文言文翻译专题训练

  • 格式:ppt
  • 大小:663.50 KB
  • 文档页数:2

下载文档原格式

  / 2
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
欲 而 得 之, 又 何请 焉?
想要的而 得到 它了, 还 请求什么 呢?
(换)(留)(换)(换) (换)(调、换)(换)
躬学二.探寻规律
读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了“ 六字法”的哪些方法。
董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已 乎?”曰:“欲为系援焉。”他日,董祁诉于 范献子曰:“不吾敬也。”献子执而纺于庭 之槐。叔向过之,曰“子盍为我请乎?”叔 向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣。欲 而得之,又何请焉?
• 结合以前所学思考以下问题:
• 1.正确的文言翻译有怎样的标准? • 2.文言翻译有哪两种形式?一般采用
哪种形式? • 3.文言翻译的基本方法是“六字法”
,是哪六字?
展示 文言文翻译的标准
信 “信”,就是译文要准确表达原文的 意思,不歪曲、不遗漏、不增译。
达 “达”,就是译文明白晓畅,符合 现代汉语表达要求和习惯,无语病。
①句首发语词。 ②句中停顿或结构作用的词。 ③句末调节音节的词。 ④偏义复词中的衬字。
删:把无意义或没必要译 出的衬词、虚词删去 发语词,没有
实在意义,翻
➢夫夫战,勇气也。
译时删去
打仗,是靠勇气的。
语助和连接
➢医之好治不病以为功。
医生喜欢给没有病的人治病,
把它作为自己的功劳
➢北山愚公者,年且九十,面山而居。
借喻:喻指边疆
示例:乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。
译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。
合作探究一
读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了“六 字法”的哪些方法。(逐词解释)
董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已乎 ?”曰:“欲为系援焉。”他日,董祁诉于范献 子曰:“不吾敬也。”献子执而纺于庭之槐。叔 向过之,曰“子盍为我请乎?”叔向曰:“求系 ,既系矣;求援,既援矣。欲而得之,又何请焉 ?
后置
又窄的雕刻成的。
自扬州还。
我从扬州回来
状语 后置
即:补出文句中省略了的内容(主 语、谓语、宾语、介词等)
①沛公谓张良曰:“…… ( 汝) 度我 至军中,公乃入。” (省略主语) ②夫战,勇气也。一鼓作气,再(鼓)而 衰,三 (鼓) 而竭 。 (省略谓语) ③竖子,不足与 (之) 谋。(省略宾语)
思考:命题者为什么要选这三句作翻译题?有 什么命题规律?
思考:命题者为什么要选这三句作翻译 题?有什么命题规律?
【注释】 董祁:范献子妹妹,嫁给董叔后,改称董 祁。
(福建高考试题)
文言文翻译的“六字法”
展示
小组互评
范氏 富, 盍

乎?
范家 富贵,为什么不 停止(这门婚事)呢?
(留)(换)(换) (换) (补) (换)
献子
执而纺 于 庭 之 槐。
范献子(把董叔)抓来绑在庭院中 的 槐树上。 (留)(换、补)(删)(换)(换)(换)
雅 “雅”,就是译文语句规范、得体、 生动、优美。 知识呈现
“雅”的要求是用简明、优美、富
有文采的现代汉语把原文的内容、形式 以及风格准确的表达出来。
这一点是把文言文译成现代汉语的最 高要求。这对中学生来说是很困难的。
同学们在翻译文言文时只要能做到“信” 和“达”就可以了。
知识呈现
文言翻译 的形式
文言文的翻译有直译 和意译两种。
直译:即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句
地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意 相对。要求原文字字在译文中有着落,译 文字字在原文中有根据。
意译:即根据语句的意思进行翻译,做到尽量
符合原文的意思,语句尽可能照顾原文
词义。意译有一定的灵活性,文字可增
可减,词语的位置可以变化,句式也可
词后 换的 成词 双, 音通 词假
把文言句中特殊句式(判断句、被动句、宾
语前置、定语后置和状语后置)按现代汉语
要求调整过来汝。之不惠甚矣
主谓
➢甚矣,汝之不惠。
你太不聪明了。
倒装
➢何陋之有?
有何陋 ?
有什么简陋呢?
宾语 前置
➢盖简桃核修狭者为 之。
➢还自扬州。
盖简修狭者桃核为之。 定语
原来是挑选桃核中又长
文言文翻译专题训练
再回首
翻译文段中划线的句子
温故而知新
秦王足己不问,遂过而不变。二世受之,因而不改,暴虐 以重祸。子婴孤立无亲,危弱无辅。三主惑而终身不悟, 亡,不亦宜乎?当此时也,世非无深虑知化之士也,然所 以不敢尽忠拂过者,秦俗多忌讳之禁,忠言未卒于口而身 为戮没矣。故使天下之士,倾耳而听,重足而立,拑口而


知识呈现
凡朝代、年号、人名、地名、物名、 官职等专有名词或现代汉语也通用 的词,皆保留不动。
示例1、德祜二年二月十九日,予除右 丞相兼枢密使,都督诸路军马。
示例2、和氏璧,天下所传宝也。 知识呈现
知识呈现
删除没有实在意义、也无须译出的文言词。对 象:仅起结构作用,没有具体意义的虚词。 对象:
Biblioteka Baidu以变化。
知识呈现
文言翻译的原则:
知识呈现
直译为主,字字落实:忠实于原文 意思,不遗漏,也不能多余。
意译为辅,文从句顺:明白通顺, 合乎现代汉语的表达习惯,没有语 病。
两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况 下,才在相关部分辅之以意译。高考一般考查直译。
文言文的翻译方法

——六字法




不言。是以三主失道,忠臣不敢谏,智士不敢谋, 天下已乱,奸不上闻,岂不哀哉!
译文:因此,当三位君主迷失了路途的时候,忠 臣不敢进谏言,智士不敢出主意,天下已经大乱 了,奸诈邪恶不让皇上知道,难道不可悲吗?
示标
学习目标:
1.掌握文言文翻译的原则、技巧。 2.能够运用所学文言文知识翻译句子。
躬学一.授之以渔
④今以钟磬置(于) 水中。(省略介词)
指要根据上下文语境,灵活贯通地 翻译。这往往指前五种方法都用上 了还不能解决问题时。
因为对文言文翻译而言,我们首先要“直译” (留删换调补),在“直译”不能完成时,不得 已才用“意译”,这个“贯”就是所谓的“意 译”。不过,这种情况在考试时,遇到的可能性 不大,所以大家不必太过担心。
山北面有个名叫愚公的,年纪将近九十 岁了,向着山居住。
换:军队
攻打
词他换 翻的言 译都之
十年春,齐


我。
的是, 重“留
点换的
愚愚以为宫中之事,事无 大小,悉悉以咨咨 之。
我 都 商量
所”留 在的下 。对,
象删 了的
率妻妻子子 邑人来此绝绝境境。 , 删
这去
妻子儿女
与世隔绝的地方
是 字
, 其
将字词 古换类 词成活 换本用 作字词 现,换 代将成 词单活 。音用