北京外国语大学考研—法语翻译专业师资力量介绍
- 格式:pdf
- 大小:207.52 KB
- 文档页数:3
北京外国语大学考研—法语语言学与应用语言学师资介绍傅荣四川外语学院法语语言文学学士,巴黎第三大学外国语言文化教学法硕士、博士,法国图卢兹第一大学欧盟法硕士、教授/博士生导师。
“法兰西棕榈叶教育勋章”获得者(2008);北京市优秀教师(2013)。
研究领域:外国语言文化教学法;欧洲政治主要学术兼职:教育部高等学校外语教学指导委员会法语分委会委员,人事部全国翻译专业资格(水平)考试法语专家委员会副主任委员,法国《应用语言学》(ELA)杂志外籍编委,日本法语教学研究会《法语教学与研究》杂志特约编委,韩国东亚人文社科法语学术年刊《东西方交流》(Croisements)特约编委,外交学院和西安外国语大学客座教授。
主要教学与研究背景:在专业外语高校长期从事法语语言文化教学工作,主要教授高级法语、法语翻译、外语教学法、欧盟研究等专业课程。
发表相关辞书和专著译著9部,学术论文30余篇。
作为第二主持人,完成教育部人文社科重点研究基地重大项目“外语教育与社会经济发展(欧盟部分);主持完成北京市高等学校教学改革项目“法语报刊导读教程”并于2013年10月评为北京市精品教材。
个人兴趣爱好:读书,乒乓球王助加拿大拉瓦尔大学语言学硕士;北外法语系教授、法语系学位分委员会主席、法语系法语语言文学研究生教研室主任;现教授本科课程“高级法语精读:法国语言与文化”和研究生课程“法语词法研究”、“法语句法研究”;主要研究领域为法语语言学和法语国家研究(偏重加拿大研究和魁北克研究);同时还担任:(中国)法语教学研究会副会长、《法语学习》杂志主编、(教育部)全国高校法语专业教学测试专家组专家、北京外国语大学学术委员会委员。
个人特点:工作勤奋,为人低调,追求完美,不近时尚。
谈佳1996年进入北京外国语大学法语系学习,2000年保送本系研究生,2003年留校工作,担任低年级法语精读教学工作。
2004年开始在巴黎十大进行心理语言学的学习,2011年12月在法国完成关于法语语言习得的论文答辩,获得博士文凭。
翻译得分点1-1-2修辞四,灵活安排句式1以中、短句为主2以主动句为主3气势连贯4简明、清晰1以中、短句为主2以主动句为主3气势连贯育明教育孙老师解读:翻译硕士报考院校选择遵循原则随着现阶段的专业硕士越来越受欢迎,以及就业趋势的引导,翻译专业硕士愈加受欢迎。
今天,就为想要报考翻译硕士的同学解析一下翻译硕士的择校问题。
翻译专业硕士专业招生院校截止今年一共有158所学校,这么多的学校我们应该如何选择那?我们认为有以下三个原则,内心召唤;客观衡量自己的实力;综合考察学校的实力。
第一个原则是听从自己内心的召唤:就是在报考前问清楚自己喜欢哪个学校?以后想去哪里就业?哪个学校是我最向往的?因为只有自己喜欢的才会付出全部的心血,去努力得到。
比如你喜欢北京大学,喜欢以后留在北京发展,那你可能就要付出比考其他学校的考生更多的努力才可以达到自己的目标。
第二个原则是客观衡量自身的实力,人都有梦想,但是如果不顾自身能力的梦想那是妄想。
同时也不能一味的求稳妥的妄自菲薄。
所以我们建议考生选择的学校要“蹦一下可以摸得着”而不是“累死都够不到”或者“伸手可得”学校。
第三个原则是考察学校的综合实力,包括它在翻译界的科研实力、学术资源、人脉资源、区位优势等。
这也是很重要的。
比如上海外国语大学在上海地区是绝对的老大,学生有很高的社会美誉度,就业比较容易,但是到了北京,则北京外国语大学的学生才更受欢迎。
在对学校的认识上,需要注意如下几点:(一)批次划分仅与招考院校申报翻译硕士专业项目、教育部高等教育司翻译硕士专业学位(MTI)教育指导委员会审批先后顺序有关,与院校翻译硕士师资实力无直接关系。
第二、三批院校在第一批试点院校积累的丰富经验上开设翻译硕士专业,往往具有更大的优势,因此同学们在选择招考院校时,不要将批次作为唯一的参考项。
(二)根据我国高等国民教育序列划分和158所翻译硕士招考院校实际,可将翻译硕士招考院校分为综合类、专门类两大类,综合类下设大综合(国家级院校、省(自治区、直辖市)院校、市级院校),小综合(师范类院校、民族类院校);专门类下设文史大类(语言类、外交类、政法类院校),理工大类(理工类、科技类、财经类、交通类、工业类、石油地质类、海事类、航空航天类、农林类、电力类、科研院所类)。
