商务日语脱口说16篇
- 格式:docx
- 大小:22.52 KB
- 文档页数:8
商务日语会话商务日语谈判实例お知り合いになれて大変うれしく思います。
——非常高兴能认识您。
お会いできて大変うれしく存じます。
——非常高兴见到您。
/ 幸会。
お互いに努力しましょう。
——让我们共同努力吧。
御社(おんしゃ)の友好なご協力を期待しております。
——我们期待着贵公司的友好合作。
お宅はおなじみのお得意先です。
——贵公司是我们的老客户了。
私たちはもう旧知の仲です。
——我们已经是老朋友了。
会社からの委託で,私が皆様と具体的な商談を進めることになっております。
——受公司委托,由我来和各位洽谈具体的业务。
この文章は文国ネットからです、コピーしてはいけませんです。
価格は数量に応じて割り引きます。
——根据数量的多少来确定折扣率。
値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。
——价格方面,贵公司能否再次考虑调整一下折扣的比率呢?この値段だと、もう商売にはなりません。
——如果是这个价格的话,生意就无法做了。
メーカー側へ値引きの交渉をお願いします。
——请代为与厂方洽商降价事宜。
この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。
——若依此价,实难成交。
この品物の質が少々悪いから、一割引にしてください。
——这个商品的质量有少许瑕疵,故请打九折。
5000万円までに値を下げてくださいますよう切(せつ)にお願い申し上げます。
——恳请将价格降到5000万日元。
この文章は文国ネットからです、コピーしてはいけませんです。
値段ばかり考えて,品質をおろそかにしてはいけません。
——不可以只讲价格,而忽略质量(应以质论价)。
品質はこちらが間違いなく保証します。
——质量我们绝对保证。
この価格は決着値ですので、値引きできません。
——这个价格是实盘价,不能再低了。
オッファー(オファー)を出してください。
——请报价。
当方としては,商談が円満にまとまることを心から願っております。
——我们衷心期待着洽谈圆满成功。
お聞きとどけいただければ幸いです。
请容许我做一下自我介绍。
2.この度、営業部に配属になりました王です。
我是这次分配到营业部的小王。
3.お噂(うわさ)は伺っております。
久仰大名。
4.上海商事の王でございます。
いつもお世話になっております。
我是上海商事的小王,平日承蒙您关照了。
5.こちらこそ、お世話になっております。
哪里哪里,我们才承蒙您的关照呢。
6.今後ともよろしくお願いします。
今后也请多多关照。
7.私、営業担当の王と申します。
我是负责营业的小王。
8.御社を担当させていただくことになりました王と申します。
很荣幸负责贵公司的业务。
我姓王。
9.私が新任の林です。
どうぞよろしくお願いいたします。
我是新任的小林,请多多关照。
10.前任の李の代わりに赴任いたしました。
我是来接替前任小李的工作的。
11.失礼ですが、お名前は何とお読みすればよろしいのでしょうか。
请问,您的名字该怎么读比较好呢?12.申し訳ありません。
今、名刺を切らしております。
很抱歉,我的名片用完了。
13.社長、ご紹介します。
当社の課長の田中です。
社长,我来给您介绍一下,这是本公司的科长田中。
14.初めまして、田中と申します。
初次见面,我是田中。
15.こちらは桜産業の安倍社長でいらっしゃいます。
这是樱花产业的安倍社长。
16.ご紹介いただいた安倍でございます。
我是承蒙介绍的安倍。
17.ご出身はどちらですか。
请问您的出生地是哪里?18.蘇州の出身です。
19.大連から参ります。
我从大连来。
20.お目にかかれてうれしいです。
很高兴能见到您。
