法语翻译练习
- 格式:doc
- 大小:29.00 KB
- 文档页数:1
新大学法语2练习题答案一、词汇练习1. 将下列法语单词翻译成中文:- "Bonjour" - 你好- "Merci" - 谢谢- "Au revoir" - 再见- "Je" - 我- "Tu" - 你2. 根据上下文选择正确的法语单词填空:- J'aime les ___________. (水果)- a. fruits- b. légumes- 正确答案:a. fruits3. 将下列中文翻译成法语:- 我很高兴见到你。
- Je suis ravi de te rencontrer.二、语法练习1. 用正确的时态填空:- J'___________ à la gare à 9 heures. (到达)- 正确答案:arrive2. 选择正确的代词填空:- Elle ___________ parle à ses amis. (她自己)- a. se- b. le- 正确答案:a. se3. 将下列句子变为否定句:- Il a beaucoup de livres.- 否定句:Il n'a pas beaucoup de livres.三、阅读理解阅读以下短文,回答问题:Je m'appelle Sophie. Je suis étudiante à l'Université de Paris. J'aime lire des livres et écouter de la musique. Mon père est professeur et ma mère est médecin.1. Quel es t le nom de la personne qui écrit le texte?- 答案:Sophie2. Où habite-t-elle?- 答案:Paris3. Quels sont les métiers de ses parents?- 答案:Son père est professeur et sa mère est médecin.四、写作练习根据以下提示写一篇短文(至少80字):- 你的名字- 你的年龄- 你的爱好- 你的家庭我的名字叫Li Ming,今年20岁。
1.-你有三本杂志吗?-是的,我有三本杂志。
As tu trois revues?Tu as trois revues?Est-ce que tu as trois revues?Oui,j’ai trois revues.2.她有四个行李箱吗?Est-ce qu’elle a quatre valises?A-t-elle quatre valises?3.为什么你和赛斯勒去火车站?Pourquoi est-ce que tu vasàla gare avec cécile?Pourquoi vas tuàla gare avec cécile?Cécile et toi,pourquoi allez-vousàla gare?Cécile et toi,pourquoi est-ce que vous allezàla gare?4.你们带着他的行李箱去哪里?Oùallez vous avec sa valise?Oùest-ce que vous allez sa valise?5.她去帕斯卡家了么?Est-ce qu’elle va chez pascal?6.帕斯卡和法妮去哪里?Oùvont Pascal et Fanny?Oùest-ce que Pascal et Fanny vont?7.帕斯卡和我去巴黎.Pascal et moi,nous allonsàParis.1.我们在中午12:30去阅览室。
Nous allons a la salle de lectureàmidi et demi.2.–安和卢克在做什么?-他们在游泳馆附近工作。
Qu’est-ce qu’Anne et Luc font?Ils travaillent près de la piscine.3.谁在咖啡馆旁边?Qui est-ce près du café?4.-法妮和帕斯卡有课吗?-是的,她们八点半有一节课。
第一课-先生请问去长城饭店怎么走?-Monsieur,l'Hotel de la Grand Muraille,s'il vous plait?-饭店里这里比较远,不过您可以乘坐323路公共汽车,到终点站下车。
然后换乘302路。
这趟车经过长城饭店。
323路车站就在那家商店的对面。
-L'Hotel est loin d'ici.V ous pouves prendre l'autobus 323 jusqu'au terminus,et vous changez le 302.Cet autobus passe devant l'Hotel de la Grand Muraille.L'arret de l'autobus 323 se trouve en face de ce magasin.-谢谢您先生。
-Merci,Monsieur.-不用谢,祝您一路顺利。
-De rien,bon voyage.第二课1.西安是一座古城,那里有很多古迹可供参考。
这些我都听说过。
Xian est une ville très ancienne, il ya tant de monuments historiques à visiter. J'en ai déjà entendu parlé.。
2.今年的元旦正赶上一个星期天。
Cette année, le Nouvel An tombe un dimanche.3杜邦一家打算今年假期去中国,他们十分想看看长城。
Les Dupont comptent aller en Chine pendant les vacances de cette année, ils veulent bien voir la Grande Muraille.4由于天气恶劣我们只好呆在家里,不能去北京图书馆了。
