主党全国委员会主席She slapped me once in a bar in Omaha. 她有次在奥马哈一家酒吧里扇了我个耳光For the life of me, I can't tell you why. 我也不知道为什么There's something wrong with Tennessee. 田纳西州有问题Your date is either lying or denying. 你的男伴要么在撒谎要么在抵赖What did you mean by this? 这是什么意思On the back of the speech? 演讲背后的字Nothing. Forget it. 没事别提了"There's still time"? "还有时间"There's still time for what? 还有时间做什么What are you doing? 你在干什么You and your husband. 你和你丈夫Getting ready to win an election. 准备赢得选举I see the way you're acting. 我看到你的样子了Do you realize we have every intention of winning today? 你知道我们今天打算赢得选举吗Sure. 当然But then what? 但然后呢I used to go to this cabin... up in Maine. 我以前会去缅因州的一间小木屋The windows don't close properly. 窗户关不严实You can smell the ocean all summer long. 整个夏天都能闻到大海的气味儿I do think it's better you go to the ballroom. 我觉得你还是去宴会厅吧If you have not voted, I assure you, you will get the chance. 如果你尚未投票我保证你会有机会的But I cannot, in good conscience, 但出于良心allow balloting to continue until I am satisfied that it is safe. 我不能在确保安全前允许投票继续To that end, as nightfall approaches, 为此随着夜晚将至I am announcing an enforced, 我要宣布今晚state-wide curfew, effective tonight. 执行全州宵禁If you are not in your home by 8:30 p.m. central time, 如果你中部时间晚8点30还未回家or by 9:30 in the eastern parts of this state, 或是东部时间9点30you will be subject to detention and possible arrest. 你将被拘禁甚至逮捕What the hell's going on? 这是怎么回事What's going on is we're gonna win Pennsylvania and Ohio. 我们会赢下宾州和俄亥俄州就这么回事That puts you over 270. 那么你就超过270了The polls are still open. People are still voting. 投票还在继续大家还在投票My gut says they're ours. 我的直觉是那些票属于我们That's 272 without Tennessee. 没有田纳西也272了That asshole's suspending the vote. 那混蛋暂停了投票That's up to his secretary of state, and she's on our side. 那得由他的州务卿决定她是我们的人- She's gonna have a choice after this? - Governor, listen to me. -都这样了她还有的选吗 -州长听我说I mean, how long do we let Francis Underwood 我们还要让弗兰西斯·安德伍德get away with this kind of shit? Huh? How long? 耍这种手段多久啊He won't get away with it. 他不会得逞的He won't. 不会的That was Tennessee governor... 刚刚是田纳西州长Trust me. 相信我...announcing a state-wide curfew. 宣布全州宵禁Bullshit. 扯淡Voting centers all across the state are being shut down, 全州的投票中心都在关闭and anyone not in their homes 8:30 central time, 中部时间8点30或东部时间9点30前or 9:30... 还没回家的人Five o'clock wave from Philly. I think we're home. 费城5点的一波我们应该赢定了...detention and possible arrest. This announcement... ...被拘禁甚至逮捕这则公告...That Tennessee shit is crazy. 田纳西的事简直疯了Crazy shit happens all the time. 疯狂事经常有This convenient? 这么凑巧Spare me the conspiracy talk. 少来什么阴谋论了The government's not that powerful... or competent. 政府没那么大威力或能力A man can ask. 总得问问We're looking at 255 Underwood, 245 Conway. 目前安德伍德255 康威245 Pennsylvania and Ohio? 宾州和俄亥俄呢Still too close, but it's almost six o' clock. 还是太接近但就要6点了When we change Tennessee from Conway to undecided-- 等我们把田纳西州从康威变成摇摆That brings Conway down 那么康威会下跌- to-- - Two thirty-four. Still way too close. -到... -234 还是太接近Yes, but we don't yet know 是啊我们尚不知道that he's locked in the western states. 他已经拿下了西部州Those states have been locked up for ten years. 那些州十年没变了Red, red, red and they'll be red again by the end of the night. 红的红的红的到今晚结束又会是红的It's gonna come down to Pennsylvania and Ohio. 就看宾州和俄亥俄了Conway needs both. You only need one. 康威需要两个州你只需要一个Matthews? 马修斯He'll push back. He might even go public. 他会反抗可能还会公开表态What about the other five states in play? 另外五个州呢The lawyers are waiting. 律师在候着We can generate lawsuits, argue suppression, but... 我们可以就压制投票提出诉讼但是Still not enough. 还是不够Olmstead's losing in Ohio, and he's not taking it well. 奥姆斯泰德在俄亥俄情况不乐观他很不高兴I spoke with his chief of staff, Tanya, this morning. 我今早跟他的幕僚长塔妮娅通过话He's getting clobbered in the northern part of the state. 