法语系法语专业成立于1949年。
本专业师资力量雄厚,共有教授5名,副教授18名,教师年龄梯队合理,知识结构完整,每年聘请3-4名外国专家,担任本科和研究生教学任务。
本科学生每年招生两个班,每班20人;研究生每年招生一个班,7-8人。
法语系现任系主任为唐吉英同志。
本科学制四年,分为经贸方向和外交方向。
课程的设置除公共课和专业方向课外,外语专业课程有:精读、听力、口语、法语文学选读、写作、法译汉、汉译法、法国文学、企业法语、视听、法国社会文化、口译、法国经济、法语国家地区概况、法国历史、国际政治等。
在课程设置方面,不但重视基础教学和语言、文学、历史等传统学科教学,而且为适应经济建设和对外开放的新形势,还开设了法国经济、法国社会与文化、法语国家地区概况、国际政治、计算机等课程。
硕士研究生学制二年半,分为四个研究方向:翻译理论与实践、法国文学、语言学、法国国情。
设置的课程有:法语写作、外国政体、法译汉、汉译法、法国文学、口译、语言学、翻译理论、同声传译、中法文化、文学翻译、法国二十世纪文学。
除课堂教学外,还开展丰富多彩的外语活动,如演讲、辩论、法语沙龙、戏剧会演、口笔语竞赛以及“法语日”活动。
本专业教师治学严谨,有着丰富的外语教学经验和很高的学术水平,拥有现代化语音实验室和电脑室,可为学生提供大量国内外书籍报刊和录音带、录像带等视听资料以及电脑语料库。
我们对学生进行严格的外语训练和全面优良的教育。
数十年来,本专业科研成果甚丰,成就斐然,对外学术交流日益扩大。
累计出版专著数十种,教材五套。
现承担着多项国家科研项目。
我系设有法语国家资料中心、瑞士研究中心、加拿大研究中心,与法国、加拿大、瑞士等一些大学建立了学术交流关系,定期或不定期举办国际国内学术研讨会。
法语是联合国工作语言之一,在欧洲、北美及非洲,共有三十多个国家使用法语。
本专业毕业生分配去向是:国家各部委、外事部门、高等院校、科研单位以及新华社、报社、旅游部门、外资合资企业等。
北外翻译硕士考研专业介绍1.概述北京外国语大学,简称北外,由中华人民共和国教育部直属,位列国家首批“211工程”,入选“985工程优势学科创新平台”、“2011计划”,为财政部6所“小规模试点高校“之一,国际大学翻译学院联合会成员,设有研究生院,是中国外国语类高等院校中历史悠久、教授语种最多、办学层次齐全的全国重点大学,被誉为“共和国外交官摇篮”。
翻译硕士MTI(Master of Translation and Interpreting)设立于2007年1月,是我国硕士研究生专业学位之一。
截止2016年11月,获准试办翻译硕士专业的高校已达215所,北京外国语大学是2007年首批15所MTI试点教学单位之一。
北外是全国翻译硕士专业最齐全的大学,开设英、俄、日、法、德、朝、西、阿、泰等全部9个语种,十余个专业的翻译硕士。
2.开设专业及招生情况专业代码专业名称所属院系2017拟招生人数055101英语笔译英语学院40专用英语学院20055102英语口译英语学院24高级翻译学院60055103俄语笔译俄语学院12055104俄语口译055106日语口译日语系10055107法语笔译法语系12055108法语口译055110德语口译德语系10055112朝鲜语口译亚非学院6055113西班牙语笔译西葡语系8055114西班牙语口译055115阿拉伯语笔译阿拉伯学院10055116阿拉伯语口译055117泰语笔译亚非学院4注1:北外高翻的英汉同传和复语同传是学硕,不属于MTI。
注2:日语MTI只在日语系招生,日研中心没有MTI。
3.考试科目翻译硕士考试科目为政治(100分)、翻译硕士外语(100分)、对应语种翻译基础(150分)、汉语写作与百科知识(150分)。
其中,除了政治全国统一命题以外,其余三科均为北外自主命题试卷。
北外MTI的翻译硕士外语与绝大多数学校都不同,不考对应的语种,而是一门二外——英语MTI可从俄日法德西中任选一门,其他语种MTI要求选择英语。
北京外国语大学法语翻译硕士考研介绍一、专业简介北京外国语大学法语专业建于1950年,是新中国成立后开设的全国第一个法语专业,法语系现有法语专业教师28人,其中75%拥有博士学位。
