人本主义口译教学模式初探-2019年精选文档

  • 格式:docx
  • 大小:14.48 KB
  • 文档页数:6

人本主义口译教学模式初探
口译员,尤其是高级口译的丰度与国际贸易的发展密切相关。

虽然口译工作者极为短缺,但是很多英语专业的学生从高校毕业后却面临求职困难的问题。

有关调查显示,这种尴尬局面其实是学生的口译实践工作的水平不达标造成的。

究其根源,比较复杂,比如训练方法陈旧,大学扩招造成生源质量相对下降,大学生学习态度浮躁等。

目前没办法彻底改变这一现状,但至少有一件事我们可以做的,即改变口译的教学方法和训练模式。

、当前口译教学存在的问题一)课程质量控制缺位
目前,开设有英语专业的高校,基本都将口译课程设置为英语专业三四年级必修课程,但对普通高校来讲,此类课程的基础并不算坚实,任课教师并非都有口译专业教育背景或者口译实务的经验,有些教师甚至没有接受过系统的口译训练,在进行口译教学时往往流于表面,仅是在照本
宣科地完成每周2 个课时的教学任务,全过程机械而简单。

在这样的教学模式下,学生对口译课程的兴趣和积极性很难调动,教学效果难以得到保障。

这样的口译教学培养的外语专业毕业生无法达到口译员的基本要求。

二)现行教学评价标准不统一
在目前的口译教学中,教师习惯按照既定模式安排课堂教学,并根据自己的习惯或固化的标准评价学生的表现,而不是动
态地积极组织和指导学生进行仿真互动的口译教学并给予有效的合理评价。

不同教师对口译成绩的评价可能偏向流利度或准确
度,不同的倾向性会不自觉地表现在对学生的评价上,进而影响课程教学的整体效果和学生的整体质量。

学生可能会受到多重标准的困扰,而其中一些标准与口译教师的个人好恶甚至个人口译能力密切相关。

此外,对学生口译效果和质量的评价尺度也往往局限于速度和精度。

(三)教学资源质量、数量同时欠缺
传统口译教学过程和其他课程的教学模式相比从表面看有较大差异,相对表现得比较随意。

这和每个教师个体的资历和经
验相连。

不同教师可能使用不一样的教学计划或者教学内容,他
们用于教学的材料大多数源于自己的经验,依靠自己的经验收集有关资料。

而教学资料的收集整理及合理使用并不是一件容易的工作。

即使有了互联网,教师仍然需要花费大量的时间进行收集、整理,处理后使用,且在全过程中不可避免地会表现出或多或少的个人本位的东西。

从某种角度来讲,这样的口译教学内容质量和数量都难以得到保障。

(四)训练模式陈旧
众所周知,口译教学不同于一般的语言教学,需要培养和提
高学生流利而准确的英语口语表达能力,需要强化学生对不同文化背景、习俗、不同领域的知识,同时还要求对学生的记忆力和
笔记能力进行训练。

传统口译教学方法比较顾及平衡和全面,如
谈论一个特定主题,角色扮演和情景对话。

表面上还是有互动和实战的概念,但是口译练习的主题、议题很少改变,通常集中于旅游、文化、教育、经贸、国际关系等,且所用材料的实时性显得不足,这些因素都会导致口译训练与时代发展的要求脱节,影响学生各方面能力的培养。

五)建构式训练模式的缺陷
目前,有不少口译教师采取建构式训练模式,强调学生发挥中心作用,让学生接管整个课堂,其实,作为初学者,大部分学生都缺乏判断哪些技能和知识是关键的能力,如此一来,教学质量实难保障。

事实上,许多西方国家教育专家指出,建构主义已严重影响了教室的氛围,其结果是让课堂教学远离学者的严谨,教师积累的知识在无形中被浪费掉。

何克抗曾指
出,从1900 年起,建构主义在美国基础教育领域被广泛推广,但是历史证明,这样的潮流带来了教育质量的下降。

这是向以学生自我建构训练模式的口译教学提出的警告。

此外,在这种纯粹的由学生自我建构的口译教学模式中,松散的师生关系威胁到教师的指导,影响到了教学过程的科学性和效度,尤其是其过分强调学生的互动性和外部环境,忽略了对直接经验、翻译技能和知识的系统化发展建设,影响了整体教学质量。

二、口译教学引入人本主义教育理念的指导意义
培养更多适应社会要求的口译人才,推动口译教学的改革,
迫切需要提高教学效率和质量,在此,人本主义的教育理念为教师提供了很好的思路和指导。