他在州北的情况很糟Low turnout in Cleveland's not helping. 克利夫兰的低投票率也是个问题But he could still pull it out. 但他还能扭转局势He's not going to win and he knows it. 他赢不了的他也清楚How much time do we have? 我们还有多少时间Ohio closes in two hours. And most people voted this morning. 俄亥俄州两小时后关闭大部分人今早都投票了Some of these states are baked in already. 有些州局势已定了Claire and I need the room for a moment. 克莱尔和我要单独谈谈Yes, sir. 是先生- LeAnn, we'll call you back. - Yes, sir. -莉安我们再联络你 -是先生Why did you ask him to leave? 你为什么让他出去Because I just wanted to look in your eyes one more time 因为我想再看着你的眼睛一次before we do this. 再决定要不要动手Francis... 弗兰西斯we're doing this. 我们做吧He can't save us. He invented term limits. 他救不了我们他发明了任期限制Doug! 道格Get me LeAnn Harvey back on the phone. 再给我接莉安·哈维Yes, sir. 是先生Do what you have to do with Ohio. 对俄亥俄做该做的吧I'm on it. 我就去LeAnn, get the lawyers ready. 莉安让律师准备- I can't do this. - Yes, you can. -我不能这么做 -你可以的- No, no, no, no, no! - And it needs to be done quickly. -不不 -而且得马上完成It's too sloppy. 太草率了Why are you here if LeAnn called me? 是莉安打的电话为什么是你来。
万万没想到番外篇第一话导演外出了白客:万万没想到,啦啦啦啦啦。
旁白(叫兽):本集由策略手游《将神》赞助播出。
“机智的少年啊快去一统三国!”(嘿!)本集还由导演赞助播出。
“我要外出取材啦!这一集就暂停播出吧!”标题字幕导演逃逸了剧组的人急的像热锅上的死蚂蚁快递说女友国庆后才能送来我该怎么办老板说国庆的祝福就不多说了你加班吧国庆加班老板很过意不去决定陪我女友都出去玩了这一集的点击量会不会很少(众人聚在会议室里讨论,白板上写着:《万万没想到》剧本讨论会)至尊玉:导演又外出取材了。
刘循子墨:取个屁!他就是出去玩了。
至尊玉:怎么可能?导演从来没有欺骗过我的!他是一个正义的人!诚恳的人!脱离了低级趣味,愿意为观众付出一切的人!他怎么可能不顾观众的感受停播一期呢?!我不信!刘循子墨:算了吧!他都不在你拍马屁有什么用啊?至尊玉:哦,习惯了。
贾墨林:我叫贾墨林,是万万没想到的剪辑师。
导演留下一大堆乱七八糟的素材让我看着剪。
妈蛋!这么乱完全不知道该怎么下手啊!我想起了那天导演跟我说过的话。
【回想画面:(叫兽拍了拍贾墨林的肩膀,真挚的对他说)叫兽:如果不知道怎么剪的话,看一下场记本你就明白了。
(贾墨林点了点头)】(贾墨林从桌子上一大堆文件当中找出了场记本。
仔细一看,上面全是一些奇形怪状的涂鸦,毫无章法可言。
)贾墨林:(重重一甩场记本)这鬼才看得懂啊!孔连顺:我叫孔连顺,是万万没想到的特效师。
以前我做的都是这样的特效(火焰射线)、这样的特效(爆炸)以及这样的特效(火焰龙卷风),现在导演让我做这样的特效、这样的特效以及这样的特效(三种特效全是万万没想到第一集王大锤大战敌人乙的特效场景)。
我觉得我的前途一片灰暗。
我想起导演临走之前跟我说的话。
【回想画面:(叫兽拍了拍孔连顺的肩膀,真挚的对他说)叫兽:好好干!下次片子有女性角色,还让你演!(孔连顺点了点头)】孔连顺:这么一说的话,我还有点小激动呢!(笑)嘿嘿,努力工作吧!(在电子画板上涂鸦)Cucn201小爱:说正经的,这集到底怎么办?至尊玉:我想起导演临走前跟我说的话...(停顿半晌)噢,他从来都不跟我说话的。
作词 : Tizzy作曲 : Red Drum/PaupaMixed by Mai我穿上牛仔裤再套上一件T醒的超晚时间就像洛杉矶我哥们打我电话问我哪里去约他见个面他住在我隔壁先选顶帽子来跟我的手表配色坐上我哥们上个月才刚买的车我打开音响让他听未发布的歌我保持新鲜你就像没气的可乐we runing 11点的广州塔你可能见过在路上改装的宝马我打开微信就有女孩来问我在哪我没有备注忘记是coco还是Lina 我在兴盛路她在对我放电有两个认出我想跟我拍照片她一直靠近我把我当成靠垫都在找插头找不到的抱怨哈哈shawty wanna funk with mewe runnin' to the GZC很多黑人的三元里我住在广州像住在洛杉矶bad girl wanna **** with me we runing to the GZC年轻且优秀在这里我住在广州像住在迈阿密我不用先打草稿也干掉捞佬这城市太过烧脑允许他逃跑你要照顾一家老小把工作找好我情况不算糟糕还没被考倒再看看那些钞票每天在烧掉你每天都在操劳但却不高效从海珠开到天河谁先到先得我不用看谁脸色不跟你牵扯看那些高楼大厦压得你无法透气我跟我哥们达成共识要出人头地他答应他的妈妈在这里必须争气把罩子放亮先学做人再学做生意我可以每一天都过生日在这里被出卖了多少次给那个beach买个爱马仕shawty wanna funk with me we runnin' to the GZC很多黑人的三元里我住在广州像住在洛杉矶bad girl wanna funk with me we runing to the GZC年轻且优秀在这里我住在广州像住在迈阿密。
他们都想像我这么做2019-02-01作词 : TT编曲:Blasina混音:TT他们都想象我这么做他们都想象我这么做他们都想象我这么做他们都想象我这么做他们都想象我这么做他们都想象我这么做他们都想象我这么做他们都想象我这么做他们都想象我这么做日子都想象我这样过写写歌在家里搞创作我朋友说我过得还不错我家乡听Hiphop那帮小孩都希望有天我能走起来都觉得我加入了大厂牌说每天都有女生来表白说我的生活过得每天free 说我的演出去了很多妹说我的对手显得很狼狈让我的身价翻个几十倍说能做自己喜欢做得事说不小心看到我上电视说我的mv看了很多次去派对每天都像过生日他们都想象我这么做他们都想象我这么做他们都想象我这么做他们都想象我这么做他们都想象我这么做他们都想象我这么做他们都想象我这么做他们都想象我这么做they all want to do it like me 过几年我准备拍戏天赋与生俱来就像胎记我前方的路自己开辟我记得他们曾经对我嘲笑说我永远办不到也试过不被任何的人看好我自己心里清楚都知道我妈妈偷偷打钱在我卡里担心我没钱担心我的身体我的女孩还躺在我怀里所以我知道必须要靠我自己我的haters对我产生妒忌但我有挺我的那一大帮兄弟所以你看到我团队这么卖力我知道我应该要去哪里他们都想象我这么做他们都想象我这么做他们都想象我这么做他们都想象我这么做他们都想象我这么做他们都想象我这么做他们都想象我这么做他们都想象我这么做。