21.どちらにお住まいですか。
您住在哪里?22.北京の郊外に住んでおります。
住在北京郊区。
23.私は天津生まれの北京育ちです。
我生在天津,长在北京。
24.大学では経済学を専攻していました。
我走大学里专供经济学。
25.学生時代、テニス部に所属していました。
学生实际我参加过网球俱乐部。
26.ご職業は何ですか。
您的职业是什么?27.通訳の仕事をしております。
日语商务情景口语之拜访客户日语商务情景口语之拜访客户你知道下日本拜访客户时候如何讲话吗?下面是yjbys店铺为大家带来的关于拜访客户的商务日语,欢迎阅读。
拜访客户的商务日语A:すみませんが、紡績会社の事務室ですか。
对不起,请问这里是纺织公司的办公室吗?B:はい。
何かご用件では。
是的,有什么事能帮您吗?A:BBS貿易会社の佐々木と申します。
これ、名刺です。
我是BBS贸易公司的佐佐木。
这是我的名片。
B:いらっしゃいませ。
李明と申します。
輸出業務を担当しております。
欢迎光临我们公司。
我叫李明,负责出口业务。
A:はじめまして、よろしくお願いします。
初次见面,请多多关照。
B:こちらこそ。
はじめまして、よろしくお願いします。
お座りください。
哪里,初次见面,还请您多多关照。
请坐。
A:ありがとう。
貴社と取引する可能性を検討しに伺いました。
谢谢您。
我是来与您探讨一下与贵公司建立业务关系的可能性的。
B:ありがとうございます。
内のホールでの展覧品、ご覧になりましたか。
谢谢。
您看到我们大厅的`展品了吗?A:ええ、昨日拝見しました。
とてもすばらしい製品に気づき、鮮やかで、細工が精巧なシルクに興味を持っております。
是的,我昨天看了一下。
我发现一些展品非常好。
我对那些色彩明亮,设计精美的丝绸很感兴趣。
B:シルクは中国伝統的な輸出品で、海外での売れ行きもいいです。
丝绸是中国传统的出口产品,并且通常在国外销路都很好。
A:全部購入したいですね。
製品規格も含まれる見積書をいただけませんか。
我真希望都买了。
您能给我一个附有各种规格的报价单吗?B:はい、もしご注文なさるなら、ファームオファーをいたします。
当然可以。
如果您询价,我们可以给您报实盘。
A:ありがとうございます。
なるべく速く数量を提示いたします。
非常感谢。
我将尽快告诉您数量。
【日语商务情景口语之拜访客户】。
鈴木さんいつもお世話になっております。
黄です。
ご来訪の件につきまして、ご連絡頂きありがとうございます。
早速ですが、詳細についてご説明させていただきます。
15日:台北の本社で説明会と歓迎パーティーを設ける予定です。
16日:午前中は台北市内観光で、午後は台南へ移動します。
17日:台南にある工場にご案内したいと思います。
快適な宿泊も手配しておりますので、どうぞご安心ください。
スケジュールは以上となりますが、何かご不明、ご要望がございましたら、どうぞお気軽に私までお申し付けください。
鈴木さんのご到来を心から楽しんでおります。
では、取り急ぎご連絡まで失礼致します。
黄心佳********************************************************株式会社台湾商事営業部黄心佳e-mail:huang01@TEL:+886-2-○○○○-○○○○(内線)○○○FAX:+886-2-○○○○-○○○○〒○○○-○○○○中華民国台湾台北市○○路○○段○○号○○階********************************************************~~翻譯~~鈴木先生平日承蒙您多方關照。
我是黃(心佳)。
謝謝您來信聯絡來台訪問一事。
那我馬上就詳細內容為您說明。
15日預定在台北總公司為您舉辦說明會以及歡迎會。
16日上午為您安排台北市內觀光,下午出發往台南。