法语系硕士研究生分为学术型与应用型。
学术型研究生学制3年,分为法语文学、语言学与应用语言学、翻译理论与实践和法语国家与地区研究四个学科方向。
翻译专业应用型研究生学制2年,分为口译和笔译两个方向。
二、招生情况、考试科目以及参考书目参考书目:(A3)法语笔译(A4)法语口译1、邵炜:《汉法口译教程——教你从容地表达》,北京:外语教学与研究出版社,2012年。
2、塞莱斯科维奇,勒代雷著,闫素伟,邵炜译:《口译训练指南》,北京:中国对外翻译出版公司,2011年。
3、刘宓庆:《当代翻译理论》,北京:中国对外翻译出版公司,1999年。
翻译硕士英语:1、《新编大学英语》NEW COLLEGE ENGLISH (1-5册)浙江大学编著外语教学与研究出版社。
2、《新编大学英语语法》外语教学与研究出版社。
三、分数线及录取情况2017年法语翻译硕士专业的复试分数线:专业代码名称研究方向所属院系拟招生人数考试科目055107法语笔译(A4)法语笔译003法语系12101政治211翻译硕士英语360法语翻译基础448汉语写作与百科知识055108法语口译(A5)法语口译政治、外语单科线专业单科线两门专业科目成绩要求(总分或单科)总分5380236345录取情况:2017年,北京外国语大学法语语言文学专业共招生10人,其中包括推免5人。
最终录取7名口译生和3名笔译生。
四、学制及学费北京外国语大学法语翻译硕士专业学制为2年,每年每生学费20000元。
法语系概况作者:发布时间:2012-7-7 10:57:30 浏览:17071次法语专业设置于1962年,是首都师大特色专业,迄今已有50年的办学历史。
现任教师中大多数均毕业于国内外著名大学,其中包括巴黎大学博士2人,北京大学博士2人,中央美院法国艺术史博士1人,在读博士1人,加拿大蒙克顿大学硕士1人,北京大学硕士1人,北京外国语大学硕士2人,外交学院和首都师范大学硕士各1人,师资力量在北京地区高校的法语专业中仅次于北京大学和北京外国语大学。
法语专业每年招收本科生30名,我系的本科人才培养具有鲜明特色,从培养方案的制定、课程内容的设置到教学手段的创新运用均已形成完整体系,旨在培养出既能牢固掌握“核心法语技能”,又能够用法语掌握与法国、欧洲和中国有关的核心知识的实用型“双核法语”人才。
法语专业教师具有较高的科研水平,专著、译著、发表于核心期刊和权威核心期刊论文的人均数量,在国内法语专业中位居前列,其中“法国文学文化方向”的研究成果已经达到国内前沿水平。
本专业的硕士研究生培养目前设置有三个方向,分别是“法国文学文化”、“翻译理论与实践”、“当代法国研究”,每年招收12-15名硕士研究生。
近半个世纪以来,法语专业为北京市培养了大量优秀人才,毕业生的就业率历届均为百分之百,就业领域分布非常广泛,包括:新闻媒体(中央电视台、新华社、人民日报社、中国国际广播电台、北京电视台)、外事单位(外交部、驻外使馆、中国人民对外友协、商务部外联局、中国外文出版社)、法国驻华使馆、中外企业(法国电力公司、法国兴业银行、法国航空公司、中国国际航空公司)、高教科研单位(中国社会科学院、国家图书馆、中国青年政治学院、对外经济贸易大学)、法国高校的中文教师(法国国立东方语言文化学院、波尔多第三大学)、旅游部门和艺术市场(中国国际旅行社、法国玛格艺术画廊)等等。
国际合作项目众多是法语专业另一历史悠久的特色,目前与法国国立东方语言文化学院、法国兰斯大学、法国高等研究实践学院、比利时布鲁塞尔高等翻译学院均签订有长期校际交流协议,每年向这些国外大学派送15名本科和硕士交换生,研究生中的成绩优秀者经对方学校同意可注册攻读该校硕士学位,回国后完成硕士学位论文答辩还可获得本校硕士学位。
北京外国语大学翻硕考研难易程度分析本文系统介绍北京外国语大学翻译硕士考研难度,北京外国语大学翻译硕士就业,北京外国语大学翻译硕士考研辅导,北京外国语大学翻译硕士考研参考书,北京外国语大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北京外国语大学翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北京外国语大学翻译硕士考研机构!一、北京外国语大学翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像北京外国语大学这样的著名学校。