马斯洛的人本主义思想强调教育育人的功能,教育的目的追根究底就是让人们学会自我实现,从而实现人所能及的最高程度的发展,即帮助人达到最佳状态。

在马斯洛看来,人具有与生俱来的潜能,发挥人的潜能,超越自我是人的最基本要求。

而环境具有促使潜能得以发挥作用。

但并非所有的环境条件都有助于潜能的发挥,只有在一种和睦的气氛下,在一种真诚、信任和理解的关系中,潜能才能像得到了充足阳光和水分的植物一样蓬勃而出。

其人本主义教育理念大致为以下几个方面。

(一)自我同一原则
教育应促使学生寻找内在的同一性,减少或消除学生内心的矛盾,帮助学生认识个人与社会、自然的统一。

这一原则在口译
教学中可以促进学生融入到口译教学的整体训练体系,激发学生
对口译学习的兴趣和对口译技能的欲求。

同时,激励学生紧跟社会发展步伐,了解社会发展动向,扩展自己的知识面,这一切都会对口译教学效果起到了促进作用。

(二)启发原则
教育,需要通过教授知识,培养学生理性控制、逻辑思维,
更重要的是通过情感交流等活动, 激发学生的非智力因素,并培
养学生的创造力。

该原则在口译教学中可以鼓励学生充分发挥积极主动性和创造性,进而培养学生的应变能力,从而提高口译实
让学生学会超越自我、超越自私、超越文化,具有批判和创造精神。

该原则在口译教学中的应用可以让学生克服畏难情绪, 在口译训练中不断突破,能够挖掘自己的潜能,在口译实践训练中不断超越自我,在精度、速度、应用灵活性各方面不断超越自我,不断取得进步。

(四)价值原则
教育应使学生获得价值感,应挖掘、激发学生的内在价值, 使受教育者获得生存的意义。

学习动机对教学效果有巨大影响, 设定口译教学的学习动机非常重要。

如果学生学习口译的动机仅只是应付考试,或者完成既定的培养计划,获取相关语言专业的毕业证书和学位证书,那他们的口译学习将非常被动,不可能发挥积极主动性,更不可能发挥创造性进行学习。

该原则让学生具
践的工作效度和信度。

(三)超越原则
有非常积极的学习动机和学习欲望,同时也能使学生学习口译过程获得满足感。

三、人本主义教育理念在口译教学实践中的运用策略
(一)定位师生教学过程中所扮演的全新角色
口译教师基于人本主义教育理念要重新审视如何“教”。

作为“设计师”,应负责提出学学习目标、进度和方向,按需组织、整理并使用教学资源,为学生提供一个优良的学习环境;作为
“实践者”,学生应确定如何“学”,主动挖掘自身潜力,参与到口译教学的各个环节中去,与教师和同学形成了良性的互
动,真正使口译教学体现人与人真实的交流。

(二)鼓励学生融入时代,突破口译训练时空限制
如今,很多学生自我定位为信息时代的新人类,为了充分尊重学生的社会属性和时代特点,教师在口译教学训练过程中必须激励学生在课外紧跟时代节奏,积极应用网络、手机、电脑和各种交流平台软件,根据自己的具体情况安排训练,从而保证学生在口译训练时间、空间上获得最大的自由。

如此一来,口译训练才不会受制于实验室设备不足,课堂时间的欠缺。

(三)形成口译教学质量综合评价机制
在口译教学过程中,教师需要综合考虑学生的社会属性,对
学生口译质量的评价不能仅局限于课堂考核、考试,还可以适当给学生提供各种竞赛及口译实践的机会,让学生的口译效果直接接受评委、观众和用人单位评价,从而更直观地从竞赛的成功或
失败、雇主的赞扬或者不满中感受到自己的口译质量。

除此之外, 教师还可以鼓励学生相互评价和自评,通过相互进行口译质量的评价,强化学生的自信心及责任心,促使学生在情感和认知两方面都能够全面参与到口译学习中。

(四)构建“真实口译场景”
大学生的学习目的往往与人际关系、身心健康、创业与就业、友情与爱情、道德与金钱、事业与家庭等问题息息相关,为了让他们主动融入口译训练,在口译教学资源建设、口译实践设计和
总体教学安排中必须构建“真实口译场景”,涵盖生活和工作中
所会遇到的方方面面,如医疗、商务、旅游、娱乐等,从而让学生身临其境,感受到口译工作的重要性。

此外,教师也要帮助学生养成不断更新知识、综合思考的学习习惯,培养学生的发散思维以及随机应变的能力。

四、结语当口译教学的质量和相关专业毕业生数量不能满足社会发
展的需要,人本主义口译教学模式可以让教师和学生转变角色, 积极发挥主观能动性和创造性,进而从口译教学的组织、实施和
评价各个环节改变口译教学现存弊端。

因此,我们要合理利用人本主义教学理念,将其引入口译教学中,从而为社会培养更多完整的、具有较高综合素质的、适应社会发展、具有社会责任心并希望实现自我价值的口译人才。