专题知识讲解:文言文翻译

  • 格式:pptx
  • 大小:175.71 KB
  • 文档页数:9

下载文档原格式

  / 9
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
如:“人君当神器之重,居域中之大,将 崇极天之峻,永保无疆之休。”
文言文中常见语法现象和句式
1、使动用法
使动用法:使动用法是指谓语动词对 宾语含有“使它怎么样”或“使它成 为什么”的意味,它能让宾语具有 “使动”动词所赋予的行为和性状。
如:“客诸幕”:聘为幕僚。客:名 词使动用法。
2、意动用法
意动动词,是含有认定意义的动词,它对宾 语含有“以为什么”或“以为怎样”的意思, 或者把宾语所表示的人或事物看成是什么或 看成怎样。古汉语表示意动的动词有 “以……为……”、“以为”、“为”等。
刘贝习题加餐班
文言文翻译
翻译文言句子要掌握翻译的原则、步 骤和方法。 翻译的基本原则是直译为主,意译为 辅,译文要符合现代汉语习惯,做到 明白、流畅、简洁。 翻译时既要字句对应,又要根据需要 进行必要的调整,使译文完整,准确, 得体。
文言文翻译的方法:
(1)留:把文言文中的专有名词(朝代、年号、 人名、地名、物名、器具、官职、职称等)与现 代汉语意思相同的保留不译。如:“庖丁为文惠 君解牛”中的“文惠君”。
在古汉语里,可以有另外一种表示方法,它 可以不用意动动词,而用别的词来代替意动 动词,并简化结构,我们称之为意动用法。
如:“孟尝君客我” 《冯谖客孟尝君》
“侣鱼虾而友麋鹿”
Hale Waihona Puke Baidu
3、名词作状语
在古代汉语中,有时把名词直接用作状语。而在现 代汉语中这种用法却很少。
如:“膝语蛇行”
4、宾语前置
文言文中,动词或介词的宾语,一般置于动词或介 词之后,但在一定条件下,宾语会前置,其条件是:
(2)补:指将文言文中省略的地方恰当地补出 来,将数量词和分数相应部分补足。
如:《答司马谏议书》
(3)删:指将那些无意义或没有必要译出的词 删去不译,如同义连用的实词或虚词中的一个, 有些关联词语、结构助词以及偏义复词中的陪衬 部分都可略去不译。
(4)换:指如果古文中的单音词现代汉 语变成了双音词,古文中的单音词在现代 汉语变成了另外一个单音词,古文中的词 语在现代汉语变成了另外一个词语,古文 中的说法现代汉语变成了另一种说法,翻 译时都应换成现代汉语。另外词类活用词 应该换成活用后的词,通假字也应换成本 字。
(1)疑问句中,疑问代词作宾语,宾语前置。这 类句子,介词的宾语也是前置的。如:“而今安在 哉?”
这种类型的句子关键是作宾语的疑问代词(像: 谁、何、奚、曷、胡、恶、安、焉等)。
(2)文言否定句中,代词作宾语,宾语前 置。这类句子有两点要注意,一是否定句 (一般句中必须有“不”、“未”“毋”、 “无”、“莫”等否定词);二是代词作宾 语。
如:“时人莫之许也。” 正常语序应该是 “时人莫许之也。”
(3)用“之”或“是”把宾语提前取动词 前,以突出强调宾语。这时的“之”只是宾 语前置的标志,没有什么实在意义。
如:“唯利是图”、“唯命是从”
(5)调:有些特殊语法的句子在翻译时 词序或语序需要调整,使之合乎现代汉语 习惯。
(6)贯:即意译。所谓意译,就是在不 违背原文意思的前提下,按照原文的意思 用比较准确的现代汉语将其翻译出来。因 为古代汉语有些句子中的某些词语,在现 代汉语里没有与之相对应的词,或者句子 的结构,表达方式比较特殊,如果用直译 的方法,译出来以后不符合现代汉语的规 范,所以,只好采取意译的办法。