1.这是一张我祖父母的结婚照。
C’est une photo de marriage de mes grand-parents.2.我父亲是教师,我母亲是职员。
Mon père est professeur, ma mère est employée.3.他的表妹是独生女。
Sa cousine est fille unique.4.你的姑妈和叔叔都是记者吗Ta tante et ton oncle sont tous journalists5.我们的祖父母不是工人。
Nos grand-parents ne sont oas ouvriers./6.巴黎春天的天气怎么样Quel temps fait-il à Paris, au printemps7. 在北京,什么季节经常刮风à Beijing, il fait souvent du vent en quelle saison8. 夏季,天亮的很早,黑的很晚,是吗En été, il fait jour tot et il fait nuit tard, n’e st-ce pas9. 北京的秋季天气非常好,不常下雨。
En automne, il fait beau, est il ne pleut pas souvent à Beijing.10. 冬天,天气很冷,人们在家里生火取暖。
En hiver, il fait froid. On fait du feu à la maison.-11. 马丁向一位朋友大厅大学食堂的地址。
Martin demande à un ami l’addresse de Resto-U.12. 大学生很喜欢在学生食堂吃饭。
Les étudiants aiment bien manger au Resto-U.13. 在那里,人们吃得好,花钱却不多。
一、中国国情实用词汇◇推进创新驱动发展stimuler l'innovation en tant que force motrice du développement◇知识、技术创新projets d'innovation intellectuelle et technique ◇实现关键技术重大突破réaliser d'importantes percées en matière de technologies/techniques clés◇超级计算机superordinateur◇智能机器人robot intelligent◇超级杂交稻variétés de riz hybride de très haute qualité◇财政收支矛盾较大le déséquilibre budgétaire flagrant二、中法关系专题词汇选摘◇开创紧密持久的中法全面战略伙伴关系新时代Pour une nouvelle étape du partenariat global stratégique franco-chinois étroit et solideN.B.: solide (adj.)=(fig.) sur quoi l'on peut s'appuyer, compter; qui est à la fois effectif et durable◇于2014年3月25日至28日对法兰西共和国进行国事访问effectuer du 25 au 28 mars 2014 une visite d'État enRépublique française◇一致认为此创举开启了两国关系新纪元partager le constat que cet acte pionnier a inauguré une nouvelle ère entre les deux pays注:指中法建交。
291.Si tu nous invites,nous viendrons.如果你邀请我们,我们就来。
2.-Tu n'as pas encore fait tes devoirs?-Si,je les ai déjà faits.你还没有做作业?不,我已经做过了。
3.Si les élèves sont content,les professeurs sont plus contents qu'eux.学生们很高兴,老师比他们更高兴。
4.Il court si vite qu'il tombe par terre.他跑的太快以至于跌倒在地。
5.V otre fille est si intelligente!您的女儿真聪明。
6.Si vous avez besoin de quelque chose,vous pourrez vous adresser àla conierge.Elle est si gentille.如果你们需要什么东西,可以与看门人联系。
它待人特别热情。
7.Les bruit sont si forts que nous devons crier pour nous entendre.噪音太大,我们不得不大声喊叫才能彼此听见。
8.Si tu connaissais Monique,tu pourrais lui demander de t'aider. Elle est très aimble.假如你认识莫尼卡,你可以请她帮忙。
她待人非常好。
1.我想问你是不是也乘坐332路汽车。
Je voudrais vous demander si vous prenez aussi l’autobus 332.2.他问雅克为什么总是迟到。
Il demande àJacques pourquoi il est toujours en retard.3.我那时候不知道他什么时候去去广州。
1.我们在一家小饭馆吃了一顿非常好的饭菜,而且不贵。