17日我希望能帶您到台南工廠參觀。
我也為您準備好了舒適的住宿飯店,敬請放心。
行程大致如上,如有任何不明或者是需求,請別客氣,盡量向我吩咐。
非常期待鈴木先生的到來。
那麼就先跟您簡短報告到此。
黃心佳。
常用商务日语会话1.私は事前にちゃんと報告しました、好いって言われてやったのに。
我事先已报告了,而且是他同意后才做的.2.税関ライセンスの締め切りは来週の火曜日です。
その日までに提出してください。
海关加签的结止日是下星期二,请提前交上来.3.注文書の数量を訂正したいと思います。
我想修改订单的数量.4.そんな事ばっかりやってるから、なかなか昇進できないのよ。
你老是干这种事情,所以升不了职.5. 連日のように残業じゃ体がもたないよ。
連续加班的话身体吃不消.6. あいつまた課長に怒られてる。
好小子又被课长骂了.8.コピー機の内部って熱いから、開けるときは気をつけて。
这复印机内部很热打开时要小心.9.なんで紙が詰まってもいないのに紙詰まりのサインが出るんだろう。
什么,纸没有被卡,但是却显示出卡纸信号.10. ここに紙が詰まっちゃうと、修理の人を呼ぶしかないよ。
这里卡纸的话只有找维修的人了.11. これコピーの濃度が濃すぎるよ。
もう少し薄くして取って。
这个复印机太浓了.调淡一点.12. これ、両面印刷できないから、いちいち手差しで紙を入れなきゃならないんだ。
这个不能两面复印必须一张张放纸才可以.13. 最近メールの調子が悪い。
最近的邮箱有些毛病.14. メモリが足りないのかなぁ。
内存不足吧.15. あの会社もついにホームページを立ち上げたらしい。
那家公司好像也有自已的网页.16. どうしよう、コンピュータが立ち上がらない。
怎么办呢.电脑起动不了.17. 先方に何度メールを送っても、戻ってくるのはどうしてだろう。
アドレス間違えていないのに。
给对方发了几次,但都退回来了.到底是怎么了.地址又没错误.18. 添付した書類が開けません。
Wordで作成して再度お送りください。
添付的文件开不了,请在WORD里作好再发送给我.19. インクはまだあるのに、ボールペンが書けなくなってしまった。
明明还有墨水却写不出来了.20. シャーペンの芯を2、3本もらえるかな。
面会1司机到机场去迎接客户会話李:こんにちは、大変お疲れ様でした。
XXXのXXさんですか。
客様:はい、そうです。
李さんですね。
始めまして、XXと申します。
どうぞよろしくお願いいたします。
これはあたくしの名刺です。
客様:こちらこそ、よろしくお願いします。
わざわざお出迎え、ありがとうございます。
李:いいえ。
ようこそいらっしゃいました。
お疲れでしょう?客様:いいえ。
李:それでは、これからタクシーでホテルまでご案内いたします。
客様:お願いします。
李:お荷物、これですか。
かばん、ひとつお持ちいたします。
客様:いいえ、大丈夫ですよ。
一人で持てますから。
李:ご遠慮なさらないでください。
ひとつお持ちしますよ。
お荷物は後ろにおいておきます。
客様:じゃあ、お願いします。
助かります。
2在接待客人时使用的日语会話(A是被访者,B是拜访者)A:おはようございます。
いらっしゃいませ。
B:おはようございます。
こちらはXX様ですか。
A:はい、そうです。
B:部長とXX時XX分の面会を約束しておりますが。
A:お名前を教えていただけませんか?B:XXです、XXからの者でございます。
A:かしこまりました。
ちょっと調べさせていただきます。
(予約のページを見て)XX 様ですね。
今すぐ取次ぎいたしますので、しばらくお待ちいただけますか。
B:はい、よろしくお願いいたします。
A:(部長に)部長さん、XXさんが見えになりました。
部長:はい、わかりました。
A:おまたせいたしました。
応接室にご案内いたしますので。