Writing's On The Wall -张靓颖(《007:幽灵党》电影推广曲)词:Sam Smith/James Napier曲:Sam Smith/James NapierI've been here beforeBut always hit the floorI've spent a lifetime runningAnd I always get awayBut with you I'm feeling something That makes me want to stayI'm prepared for thisI never shoot to missBut I feel like a storm is comingIf I'm gonna make it through the day Then there's no more use in running This is something I gotta faceIf I risk it allCould you break my fallHow do I live how do I breathe When you're not here I'm suffocating I want to feel love run through my bloodTell me is this where I give it all upFor you I have to risk it allCause the writing's on the wallA million shards of glassThat haunt me from my pastAs the stars begin to gatherAnd the light begins to fadeWhen all hope begins to shatterKnow that I won't be afraidIf I risk it allCould you break my fallHow do I live how do I breathe When you're not here I'm suffocating I want to feel love run through my bloodTell me is this where I give it all up For you I have to risk it allCause the writing's on the wallCause the writing's on the wallFor you I have to risk it allFor you it allCause the writing's on the wall。
庾澄庆《报告班长》歌词
歌手:庾澄庆
所属专辑:到死都要18岁
歌曲:报告班长mp3
起床,注意,五分钟以后连集合场集合完毕.
稍息以后开始行动,稍息1--2--3--4,123--4
报告班长,昨天晚上没睡好,现在头痛的不得了啊,我管你睡好没睡好,出操上课照样跑
报告班长,出公差溜到福利社,碰到连长,
叫我回来找班长报到
摸鱼摸到大白鲨,看你以后还敢不敢乱搞
报告班长,打靶的声音太大,
自愿留在营区扫厕所
棉花塞着耳朵当靶兵,
保证让你不害怕
报告班长,早餐吃不饱,
五百障碍没有力气跑
军人除了生孩子,什么事都办得到
给你福利当福气,给你方便当随便,
给你轻松当放松,给你脸你不要脸
到了这里你会成为顶天立地的大男孩
离开这里会成为成熟独立的大男人
注意,带单兵攻击教材,小板凳,戴钢盔,
步枪不用上刺刀扎s腰带,打绑腿,不带防毒面具, 稍息以后开始动作,稍息
庾澄庆,
还赖在寝室干什么
报告班长,布鞋找不到,
出操让我穿拖鞋,你说好不好
单兵注意,目标正前方发现不明物,
单兵如何处理
报告班长,提枪低姿快跑前进,
卧倒出枪快转枪慢,
观察敌情然后迅速后退
三分钟后洗澡完毕着装整齐原地集合
报告班长,我的内裤打死结,
借把剪刀好不好,
胡闹合理的要求是训练,不合理的要求是磨练混,你再混就要倒大霉, 马上让你有当不完的兵,
不要怀疑,就是你看我们的队伍雄壮威武
听我们的歌声响彻云霄
看我们的国旗迎风飘扬
答数1--2--3--4,123--4,
1234,1234.........
连上弟兄晚安,班长晚安。
宇宙守护神保护我们远离邪恶Guardian of the universe protecting us against the forces of evil.他能徒手抓住子弹拦住疾速的火车He can catch a bullet. Halt a speeding train.轻轻一跳就能飞跃高楼And leap tall buildings in a single bound.-在天上 -是鸟还是飞机- Up in the sky! - Is it a bird? Is it a plane?白天只是一名邮差晚上却化身超级英雄A mailman by day. The city's guardian by night.保卫纽约市民免受邪恶滋扰Defending the citizens of New York from the forces of evil.一群超乎常人的英雄们The world has been protected by a group of extraordinary men and women... 致力于与犯罪作斗争保护这个世界...who have dedicated themselves to fighting crime.另一个世界的神秘来客Mysterious traveller from another dimension.他的力量远远超出了人类He has powers far beyond the capabilities of mere earthlings.我总是奇怪为什么在我之前没人尝试过I always wondered why nobody did it before me.想想看在那些漫画电影电视剧里I mean, all those comic books, movies, TVshows.你以为只有真正怪癖宅人才会给自己做一身超人装You'd think that one eccentric loner would have made himself a costume.我是说日常生活真这么激动人心吗I mean, is everyday life really so exciting?学校和公♥司♥生活真这么惊心动魄Are schools and offices so thrilling...以至于只有我才去幻想这些吗...that I'm the only one who ever fantasized about this?得了吧坦白说Come on, be honest with yourself.每个人心中都想成为一个超级英雄At some point in our lives we all wanted to be a superhero.顺便这可不是我That's not me, by the way.而是某个有精神病的亚美尼亚人That's some Armenian guy with a history of mental health problems.我是何人Who am I?我是"海扁王"I'm Kick-Ass.六个月前这才是我当时这些破事还没发生That's me... back before any of this crazy shit happened.我大概是那种最不像超级英雄的人了I guess I was the last person you'd expect to become a superhero.不是说我有什么不正常I'm not saying there was anything wrong with me...而是再正常不过了...but there's nothing special, either.-混球 -我体育不好- Asshole! - I wasn't into sports.数学不好也不擅长打游戏I wasn't a mathlete or a hard core gamer.我身上没穿过环也没厌食症I didn't have a piercing or an eating disorder,MySpace上好友也不多or 3000 friends on MySpace.我唯一的超能力就是能让女生们忽视我My only superpower was being invisible to girls.就算在朋友里我也不是最会搞笑的And out of my friends, man, I wasn't even the funny one.和大多数我的同龄人一样我再普通不过了Like most people my age, I just existed.同学们早上好Good morning, class.请打开书本翻到第二幕第二场Please open your books to act two, scene two.要是你闯进我卧室多半会发现我在看电视Kick in my bedroom door and you'll probably find me watching TV... 要不就是在Skype上跟我朋友陶德聊天...or talking to my friend todd on skype.-你看《恶搞之家》吗 -不看- You watching 'family guy'? - No.我也不看去看巨♥乳♥网很赞的Me neither. Turn on nippleslip. com. It's good.