Nous avons pris un repas excellent dans un petit restaurant, ce repas n’est pas cher.2.很抱歉,先生,名单上没有您。
Je suis désolé, monsieur, ton nom n’est pas sur la liste.3.课后,我和保尔在学校的林荫大道上闲逛。
Après le cours, Paul et moi, nous flânons sur les boulevards àl’université.4.当您在巴黎时,您一定要沿着塞纳河散步,那里的风景美极了。
Quand vous êtes à Paris, vous êtes nécessaire de flâner le long de la Seine, le paysage est magnifique.5.巴黎是一个大城市,但是与北京非常不同。
Paris est une grande ville, mais il est bien différent de Beijing.6.我非常钦佩这位妇女,她在这个问题上表现出了令人惊讶的勇气。
J’admire beaucoup cette femme. Elle a eu un courage étonnant sur ce problème7.这个问题不太大,但有必要尽早解决。
Ce problème n’est pas difficile. Mais il est nécessaire de le résoudre le plus tôt possible.8.我不认识这个字,我叫保尔帮助你。
法译汉1. A cause du vent et de la sécheresse, le feu continue à progresser dans le pays. De nombreux villages sont ainsi totalement dévastéspar cet incendie.大火凭借风势和干燥的天气继续在当地蔓延,很多乡村都被这场火灾毁于一旦。
2. A ce propos, j’en ai déjà parlé maintes fois, je ne veux donc plus rien répéter aujourd’hui.因此,在这个问题上我重复了这么多遍以后,今天实在不想再讲了。
3.A la différence de l’agriculture qui peut se définir par une fonction simple(nourrir les hommes),les activités de services répondentàdes fonctions multiples.农业的功能很单一(为人提供食物),与此不同,服务业则具备多重功能。
4. A première vue, la réputation de ce petit coin de paradis n’est plus à faire. 第一眼您就会明白这个天堂般的角落何以如此闻名。
5. A première vue, cela semble facile. 一眼看去,这似乎很容易。
6.Affublé d’un tourisme massif mais plutôt populaire, n’ayant pas su tirer profit de tous les trésors dont il regorge. 拥有一种巨大而大众化的旅游资源,却不知道从自己拥有的宝藏中获益。
法语句子翻译练习(摘自《简明法语教程》上册)————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:1.对中国人来说,法语有点难。
642.这些是英语系的学生。
663.这是三张电影票。
4.困难在哪里?625.英语是我的第一外语,法语是我的二外。
十1.你是哪儿的?762.欢迎!773.我们从八点工作到中午。
784.从这里到火车站有十公里。
5.他借此机会向我们宣布他的婚事。
6.别出去了,正在下雨。
80十一1.附近有邮电所吗?912.这本书难懂。
923.我们帮助李同志搞研究工作。
4.保尔帮助父母做家务活。
5.我们想念他。
936.谁在那儿?十二1.看门人和她老公住在一楼。
1032.租户们都走楼梯,因为没有电梯。
1043.我常常想起以前居住过的单元房。
4.我无法向您提供情况,请您去找厂长。
5.我能帮您吗?1056.请跟着向导走。
1067.我来请您帮个忙。
107十三1.我打电话给旅行社询问价格。
1202.价格太高了。
3.这瓶香水25欧元。
1214.在这儿遇见您真高兴。
5.又见到您我真高兴。
十四1.你怎么做到的?1392.我迟到了一刻钟。
3.我儿子一岁,他在学走路。
1404.我去旅行社打听一些情况。
5.我不能原谅你。
1416.我们至少学两门外语。
1427.他必须在六点之前做完作业。
8.我毫无办法。
9.您听见我的话了吗?10.小心点儿!14311.现在是七点三刻。
12.我想和秘书长先生谈谈。
150十五1.她两个月之后,六月初要考试。
1542.你现在干什么呢?3.您能向我们谈谈您的工作吗?1554.您要填一张表格。
5.他五月底出发,也就是25号左右。
1566.他身体很好,从来不生病。
7.他的学习取得了成绩。
8.你知道他的出发日期吗?9.我不会游泳。
10.我可以等你到中午。
15711.要当心这个人!12.您应该听我的。
15813.你照照镜子吧。
法语翻译练习这是夏尔吗?Est-ce que c'est Charles? 对,这是夏尔。
oui, c'est Charles. 他是干什么的?Que fait-il? 他是邮递员。
Il est facteur. 丽娜是研究员。
Lina est chercheur. 帕斯卡尔是服装设计师。
Pascal est styliste.3雅克是邮递员。