どうぞこちらへ。
B:どうも。
3带客户到会客室时XX部長がおまちしております。
お待たせいたしました。
こちらへどうぞ。
足元にご注意ください。
では、応接室へご案内いたします。
4安排客户的座次时XX様、こちらへどうぞ。
どうぞ、そちらにお掛けくださいませ。
どうぞお掛けになって、お待ちください。
5为客户敬茶饮时お飲み物は何になさいますか。
コーヒーをどうぞ。
最实用商务日语—职场日语(120句)商务必备职场日语120句(商务日语必备)1.お世話になっております日本上班族的生活是以「お世話になっております」开始的。
不管实际是不是受照顾于对方,都把这句挂在嘴边的就是日本社会。
2.よろしくお願いします另外一句就是只要日本这个国家存在,就不会消失的「よろしくお願いします」。
不管客户是比尔盖茨还是谁谁谁,都要对对方说「よろしくお願いします」。
3. 御社(おんしゃ)指对方公司「御社」.直接称呼客户公司的名称对一个职场人事来讲是一个小小的不对。
当然找工作面试时候也要说「御社」。
4. 弊社(へいしゃ)对应「御社」。
指自己所在的公司。
5.午後イチ「午後イチ」指下午一点。
与其对应,有「朝イチ」「昼イチ」例: 山田課長、この評価書は今日の午後イチまで提出します。
6.ペンディング(pending)暂时中止。
实际上结束或中止某项目时,用「ペンディング」要比「やめる」「中止する」会多一点。
例如「この件に関しましてはいったんペンディングということで……」7. コストパフォーマンス(cost performance)成本投资效率。
例如:吃的跟猫似的,干活干得跟牛一样的人就说他「コストパフォーマンスが良い」,反之吃得跟猪一样,也不爱干活的人就是「コストパフォーマンスが悪い」。
8. 席を外しております电话用语:暂时不在位子上。
一般可以和「社内にはいると思うんですが」一起使用。
9. アポ(appointment)预约アポイントメント的缩略语。
「アポを入れる」10. ネゴ(negotiation)交涉、谈判ネゴシエーション的缩略语。
11. コンセンサス(consensus)をとる取得谅解和同意。
12. 逆(ぎゃく)にいうと哲学上是用结论来证明论据的正确性的做法。
但在职场中也常用。
例如「逆にいうと××ですね」当然实际使用时是用于先从接近结论的侧面下手说明问题时。
这点不同于哲学辩证法。
商务日语和日本人做生意必背的经贸日语ドルのオッファーをお願いします。
希望能够用美元报价。
早くていつ頃オッファーできますか。
最早什么时候能够报价?サンプルは無償ですか。
样品是免费的吗?オッファー·シートができましたら、すぐお届けします。
报价单完成后,马上就给您送去。
いつ頃現物ができますか。
什么时候有货?このタイプのものは近いうちに供給できます。
这种型号的,近期可以供应。
今回は多目に注文することを提案します。
建议这次多定一点。
成約額は変わっていません。
成交额不变。
次回は必ずご希望に添えるとおもいます。
下次可以满足您的需求。
同方は取り決めた数量数り供給できます。
我方可以按照数量供应。
コミッションについてとのよな取り決めがあるのですか。
对于佣金你们是怎么规定的?コミッションにつきまず知りたいのですか。
我们想先了解一下佣金问题。
売れ行きの良い商品については、普通コミッションは支払わないことになっています。
对畅销货,我们一般不给佣金。
当方に口銭を多く支払うべきであると思います。
应该多给我们点佣金。
口銭が少ないから、再度考慮してください。
佣金太少,能不能再考虑一下。
この商品は4%の口銭をいただいても、多いとは思いません。
这个商品给4%的佣金并不算多。
6 万個以上の注文であれば、2%の口銭を差し上げます。
定购6 万个以上的话,有2%的佣金差し上げているコミッションは少なくないはずです。