要不就是在打手♥枪♥ 通常是意淫我的英文老师Or jerking off, mostly to my english teacher.戴夫·莱泽斯基别以为我没发现你盯着我的胸看Dave Lizewski. Don't think I haven't noticed you looking at my tits. 来吧戴夫快来爱抚我吧Oh, I want your hands all over me, Dave. Please.当然平凡无奇的学校日子Sure, a lot of what got me through the average school day...只有靠打打灰机来打发...was making deposits in the whac koff warehouse for later.但说实话我的兴奋点比较低Though, to be honest, it didn't take much to set me off.我发誓一旦我的荷尔蒙恢复正常I swear, when my hormones balance out...就用不着耗费这么多纸巾了伙计...shares in kleenex are gonna take a dive, man.戴夫·莱泽斯基专心看你的《哈姆雷特》Dave Lizewski. Shouldn't you be looking at 'Hamlet' right now?好的赞恩女士Yes, mrs Zane.抱歉Sorry.别误会我也喜欢同龄女生But don't get me wrong. I like girls my own age, too.-特别是凯蒂·多玛 -你好美人儿- Especially Katie Deauxma. - Hey, gorgeous.你好Hey.哦不Oh... no.你是指艾丽卡吧You meant Erika.我知道我只是在开玩笑I know. I knew that. I was just kidding.好吧不好笑Okay, cool.我的天Oh my god.看这是陶德的老妈Hey, look, I'm Todd's mom.真好笑这是你老爸That's funny. This is your dad.不那还是我妈No, that's still my mom, actually.我♥操♥Oh, the fuck!我只是个普通人I was just a regular guy.没被蜘蛛咬过也不是流亡地球的外星人[蜘蛛侠和超人]No radioactive spiders, no refugee status from a doomed alien world. 陶德说"巧古拉伯爵"[一种麦片]还没停产You know what? Todd said they do still make count Chocula.只是超♥市♥里不卖♥♥了而已They just don't sell it at the store any more.我老妈得了动脉瘤死在了厨房♥里My mother was killed by an aneurism in the kitchen.而不是在小巷子里被人枪杀[蝙蝠侠]As opposed to a gunman in the alley.所以要是你指望有以下的桥段So if you were hoping for any...我会为你报仇母亲大人I will avenge you, mother!你会失望的...you're out of luck.我妈去世十八个月之后In the 18 months since my mother died...我唯一的顿悟就是生活还得继续...the only epiphany I had was realising that life just goes on.包装上的蜜蜂形象变了吗Did they change the bee's face?没有No.怎么从来没人试着做个超级英雄How come nobody's ever tried to be a superhero?我不知道大概是因为根本不可能吧笨蛋Boy, I dunno. Probably because it's fucking impossible, dipshit.戴上面具助人为乐这有什么不可能What, putting on a mask and helping people, how's that impossible? 那又不算是超级英雄That's not superhero, though.所谓超级就要上天入地比其他人都强Super's like being stronger than everybody and flying and shit.你那最多只是英雄That's just hero.不连英雄都不算只能算是疯子No, it's not even hero. It's just fucking psycho.那蝙蝠侠呢他又没超能力Hello? Bruce Wayne? He didn't have any powers.对但他有一身根本造不出来的牛逼装备Yes, but he had all the expensive shit that doesn't exist.你是问现实生活现实生活中没有这套I thought you meant how come nobody does it in real life?没错陶德我就是这个意思Yeah, Todd, that's what I meant.老兄要是现实生活中真有人这么做不被海扁才怪Dude, if anybody did it in real life they'd get their ass kicked.-估计撑不过一天就挂了 -没错- They'd be dead in, like, a day. - A day.好吧我不是说要有人这么做Yeah, okay, I'm not saying they should do it.我只是很费解为什么没人尝试I just can't figure out why nobody does.说真的有那么多人喜欢超级英雄Seriously, out of all the millions of people who love superheroes,难道就没人想去尝试吗You'd think one would give it a try.天啊难道你们不困惑吗Jesus, guys, does it not bug you?为什么成千上万的人挖空心思Why thousands of people wanna be Paris想成为帕丽斯·希尔顿却没人想当蜘蛛侠Hilton and nobody wants to be spiderman?对呀为啥呢她的胸那么小跟没有一样Yeah, what's with that? She has, like, no tits at all.估计是因为她的性♥爱♥自♥拍♥吧蜘蛛侠没拍过Maybe it's a porn tape. He doesn't have a porn tape.你们难道没看过《与蜘蛛侠的一夜风流》[A片]You guys never saw 'One Night in Spiderman'?猜猜谁来了Oooh, guess who?你们谁跟我一样觉得克里斯·达米科很可怜Is it me or do you kinda feel sorry for chris D'Amico?老爸那么有钱永远要啥有啥真是糟透了Must be terrible to have a rich dad and everything you want.真希望你啥都没说I wish you wouldn't have said anything我都要哭出来了Cos I feel like I'm gonna start crying...事实上他总是独来独往The fact that he's always on his own.我们应该跟他聊聊We should, like, talk to him.看看他愿不愿意跟我们一块玩See if he wants to hang out with us.我不是说就去搭个讪而已Oh, I didn't say we should talk to him, I just...想想看有他这样的朋友该多牛逼Think about it. Come on, it'd be awesome.看谁还敢来找我们的麻烦If he was our friend, no one would ever fuck with us again.