总体来说,北京外国语大学翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年北京外国语大学翻译硕士的招生人数为159人。
每年都有大量二本三本学生考取的。
根据凯程从北京外国语大学研究生院内部的统计数据得知,北京外国语大学翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
二、北京外国语大学翻译硕士就业怎么样?翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。
有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。
口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。
初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。
随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。
北京外国语大学法语翻译硕士招生情况及备考策略北京外国语大学的法语翻译专业硕士分两个方向,一个是法语口译,一个是法语笔译。
2016年,共招生13人,其中5人保研,8人考研。
这13人中,有5名口译生,8名笔译生。
2017级招生情况比较特殊,计划招生12人,经过推免、以及研究生考试两重筛选,入学时有7名口译生,3名笔译生,总共10名学生,其中5名是考研考上来的。
需要注意的是,口译生和笔译生在初试时面临的考核完全相同。
那么下面,我同大家分享一下关于初试的情况。
初试的科目有四门:政治、翻译硕士法语、法语翻译基础和汉语写作与百科知识。
考分比值如下。
这四门里面,只有政治是国家统一命题。
大家要注意的是,政治一定要过线,才可能被录取。
不过,就这两年(16和17级)的情况来说,政治分数不计入最后的成绩排名,这一点相比考北大、复旦的法语系硕士,还是要轻松一些。
但是政治一定一定要过线!翻译硕士法语是2018年4月才发布通知改动的科目。
虽然没有样题,但是希望大家能够参考别的学校的翻译硕士法语真题进行复习,或者根据专业八级的书目打好基础。
翻译硕士法语满分只有100分,但是大家一定一定要过线。
法语翻译基础和汉语写作与百科知识这两门专业科目是计入最后总成绩的科目,每门满分都是150分,合起来300分。
近几年竞争越来越激烈,所以大家一定要重视这两门课,分数越高越好。
在准备mti的考试前,选择好的参考书目也非常重要。
在政治这门课上,可以选择肖秀荣、大纲、风中劲草,英语的话,可以用专四专八的真题来练手。
汉语写作与百科知识考察我们的知识储备和汉语表达能力,重在积累,但是也可以参考一下《跨考硕士》,了解题型和答题方法。
法语这一块,有很多类型的书可以参考,例如法语笔译实务、《法语》等。
大家考前一定要翻一翻《法语》的谚语部分,这书是北外法语本科生的教材,考研时候的谚语很多就出自这里。
现在我们来看看法语学生最关心的法语翻译基础这门科目。
这个科目考的是我们的笔译能力和文本理解能力。
北京外国语大学法语翻译硕士考研信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、北外法语MTI招生信息、参考书、分数线、复试流程、就业信息、真题法语系:法语口译法语笔译招生人数:12人学制:2年学费:为20000元/年1.考试科目:1、思想政治理论2、翻译硕士英语3、法语翻译基础4、汉语写作与百科知识★★★★★育明教育解析:北外法语翻译硕士分为口译和笔译。
选择北外法语翻译硕士的同学要注意,北外初试就有对于二外的考查,难度也是比较大的,对于二外的选择是固定的,就是对于英语的考查,这点提醒大家在备考法语的同时不能忽视对于英语的练习,平时要多注意英语知识、英语词汇的积累。