给你的佣金不算少了。
バーター方式で今度の取り引きを進めてはいかがですか。
用易货方式进行这次交易怎么样。
以前の支払いがまだ未払いです。
九月三日まで完済してください。
前款尚未付清,希望您们能在9 月3 日前付清。
延べ払い利子はそれぞれ年利4%、5%にしてはどうでしょうか。
每期的延付利息各按年利率4%、5%计算怎么样?延べ払い利子はみな単利で計算することにします。
所有的延付利息都按单利计算。
こちらは片道決済方式で決済したいとおもいます。
商务日语脱口说16篇主题对话1こちらは東京から転勤になりました武下さんです。
这位是从东京调来的武下先生。
A:石井部長,ご紹介します。
こちらは東京から転勤になりました武下さんです。
B:はじめまして,武下と申します。
どうぞ、よろしくお願いします。
C::どうぞよろしく。
こっちの支店へ来てくださって、よかったです。
B:いろいろ分からない店が多いので、ご指導をお願いします。
A:何かご要望でもあれば、言ってください。
B:いいえ。
いろいろ気を使ってただいて、どうも、ありがとうございます。
A:石井部长,我来介绍一下。
这位是从东京调来的武下先生。
B:初次见面,我叫武下。
请多多关照。
C:请多多关照。
你能来我们分部,真是太好了。
B:我还有很多不明白的东西,请多指导。
A:你还有什么要求的话,请告诉我。
B:没有,谢谢你们这样费心。
主题对话2新しく赴任してきた君たちの上司を紹介しよう。
我来介绍一下你们的新上司.A:新しく赴任してきた君たちの上司紹介しよう。
すでに知っているものと思うが,東京からきた武下君です。
B:武下信です。
よろしくお願いします。
A:じゃ、武下君、なんかお話があれば...B:いいえ、今日は皆さんのお仕事ぶりを拝見させていただきたいと思います。
A:宮崎君、デスクを案内して。
C:はい、こちらへどうぞ。
B:では、失礼します。
A:我来介绍一下你们新上任的上司。
我想你们已经知道了,他就是从东京来的武下。
B:我是武下信。
请多多关照。
A:那么,武下,如果你有什么要说的。
B:不,我今天只想看一看大家的工作轻情况。
A:宫崎,你带着武下去看看办工桌。
C:好的。
这边请。
B:那我失陪了。
主题对话3皆さんのご協力をお願いします。
希望能得到大家的协助。
A:こちらはお部屋になります。
B:どうも。
A:こちらはデスクになります。
C:もしよろしければ、ごあいさつを...B:ええと...いろいろ気を使っていただいて、どうもすみません。
こちらの情況ははよく知らないので、なれないこともたくさんあります。
皆さんのご協力をお願いします。
A:这是您的房间。
B:谢谢!A:这时您的办公桌。
C:如果可以的话,能不能讲几句。
B:嗯。
让大家费心了,真是不好意思。
我抬不了解这儿的情况,也有很多不习惯的事情,希望能得到大家的协作。
主题对话4これからいろいろお世話になります。
今后还需大家多多关照。
A:こちらは新入社員の鈴木さんです。
B:皆さん、こんにちは。
鈴木雪野です。
これからいろいろお世話になります。
よろしくお願いします。
A:君たちも紹介して。
C:はい。
加藤です。
部長の秘書です。
D:営業を担当している岡本です。
よろしく。
E:ぼくは総務の柳です。
これからいっしょに頑張りましょう。
A:这位是新来的铃木。
B:大家好!我叫铃木雪野。
今后还需大家多多关照,拜托了。
A:你们也自我介绍一下吧。
C:好。
我叫加藤,是部长的秘书。
D:我是负责销售的冈本,请多多关照。
E:我是负责总务的,我姓柳,今后一起努力吧主题对话5日本の会社で働くのは、初めでなので、不安です。
这是我第一次在日本公司工作,所以感到不安。
A:今度営業課に配属になった王です。
B:営業課に配属されました王雪と申します。
よろしくお願いします。