那你去吧陶德Go on then, Todd.-你想和他聊聊吗 -不不不- You wanna go talk to him? - No, no, no. No.为什么你想和他聊我可以让个位置No, you wanna go talk to him? I can move.-应该让戴夫去 -对应该让戴夫去- Dave, Dave should go. - Dave should go.-为什么 -戴夫是该让你去- Why? - Dave, you should totally go.-损友 -不要怕戴夫- You're a dick. - Don't be afraid, dave.你们真怂You're a pussy.滚开Fuck off!-你刚才是不是吓死了 -我都快尿裤子了- Did you spray anything over there? - I think I might have shat my pants. 要是换了我肯定海扁他一顿If that guy spoke to me like that I would have kicked his ass.算了吧你什么时候跟人动过手Todd, when have you ever kicked anyone's ass?不管怎样我可以偷袭他膝盖Whatever, man. I would have just gone for his knees.你说得没道理Well, you're not making sense.我是说蝙蝠镖的强大威力Well, what I'm saying is the superior force of batman's batarang肯定能穿透小丑的动力场would undoubtedly penetrate the joker's force field,这样他就完全无力抵抗...Leaving him totally vulnerable to the...-好吧但是... -那俩娘娘腔又来了- All right, and then... but, you know... - Whoa, whoa, whoa pussy patrol. 手♥机♥ 钱交出来Phones. Money.不是吧大哥又来Dude, not again, come on.还有手♥机♥Phone.我没手♥机♥ 上星期被人抢了I don't have one someone else jacked it last week.-废物 -袋子给我- Pussy. - Give me the bag.-里面都是漫画书 -少废话想挨刀子吗- It's just comics. - Yo, you wanna get cut?你瞧这混♥蛋♥ 就那么干看着Look at this asshole just watching.得了吧说实话Come on, be honest with yourself.要是你你又能怎样Would you do anything differently?当你看见别人陷于危难你想要伸出援手We see someone in trouble and we wish we could help,可你就是做不到But we don't.在我生活的这个世界英雄只存在于漫画里The world I lived in... Heroes only existed in comic books.加入购物车要是坏蛋也一样那其实也没什么I guess that would have been okay if bad guys were make-believe, too. 可是坏蛋不一样But they're not.弗兰克木料仓库阿弗我发誓我没胡编Frankie, I'm telling you, man, I swear I'm not making this up.那个王八蛋不知道从哪儿冒出来This fucking guy comes out of nowhere.海扁了我们一顿把可♥卡♥因♥都抢光了Kicks our asses and steals all the coke.-那家伙像蝙蝠侠吗 -我什么时候说蝙蝠侠了- The guy that looks like batman? - I didn't say he looked like batman. 你说了崔你说那家伙像蝙蝠侠You did Tre, you said the guy looked like batman.-他说对方带了面具啥的 -还有斗篷- He said like a mask and stuff. - And a cape.那就是蝙蝠侠嘛Yeah, like batman.我没说像蝙蝠侠我压根没提过蝙蝠侠I didn't say "like batman". I never said "batman".好吧Okay.我来告诉你问题出在哪崔Let me tell you the problem I got with that, Tre.我们在俄♥国♥佬那边的卧底说法有点不一样Our mole with the Russians tells things a little different.据他所说是你卖♥♥了我的毒品还私吞了这笔钱According to him, you sold him my coke and you took the money.那是他妈的胡扯That's a fucking lie!难以置信你居然相信俄♥国♥佬胡扯的屁话I can't believe that you would believe this shit from a fucking Russian, 伙计Man!崔咱倒是分♥析♥下哪种说法更可信Let me see, Tre, what's more likely, huh?要么是你这个利欲熏心的小王八蛋That you're a greedy little要么是超人♥大♥驾光临抢走了我的毒品Cock-sucker or all my coke was stolen by superman?-是蝙蝠侠 -我没说是蝙蝠侠- Batman. - I never said batman!够了Enough!我儿子还在等我带他去看电影我不想扫他兴My son is waiting to go to the movies and I ain't gonna disappoint him. 乔这事你看着办Joe, you're in charge.这是我这辈子听过最烂的借口崔That's gotta be the worst fucking excuse I ever heard, Tre.抱歉让你久等了儿子Sorry you had to wait, buddy.电影再过十分钟就要开场了the movie is starting in 10 minutes.这有什么It's okay, we're cool.大不了错过预告片We're only gonna miss the trailers.对可是我还想买♥♥点爆米花Yeah, but I wanna get some popcorn.到了之后给克里斯买♥♥点爆米花知道吗When we get in there, get chris some popcorn. Okay?想喝点什么What d'you wanna drink?-百事可乐吗 -行- You want a pepsi? - Yeah, that's fine.给他买♥♥罐百事可乐我来杯思乐冰混合口味的Get him a pepsi and I'll have an icee. Mixed.就是那种红加蓝的[樱桃加蓝莓]Like when they mix the red one and the blue one.再来包扭扭糖And a pack of twizzlers.漫画书里说得不对The comic books had it wrong.想成为超级英雄并不需要经历创伤It didn't take a trauma or cosmic宇宙射线或者能量戒指rays or a power ring to make a superhero.只需要一点点乐观再加一点点天真Just the perfect combination of optimism and naivety.你帅毙了You are fucking awesome.来吧放马过来Come on then, bring it on!与此同时-爸爸我害怕 -来吧敏蒂宝贝儿- Daddy, I'm scared. - Come on, mindy. Honey.