2.分数线:2016年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是53分两门专业课(法语翻译基础、汉语写作与百科知识223分总分350分2015年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是52分两门专业课(法语翻译基础、汉语写作与百科知识210分总分345分2014年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是55分两门专业课(法语翻译基础、汉语写作与百科知识218分总分350分★★★★育明教育解析:从分数线上看,北外法语翻译硕士对于思想政治理论和翻译硕士英语的要求相对比较稳定,过线就可以,但是同学们尽量把分数提高,在总分上占有优势,两门专业课北外有单独的划线,这几年的分数线基本在210——230分左右,从这看出北外对于专业课是十分看重的,同学们一定要认真准备,认真的对待,这也是拉开距离的地方.3.参考书:翻译硕士英语:《新编大学英语》(1-5册,浙江大学编著,外语教学与研究出版社《新编大学英语语法》黄建滨,邵永真,外语教学与研究出版社法语翻译基础李志清(总主编:《新大学法语》(1-3册,高等教育出版社,1993-1994年。
李志清(总主编:《新大学法语(第二版》(1-3册,高等教育出版社,2011年。
北外的校园很美,图书馆是标志性建筑,平日里经常能看到有家长带着孩子来图书馆前拍照留念。
图书馆前的小碧池可谓是北外的“大众情人”,每天晚上,各国友人都会在这里举行派对,唱歌跳舞,特别热闹。
一到秋天,图书馆外一片金黄,晒着暖暖的太阳,读本原著,又或者和外国友人谈天侃地,分外惬意。
闲叙至此,进入正题。
一、关于北外法语系老师毫不夸张的说,北外法语系的老师个个都是大佬级别。
相信很多考研er都是冲着某位老师的鼎鼎大名而义无反顾。
但他们也不会因此显得高不可攀,他们是生活中最要好的朋友,但是学术上最“无情”的导师。
我个人很喜欢非常gentil 的傅荣老师,傅老师前不久写过一篇关于《欧洲语言共同参考框架》新旧版本的对比评述,感兴趣的小伙伴可以找找看。
能进入北外学习,考研时期走过的那段艰辛就是值得的。
还记得第一次来北外是参加考研复试。
走在主楼二层的楼道里,公告栏上贴着课表,上面写着任课老师的名字,当时我的眼泪止不住的往下掉。
因为在那一瞬间,只在课本上见过的、崇拜已久的人,终于可以见到他们的本尊,而且在不久的将来,很有可能就会真正成为你的老师,实在是太激动……二、关于北外法语系的研究生课程安排先来几张研一上学期的北外法语MTI课表~北外非常鼓励学生按照自己的兴趣进行选课。
因此,在选修课方面,学生完全可以按照自己的需求,结合当前学期所开的课程进行选择。
比如,笔者对语言学感兴趣,便可以选学硕的一门相关科目作为自己的选修课程。
但是需要注意的是,许多课程第一学期开过之后,第二学期就不会再开了。
因此,如果第一学期修的选修较少,且刚好第二学期的课程自己不感兴趣,那么修完六门选修就可能会成为研二时期一个比较大的负担。
另一方面,关于课堂教学,系里的老师也绝对是尽心尽力。
以第二张课表上的文学翻译批评与赏析举例,负责本节课的是车琳老师。
不过新鲜的是,车老师会在每节课邀请各文学研究领域的大佬来给学生们做讲座,比如树才老师、李玉民老师、余中先老师……学期末,车老师还邀请到了Philippe Forest来进行学术交流,并鼓励学生进行文学同传的训练,(准备过程异常艰辛,但同传下来成就感满满。
全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷北京外国语大学翻译硕士考研资料-考研考博一.北京外国语大学翻译硕士考研内容分析专业招生人数初试复试翻译硕士笔译:英语学院:30人专用英语学院:15人口译英语学院:24人高翻学院:55人政治100分二外100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分1、北外高翻复试流程,口译和同传复试相同,包括:视译+复述+面试+二外听力。
2、英语学院的英语笔译复试包括:视译+面试+二外听力(2015年取消笔试)二.育明考研考博辅导中心武老师解析:针对北京外国语大学2016年整体的变化,给大家分析下:1,北京外国语大学16年有三个学院招生,分别是高翻(口译)、英语学院(笔译和口译)、专用英语学院(笔译)。