A:王さんは早稲田大学院の卒業生で、日本語がかなり上手ですが、王さんにとっての日本は外国です。
分からないことがたくさんあるはずですから、皆さん、助けであげでください。
じゃ、王さん、一言あいさつをお願いします。
B:中国の大連から参りました。
日本語を大学で四年、日本で三年勉強しましたが、勉強すればするほど難しいです。
日本の会社で働くのは、初めてなので、不安です。
どうか、よろしくご指導をお願いします。
A:はい。
どうもありがとうございました。
王さんの仕事ですがとりあえず、梁田君、君の仕事のアシストからやってもらおうと思うんだけど、どうかな。
C:はい、ちょうど私もてが足りなくて困っていたところです。
A:这位是分到营业科的王小姐。
B:我叫王雪,被分配到营业科。
请多多关照。
A:王小姐是早稻田大学的硕士毕业生。
日语说的相当好,但是日本对她来说终究是外国,肯定有很多不明白的地方,请大家多多帮助她。
那么,王小姐,你来说两句吧。
B:我来自中国的大连,在大学学习了四年日语,在日本又学了3年但是我觉得越学越难。
这是我第一次在日本公司上班,所以感到不安。
请多指教。
A:好的,谢谢。
梁田,关于王小姐的工作,我想先让她当你的助手,你看怎么样?C:好的,正好现在人手够用。
主题对话6広告宣伝の仕事を担当してもらいたいのです。
我想让你负责广告宣传的工作。
A:こんにちは。
B:こんにちは。
A:どうぞ、おかけください。
B:ありがとうございます。
A:会社のことについて、簡単に紹介します。
われわれの会社は日本の貿易会社に向けた、情報を集めたり、伝えたるすることをしています。
B:はい、分かりました。
それで私の仕事は?A:広告の宣伝の仕事を担当してもらいたいのです。
いいですか。
B:はい、お任せください。
A:你好。
B:你好。
A:请坐。
B:谢谢!A:我来介绍一下公司的情况。
我们公司面向日本的贸易公司。
进行信息的收集和传达。
B:我明白了。
那我的工作是?A:我想让你负责公告宣传的工作。
可以吗?B:好的,请交给我吧。
主题对话7もし何かわからないことあれば、こちらの伊野さんに聞いてください。
如果你有什么问题的话,请问这位伊野君。
A:私は係りの木下と申します。
B:林と申します。
どうぞよろしくお願いします。
A:もし何か分からないことあれば、こちらの伊野さんに聞いてください。
B:はい。
まだ新米で、まごつくことが多いので、どうぞご指導をよろしくお願いします。
C:よろしくお願いします。
A:仕事についてもう分かりましたか。
B:はい。
分かりました。
A:我是负责任木下。
B:我是小林。
请多多关照。
A:如果你有什么问题的话,请问这位伊野君。
B:好的。
我是新人,不懂得地方还有很多,请多指教。
C:请多关照。
A:关于工作你已经明白了吗?B:是的,我明白了。
主体对话8福山さんは二年上の先輩ですね。
你是高我两年的师兄了。
A:お早うございます。
B:おはようございます。
A:藤原佳織です。
今日から仕事を始めますので、どうぞよろしくお願いします。
B:そうですか。
私は福山です。
失礼ですか、出身校はどこですか。
A:広島大学です。
B:えっ?私も広島の出身ですよ。
おととし、卒業したんです。
A:本当ですか。
それなら福山さんは二年上の先輩ですね。
これからいろいろお世話になります。
A:早上好。
B:早上好。
A:我叫藤原佳织,从今天开始在这工作。
B:是吗?我姓福山。
对不起你是哪个学校的?A:广岛大学。
B:哎?我也是广岛大学的。
前年毕业的。
A:真的吗?这么说,你是高我两年的师兄了。
今后请多多关照。
主题对话9すぐ隣の人事部に勤めています。
我在隔壁人事部工作。
A:えっ、新人ですか。
B:はい、楊と申します。
こんにちは。
A:こんにちは。
小澤です。