你都这么大了没什么好怕的Be a big girl now. There's nothing to be afraid of.-会很痛吗 -孩子- Is it gonna hurt bad? - Oh, child.一下子就好了小宝贝Only for a second, sugar.手♥枪♥子弹的速度会超过A handgun bullet travels at more than...-每小时七百码 -对- 700 miles an hour. - 700 miles an hour.所以在这样的距离So at close range, like this,冲力肯定会让你腾空而起The force is gonna take you off your feet for sure...但是不会比当胸一拳更疼...but it's really no more painful than a punch in the chest.我讨厌被当胸一拳I hate getting punched in the chest.你会没事的小宝贝You're gonna be fine, baby doll.感觉如何也不是很疼吧How was that? Not so bad.挺好玩的吧现在你知道这种感觉了Kinda fun, huh? Now you know how it feels.下回你再见到有人掏出一把格洛克就不会害怕了You won't be scared when some junkie asshole pulls a glock. -我什么时候怕过 -这才是我的宝贝女儿- I wouldn't have been scared anyways. - That's my girl.好了起来吧All right, up you get. Come on.再来两回我们就回家Two more rounds and then home.-还来啊 -对啊- Again? - Uh-huh.那回去的时候得带我去保龄球馆Only if we can go by the bowling alley on the way back.-保龄球馆 -对然后再来点冰淇淋- The bowling alley? - Yeah. And ice-cream after.行再来两轮不准躲不准叫Okay. Two more rounds. No wincing...咱们就成交小家伙...no whining, and you got yourself a deal, young lady.我要份奶油巧克力圣代Yeah! I'm gonna get a hot fudge sundae.好品位宝贝儿Good call, baby doll.你还想要点什么生日礼物So, have you thought about what you might want for your birthday? 我能要只小狗吗Can I get a puppy?-你想要只狗吗 -对毛茸茸的那种- You wanna get a dog? - Yeah, a cuddly fluffy one.再要个影星版的街头美少女莎雪娃娃And a bratz moviestar makeover sasha.我耍你的老爸I'm just fucking with you, daddy.我想要把蝴蝶牌的四十二型蝴蝶刀Look, I'll have a benchmade model-42 butterfly knife.宝贝儿你总是吓我一跳Oh, child. You always knock me for a loop.-你猜怎着 -怎么- You know what? - What?-我给你买♥♥两把 -真的- I'm gonna get you two. - Two?两把蝴蝶刀全都给你One balisong. Two balisong. That's what you get.[出自哈姆雷特]风流的宝镜人伦的雅范The glass of fashion and the mould of form.-举世注目的中心 -安静- The observed of all observers, - Quite, quite down!这样无可挽回地殒落And I, of ladies most deject and wretched...说句老实话I'll be honest,刚开始那几周我打击罪犯的机会并不多There wasn't a whole lot of crime-fighting in those first few weeks. 即便如此我的新生活也够忙的But even so, my new vocation kept me plenty busy.见鬼Shit.我管这叫预备期I called it preparation.但你要说我这是在做白日梦我也没法反驳But if you called it fantasizing, it would have been hard to argue.我只知道我的自我感觉从没有这么好过All I knew was I'd never felt so good about myself.操Fuck!好吧大概我还处于基础调试期Okay, maybe I was still in the beta testing phase.但这仅仅是个开始But it was a start.你♥他♥妈♥看什么呢What the fuck are you looking at?-没什么 -快他妈给我滚- Nothing. - Get the fuck out of here!每个连环杀手都明白Like every serial killer already knew,总有一天幻想将无法再满足你的需要Eventually fantasizing just doesn't do it for you any more.是时候付诸行动了It was time to engage.快点伙计Hurry up, man.我♥操♥ 这搞什么What the fuck...?你♥他♥妈♥看什么呢The fuck you looking at?我问你你♥他♥妈♥看什么呢I said what the fuck are you looking at?两个垃圾人♥渣♥在撬一辆汽车Two cheap shit losers screwing with a car...要知道那可是人家拼死拼活挣来的...that someone probably worked their ass off to pay for.-你说啥 -别管他了伙计- Say what? - Leave it be, man.这傻♥逼♥肯定是磕多了This motherfucker's obviously high.我没嗑药I'm not high.我只是觉得你们不能为所欲为I just think it sucks you guys think you can do what you want. 远离那辆车我就当这事没发生过Just walk away from the car and we can forget about this.你疯了吧哥们You're crazy, man.打死丫的Fuck this shit.-操 -快跑- Shit. - Let's get out of here.我求了医生半天I came round long enough to beg the让他别跟其他人说我的装扮Medic not to tell anybody about the costume.他答应了He promised he wouldn't.我只知道我老爸一定会杀了我All I knew was my dad was gonna kill me.为什么我没枪我是保安啊Why can't I have a gun? I'm a security guard.你现在就是个看门的不会再有枪了You're a doorman now. You don't get a gun no more.我看起来真衰I look like a putz.挺好的看这钮扣多帅干♥你♥该干的快他妈开门You look sharp. All them buttons. Do your job, open the fucking door. 祝您愉快Have a nice day.-早上好弗兰克 -早乔你好吗- Good morning, Frank. - Hey, Joe, how you doing?