不管哪个学院,初试考的都是一样的,总体北外招生人数扩招了,对于16年的考生是一个很好的机会,甚至专用英语学院还有调剂名额。
预计17年也会延续16年的变化,有北外情节的考生可以根据自己的情况选择。
2,2016年的分数线和以往有所不同,英院笔译217,口译209,高翻学院16年没有专业课划线,总分350,单科过线就可以参加复试,专用英语学院也是和高翻学院一样,总分350.3,三个学院初试一样,只是复试和课程设置不同,从竞争激烈程度来看一次是高翻,英院和专用英语学院。
育明教育考博分校针对北京外国语大学翻译硕士专业考研开设的辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。
每年专业课课程班的平均通过率都在85%以上。
育明学校从2006年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。
北京外国语大学考研—法语国家与地区研究专业师资力量介绍戴冬梅戴冬梅,女,副教授,现任系总支书记兼副主任。
毕业于北京外国语大学(法语语言文学硕士)、巴黎政治学院、巴黎一大(国际关系硕士)与巴黎三大(与北京外国语大学联合培养历史学博士)。
曾教授的课程有法语一年级精读、二年级泛读、三四年级国际政治和翻译硕士(MTI)法译汉。
主要研究方向为法语教学、中国法语传播史和法国语言政策。
曾发表《法国外语教育政策与教学体系考察》、《法语的对外推广》等学术论文十几篇,是《欧洲语言共同参考框架》的主要中译者之一。
李洪峰李洪峰,副教授,北京外国语大学与巴黎第三大学合作培养博士,北外法语系魁北克研究中心负责人。
2001年起执教于北京外国语大学法语系,承担主要课程有:二年级精读、MTI汉译法和法语国家与地区研究。
主要研究方向:法国外交、法语国家与地区国情、和平安全问题研究等。
曾赴加拿大魁北克蒙特利尔大学讲学,赴巴黎第三大学访学。
先后获得北京外国语大学基础阶段教学陈梅洁奖、卡西欧优秀论文奖和园丁奖。
出版专著《穿越风雨的中法关系(1949-1980)》,译著《南北合作困局》等,发表“萨科奇时期的法国对非政策:难以实现的决裂”等CSSCI级别论文8篇,其他各类论文10余篇。
主持或参加多项省部级和校级科研项目。
李书红李书红,毕业于北京外国语大学法语系,留校从事法语教学工作至今。
法国企业管理硕士,法语语言文学博士,副教授。
现主要研究欧盟及其相关的国际问题,发表过有关论文数篇,著有《法国对欧盟安全与防务政策的贡献》,译有《文学文本的精神分析:弗洛伊德影响下的文学批评解析导论》和《反潮流发展》,并与人合作出版《商贸法语脱口说》、《法语(1)同步阅读手册》等书籍。
曾获陈梅洁优秀教师奖,现从事法语语言基础教学和欧盟研究课程的教学工作。
张敏张敏,法语语言文学博士,政治学硕士,自1996年起在北京外国语大学法语系任教,主要研究领域为法语教学、法国政体与政治、法国文化政策等。
今天我们来分享一下北京外国语大学法语翻译硕士,即法语口笔译方向的备考经验。
作为一名考研过来人,深知考研复习过程中的种种不易。
如果对北外考研有所关注的话,大家会注意到,北京外国语大学是一个格外注重语言基础能力的院校,这一点在北外法语专业翻硕初试中体现较明显。
初试考察全面,要求考生拥有良好的语言基础,能够应对出题老师所选择的各种题材和类型的翻译,包括法译汉和汉译法。
同时,对考生的词汇量有一定的要求。
根据这一特点,我们应合理安排复习计划,早做准备,扎实打好基础,过单词关和语法关。
平时的学习过程中重视积累,但也注意提高效率,从暑期开始就进行翻译的专题训练,保证自己每天的翻译量,这样真正上考场了,才能快速、准确地完成试卷。
北外法语翻硕的复试分为笔试和面试两部分。
对考生法语水平的考察更广泛、深入,比较重要的是,对阅读水平、写作水平和思辨能力有较高的要求。
考题也许会涉及中法两国的时政热点,在面试过中对口语表达能力佳的考生亦可能择优录取。
这就要求考生在不断深化语言水平的同时关注热点时事,练好自己的口语,面试时沉着、冷静、自信。
总而言之,作为一所一流的外国语院校,北外应用型硕士专业自从2011年开办以来发展迅速,成绩显著。
只要复习方法得当,并持之以恒,合理安排自己的学习和生活,时刻保持良好的心态,大家的北外梦想就一定实现。