他住在巴黎。
Jacques est facteur. Il habite à Paris. 维罗尼克是电影编导者。
他住在日内瓦。
Véronique est cinéaste. Elle habite à Genève. 雅克林是演员。
她住在北京。
Jacqueline est actrice. Elle habite à Beijing. 菲利普是研究员。
他住在伯尔尼。
Philippe est chercheur. Il habite à Berne.5这是什么?Qu’est-ce que c'est? 这是一辆汽车。
C'est une voiture. 这辆车是玛丽的吗?Est-ce que c'est la voiture de Marie? 是的,是玛丽的汽车。
Oui,c'est la voiture de Marie. 这位是谁?Qui est-ce?这位是莫尼克。
她是化学家。
C'est Monique. Elle est chimiste.6这是什么?Qu'est-ce que c'est? 这些是长凳。
Ce sont des banc. 这些是录音机吗?Est-ce que ce sont des magnétophones? 不,不是录音机,是收音机。
Non, ce ne sont pas des magnétophones. Ce sont des radios. 这些是雅克的磁带吗?Est-ce que ce sont les cassettes de Jacques? 不,不是雅克的磁带。
Comme j’aime l’été
C’est l’automne. Il ne fait plus chaud. Les feuilles jaunes tombent des arbres. Le ciel est gris. Nous rentrons en ville. Les écoles ouvrent de nouveau (重新)leurs portes : c’est la rentrée(开学).
Mais avec quel plaisir je pense à l’été ! Il a passé si vite.
Les jours étaient longs, clairs et beaux. En ville il faisait très chaud. Je partais souvent àla campagne avec mes camarades. Le train roulait(rouler滚动,行使) vite et àtravers la portière on voyait les vois verts et les champs en fleurs.
J’ai passé le mois de juillet chez mon grand-père dans un petit village. Une jolie rivière le traverse(traverser 横穿过,穿过). Chaque jour je m’y baignais(se baigner 洗澡) avec les autres garçons du village. J’ai appris à nager. J’aimais pêcher(钓鱼) au borde de(在……边上) cette rivière.
Autour de(在……周围) ce petit village, ce sont de grands bois verts。
Je me promenais souvent dans ces bois au bord de la rivière avec mes cousins(堂兄弟,表兄弟).
Le soir, je faisais de la bicyclette(骑自行车). J’admirais les beaux paysages (风景) et je me disais(自言自语) : « Comme il fait beau en été ».
第二篇
Après la mort de son père, Denise(德尼丝) est venue àParis avec ses deux frères chercher son oncle Monsieur Bandu(邦杜).
Denise portait sa valise, son petit frère de cinq ans marchait àcôtéd’elle, derrière elle, son grand frère la suivait.
Il était encore tôt. Il n’y avait presque personne dans la rue. Denise et ses frères admiraient les larges places, les longues rues, les beaux magasins de la capitale. Au coin de la rue de la Michodière(米肖迪埃尔), ils ont aperçu (apercevoir看见,瞥见) devant un petit magasin un homme aux cheveux blancs et au visage jaune.
---C’est là, a dit Denise.
Tous les trois se sont arrêtés.
---Monsieur Bandu ? a demandé Denise.
---C’est moi.
---Je suis Denise, et voici mes deux frères. V ous voyez, nous sommes venus, mon oncle.。