很好Great.-来点咖啡吗 -待会吧- Want some coffee? - Maybe later.-早上好安吉 -早- Morning, Ange. - Morning.-克里斯 -早乔- Chris. - Morning, Joe.弗兰克我有事找你Frank, we got a thing.是件大事弗兰克It's a big thing, Frank.行Okay.-失陪了 -忙你的事去吧- Sorry, hon. - Do what you gotta do.-克里斯你要去干嘛 -我要跟老爸谈一下- Chris, where do you think you're going? - I gotta talk to dad.克里斯多夫Christopher.亲爱的弗兰克Frank, honey.你跟着来干嘛Where do you think you're going?爸我不介意你在我面前谈生意我可以就这么听着I don't mind you talking business. I was just gonna sit quietly.我也该开始学点东西了I should probably start learning this stuff anyway.回去吃你的饭Hey, go finish your oatmeal.该死我还有八个月就成年了God-dammit, I'm gonna be 18 in 8 months, for christ sakes.坐下来吧Take a seat.出什么事了So what's the problem?俄♥罗♥斯♥佬说崔以半价又卖♥♥给他们五公斤Our Russian says that tre just sold him another 5 k's at half price.-哪一个崔就是那个崔吗 -对死了的崔- Which Tre? Tre Tre? - Right. Dead Tre.这么说我他妈地被鬼给阴了一把咯So now I'm getting fucked in the ass by a ghost?不然就是崔没说谎Or tre was telling the truth.啥我沦落至此了吗不是相信鬼就是相信超级英雄What, this is my choice? I gotta believe in ghosts or superheroes?不关超级英雄的事阿弗Not the part about the superhero, Frankie.可能只是有人抢了他的货Just that he might have really been gaffled by somebody.我想是时候请俄♥国♥佬来谈一谈了I think we better invite our russian over for a friendly chat.看看到底怎么回事See what's really going on.宝贝儿起得真早败给你了Hey, early birdie. You beat me to it.我本来还想着给你做早餐呢I wanted to get you breakfast this morning.生日快乐宝贝儿Happy birthday, sweetheart.拆开看看吧Check this out.太谢谢你了Oh, thank you, thank you, thank you.我的天啊老爸Oh my gosh! Dad.真酷老爸Wow. Watch, dad.好了突击测验你知道这把刀的来历吗Okay, pop quiz. What's the proper name for one of those?原产自菲律宾的蝴蝶刀换一个问问Balisong. It's Filipino. Ask me another.非常棒Excellent, good.AR15半自动步♥枪♥The AR15 was a lighter...是哪一种枪的口径缩小版...smaller calibre version of what design?尤金·斯通纳生产的AR-10 来道有难度的吧Eugene Stoner's AR10. Now give me a hard one.吴宇森的...The name of...第一部故事长片是什么...John Woo's first full-length feature?《铁汉柔情》'Tie Han Rou Qing'. 'The Young Dragons'.老爸快看Daddy, look.快看啊你怎么都不看Hey, come on, you're not looking.居然有人干掉了我们的人The point is some fucker is killing our guys.你们这群白♥痴♥还坐着干嘛And until we find out who that is,快他妈把他给我找出来I don't wanna see any of you bitches sitting around on your asses, 听到了吗All right?!真♥他♥妈♥...What the fuck d'you...喂Hello.乔你好Hey, Joe, yeah.他正在练拳等一下No, he's just training right now. One second.爸电♥话♥Dad. Phone.爸你的电♥话♥Dad, the phone's for you.-谁 -是乔- Who is it? - It's joe.有什么事What's the problem?弗兰克Yeah, Frank...俺们以后用不着老虎钳了Turns out we ain't got the vice here no more.-是吗 -嗯哼- Really? - Uh-uh.但我们这次有了新技术But we do got a brand new industrial微波炉用来处理木材的Microwave -they use it for treating the lumber.这不错够干净Well, that is neat.你知不知道你要干什么I think you must be confusing me with someone who别管什么烂鬼木材Gives a shit about the fucking lumber!-好的我知道了 -别跟我唧唧歪歪了- Yeah, o-okay. All right, frank. - Now quit bugging me and 好吧我错了行了吗All right, I'm sorry. I'm sorry, okay? I...他妈的赶快把消息套出来Get the fucking rest of the information.知道了All right, okay.来动手吧Right, come on, go ahead.那人说他叫崔·费尔南德斯Hey, look, the guys tell me he's Tre Fernandez.我又不知道What do I know, huh?-闭嘴 -你又说费尔南德斯已经死了- Shut up. - Now you say Fernandez is dead.-他在撒谎 -闭嘴给我进去- Okay, he lie. - Get inside. Shut up.-他撒谎 -真♥他♥妈♥见鬼- He lie about... - Fucking mamaluke...这玩意跟普通的微波炉一样吗This work like a regular microwave?我知道个屁啊又不是要把他煮了吃打开就好Fuck do I know? We're not making a hungry man dinner. Just turn it on.开始了Here we go.快说谁把我们的可♥卡♥因♥卖♥♥给你的Okay, I wanna know who sold you our coke.不要再拿个死人来糊弄我And don't tell me somebody who's dead this time.他听得到吗我觉得他听不到Can he hear you? I don't think he can hear you.到底是谁卖♥♥给你我们的可♥卡♥因♥I said who really sold you our coke?到底是谁Who sold...卖♥♥给你我们的可♥卡♥因♥...you... our... coke?我♥操♥Oh, shit! shit!不久后酷毙了This is awesome!