すぐ隣の人事部に勤めています。
B:私は営業課です。
A:ふるさとはどこですか。
B:広州です。
A:そうですか。
いい所だなあ。
ぼくは広州で二年間住んでいました。
A:哦,你是新来的?B:是的。
我姓杨。
你好。
A:你好。
我叫小泽。
我在隔壁人事部工作。
B:我在销售科。
A:你的老家在哪儿?B:广州。
A:是吗。
是个好地方呀。
我在广州住过两年。
主题对话10どちら様でしょうか。
您是哪位。
A:失礼ですが、旭貿易会社の方ですか。
B:はい。
どちら様でしょうか。
A:私は岩井物産の坂上と申します。
(名刺をだして)どうぞよろしくお願いします。
B:よろしくお願いします。
失礼しますが、何のご用でしょうか。
A:実はわが社は貴社の取り扱い製品に興味を持っておりますので、日本に輸入しようと考えています。
B:ああ、そうですか。
じゃ、どうぞ、こちらの商談室へいらしてください。
ゆっくり話させていただきたいと思ういます。
A:はい、お邪魔します。
A:请原谅,您是旭贸公司吗?B:是的,您是哪位?A:我是岩井物产的,我叫坂上。
(拿出名片)这是我的名片,请多关照。
B:请多关照,对不起,请问您有什么事?A:实际上我们公司对贵公司经营的产品很感兴趣,因此正在考虑能否进口到日本。
B:啊,是嘛。
那么请到我们的会议室,我想我们可以好好的谈一谈。
A:好的,那么打扰了。
主题对话11松田社長がおいでになることを伺っておりました、ずっと待ちでおりました。
我听说松田社长要来,一直在期待着您的大驾。
A:ご紹介します。
こちらはわが公司に王経理です。
この方は松田機械の松田社長です。
B:ようこそいらっしゃいました。
C:はじめまして、どうぞよろしくお願いいたします。
B:こちらこそ、どうぞおかけください。
松田社長がおいでになることをうかがっておりました、ずっと待っておりました。
:どうもありがとうございます。
王経理とお会いできて、非常に嬉しく存じます。
B:今回の合資の話が順調に進みますよう期待しております・A:我来介绍一下。
这位是我们公司的王经理。
这位是松田机械的松田社长。
B:欢迎欢迎。
C:初次见面,请多多关照。
B:哪里哪里,请坐。
我听说松田社长要来,一直在期待着您的大家。
C:谢谢,能和王经理见面,我很高兴。
B:我希望这次的合资事情能够顺利进行。
主题对话12ご高名はかねがね伺っておりました。
久仰您的大名。
A:山野博士、わが研究所の呉所長を紹介させていただきます。
B:こんにちは。
C:こんにちは。
ご高名はかねがね伺っておりました。
B:大変恐縮です。
お目にかかれて、嬉しいく思いますC:わが研究所においでくださって、本当にありがとうございます。
ご滞在中、楽しくお過ごしになりますよう心からお祈りします。
B:ご丁寧に、恐れ入ります。
A:上野博士,请允许我介绍我们研究所的吴所长。
B:您好!C:您好,久仰您的大名。
B:哪里哪里,能见到您我很高兴。
C:谢谢您能来我们研究所,祝您逗留期间过得愉快。
B:谢谢您的关心。
主题对话13ジェトロの山本さんから木下部長のことを伺いまして...日本贸易振兴会的山本先生跟我说起过您。
A:中国紡績品進出口公司の周と申します。
ジェトロの山本さんから木下部長のことを伺いしまして...B:ああ、周さんですか。
さっき山本さんから電話がありましたよ。
紡績品進出口の方ですね。
A:はい、そうです。
実はわか社が今度大阪支店を設けることになりました...B:ええ、もう山本さんから聞きました。
A:支店のことについて、ゆっくりお話したいんですが、もしよろしければ、ご都合のいい日を教えいただけませんか。
B:来週の火曜日はいかがでしょうか。
今週はちょっと忙しくて...A:分かりました。
じゃ、火曜日、もう一度お伺いします。
A:我是中国纺织品进出口公司的,我姓周。