我简直就像金刚狼一样I look like fricking wolverine.你们学校还有金属检测器吗[金刚狼体内都是超级金属]You still have that metal detector at your school?对测出来吓死他们Yeah. It's gonna have a meltdown.戴夫我要问你点事情Dave, I need to ask you something.Okay.警♥察♥的报告说发现你时你没穿衣服The police report. They found you naked.你也什么都不记得了You said you didn't remember why.那些劫匪他们有没有...The muggers, they didn't...什么What?不老天不是那样的我甚至...No. Jesus. No, I... I wasn't even...在救护车上时因为都是血所以医生把我的衣服脱了In the ambulance they threw my clothes away because of the blood. 好吧Okay, okay.没过多久我就回到了学校Seemed like no time at all before I was back on my feet.-戴夫怎么了 -小声点- Dave's what? - Keep it down.除了颜面尽失Apart from some messed-up nerve endings,我痊愈得还算不错The doctors fixed me up pretty good.-痛吗 -不痛- Did you feel that? - No.你就像杰森·伯恩一样[谍影重重主角] 酷You're like fucking Jason Bourne or something, man. That owns.-这样呢 -别这样小马- How about that? - No, Marty.别烦我了好吗Give it a fucking rest.我刚回来半天I've only been back like half a day and就被你们搞得想回医院去了You're already making me kinda miss the hospital.好吧对不起我太孩子气了He's right. I'm sorry. I'm acting totally childish.-别这样 -看好- Stop with the fork. - Watch this.你好戴夫你好Dave, hey.你好Oh, hey.你怎样看起来好多了How are you? You look better.我没事现在好多了I'm good. Yeah, much better.你喜欢看漫画书吧You're into comic books, aren't you?艾丽卡和我放学后有时会去漫画商店逛逛Well, me and Erika sometimes hang out after school那家原子漫画店很赞At this really great store -atomic comics.那边的白巧克力拿铁很赞They make the best white chocolate milk-a-latte.是吗Yeah?要是你想找人聊聊我能请你喝一杯I could buy you one sometime if you need someone to talk to. -当然谢谢 -好吧- Sure. Thank you. - Okay.赞回头见Sweet. Well, I'll see you later.-你们看到没 -嗯- Did you see that? - Yeah?凯蒂居然要请我喝咖啡Katie Deauxma just offered to buy me coffee.好吧这绝不是你想象的那样Yeah. You know, I really don't think that's what it looks like. -你说什么 -问题是- What are you talking about? - The point is...凯蒂只是同情弱势群体...Katie's all about the lame ducks.这和我有什么关系What's this got to do with me?我在想怎么告诉你好I've been trying to figure out how to tell you this.-最近学校里有流言说 -对- There's a rumour going around... - Right.-说你是... -啥- ...that you... - What?-同性恋 -啥?!- ...are gay. - Gay?!-怎么会有这种流言 -你被抢劫了- What kind of rumour's that? - Well, getting mugged and...-你们都被抢劫过啊 -对但是...- You guys have been mugged. - I know, but...你被狂扁一顿还被扒光衣服...we didn't get beat up and have all our clothes taken off.才不是那样是医护人员把我的衣服脱掉的It's not even true. The medic threw my clothes away.别在意了只是流言而已Don't worry about it. Rumours don't mean shit.我们知道你不是的We know the truth.对吧Right?-是啊 -就是嘛- Yeah. - Yeah.谁知道呢搞不好你能把她搞定Who knows, this might even get you laid.她如果以为他是基佬就没戏陶德你个白♥痴♥ No, not if she thinks he's gay, Todd. You fucking retard.-多谢你泼冷水小马 -我只是实话实说- That's really fucking helping me! - I'm just being honest.我又回到了老样子I was getting back to my old self.也许我应该放弃I should have quit, of course...但人不能说重来就重来...but you can't just re-programme yourself...你是谁想要什么人生目标...what you want, who you are, your purpose in life.不我只是路过No, I'm just standing around.才不是No, I'm not!-就是这样而已 -尝到厉害了吧- It is what it is. - How about that, huh?你怕了吧Oh, yeah. Didn't see that, did you?你最好赶快滚蛋Think it's best that you just walk away.你最好别这么干Well maybe you shouldn't do that.啥What? Huh?你看什么看Are you looking at me?这事我管定了Well, this is my business.我是海扁王打击罪恶的蒙面英雄我吗我已经重生Me? My hardware was fixed now.海扁王升级版重新登场I was back and running Kick-Ass version 2.0.寻猫启示咬咬猫先生不好意思你见过这只猫吗Excuse me. Have you seen this cat?没有吗好吧谢谢No? Okay, thank you.打搅下夫人你见过这只猫吗Excuse me, ma'am, have you seen this cat?不好意思你见过这只猫吗I'm sorry, did you see this cat?没有吗好吧No? Okay.太好了Oh, great!猫咪过来Here, kitty. Here, mr Bitey.哦不别这样Come on. No, no, no, no, no.不咬咬猫先生过来No, no, no. Mr Bitey, come on.回来我带你回家Back here. Come on, let's get you home. Come on. 滚你的臭猫Fuck you, mr Bitey!天哥们不好意思Oh, god, I'm so sorry, man.。