肖申克的救赎剧本
- 格式:doc
- 大小:22.00 KB
- 文档页数:6
肖申克的救赎瑞恩是一个银行家,被诬陷枪杀了她的妻子和她的情人被判终身监禁。
瑞德已经在肖申克监狱呆了20年,这一天他来到办公室审核能否获得假释机会,结果令人沮丧他再次被拒绝。
朋友安慰他上星期我也被否了,可他已经无心再想这些了。
他只想找点乐子,正好瑞恩等一批新囚犯被送了过来,狱友们欢呼着用他们的方式迎接新人,瑞德和狱友们在 V讨论着谁先哭,瑞德赌2包烟瑞恩先哭。
来到监狱,典狱长诺顿说在把你们的思想交给上帝把你们的身体交给我。
经过粗暴的冲洗和消毒后新人被送到了监狱,监狱的第一个晚上是最难熬的瞬间的一切都离你而去, 剩下的只有对过去的回忆。
老狱友们挑逗着新人,不达目的不罢休,胖子杜福雷再也忍受不住了,大声叫嚷着我不属于这里,我要回家。
他的叫声迎来了狱警,狱警把他拖出去打了个半死。
瑞恩来到监狱一言不发,让瑞德输了两包烟。
瑞恩在吃饭时发现了虫子,这让他难以下咽。
老却把它要走了,他把在监狱中呆了一辈子养鸟成了他的精神寄托。
一个月后瑞恩终于向瑞德开了口,他说想要一把鹤嘴槌,瑞的说用它来磨石头。
瑞德提醒瑞恩姐妹花对他有想法,畜生只知道用暴力不管他人它靠近上衣口袋从钻出了一只小鸟一口把虫子吃掉,老喜不喜。
瑞恩在监狱里就像在公园里散步”像穿了T牛隐形的外衣。
这次交流让瑞德对瑞恩有了好感。
瑞德通过在外面搬货物顺带往监狱送东西,也包括瑞恩的鶴嘴睡。
一天瑞恩在监狱干活,狱友让他拿漂白粉”在他拿漂白粉的过程中被埋伏好的姐妹花堵上,瑞恩拼命挣扎还是被姐妹花等人把他打倒羞辱了,安迪的脸上不断出现伤痕,姐妹花不断骚扰他,有时候他能逃走,有时候不能,到了1949 年事情有了转机,上头决定去维修工厂屋顶,很幸运安迪也在其中,安迪听着狱警们在为上缴的税烦心,他鼓起勇气和狱警搭话,狱警认为他在挑衅把他按在墙边几乎被推下去, 安迪告诉他,他有办法帮他逃税,安迪保证,狱警才放过他, 通过帮着狱警他换来了一桶啤酒,夕阳下屋顶上一群犯人喝着啤酒就像在维修自家的屋顶,安迪看着大家露出了久违的彳礦。
《肖申克的救赎》中英对照肖申克的救赎Mr. Dufresne, describe... 请你描述…...the confrontation you had with your wife the night she was murdered.命案当晚和妻子争吵的情形It was very bitter. 我们吵的很凶She said she was glad I knew, that she hated all the sneaking around.她说她不怕我知道她讨厌偷偷摸摸And she said that she wanted a divorce in Reno. 她还说想去雷诺市办离婚What was your response? I told her I would not grant one. 你怎样回答?我拒绝离婚"I'll see you in hell before I see you in Reno." “妳别想活着去雷诺市”T hose were your words, according to your neighbors.邻居作证你说过这句话If they say so. 也许吧I really don't remember. I was upset. 我气炸了,记不清楚What happened after you argued with your wife? 你们吵完以后呢?She packed a bag. 她收拾行李She packed a bag to go and stay with Mr. Quentin. 去跟昆丁先生住一起Glenn Quentin, golf pro at the Snowden Hills Country Club...葛兰昆丁,乡村俱乐部的高球教练... whom you had discovered was your wife's lover.你最近才发现他是你太太的情夫Did you follow her? 你跟踪她吗?I went to a few bars first. 我先去酒吧买醉Later, I drove to his house to confront them. They weren't home.然后去他家,但没人在I parked in the turnout... ... and waited. 我就在外面等With what intention? 用意何在?I'm not sure. 我不确定I was confused... ... drunk. 我醉了,糊里糊涂I think... ... mostly I wanted to scare them. 我只想吓吓他们When they arrived, you went up to the house and murdered them.结果你等他们回来就进屋去杀了他们No. I was sobering up. 不,我逐渐酒醒I got back in the car and I drove home to sleep it off. 开车回家睡觉Along the way, I threw my gun into the Royal River. 并把枪丢入皇家河I've been very clear on this point. 我已讲的很清楚I get hazy where the cleaning woman shows up the following morning...但清洁妇隔天早晨上工时...and finds your wife in bed with her lover...发现床上的双尸...riddled with 38=caliber bullets. 身上满是三八的弹孔Does that strike you as a fantastic coincidence, or is it just me?你不觉得这很巧吗?还是只有我这么想?Yes, it does. 是很巧Yet you still maintain you threw your gun into the river...但你仍声称丢弃了枪It's the truth. 这是实话The police dragged that river for three days, and nary a gun was found... 警方打捞三天都没找到...so no comparison could be made between your gun and the bullets...这样就无法比对...taken from the bloodstained corpses of the victims. 受害者身上的弹痕And that also...所以呢...is very convenient. Isn't it, Mr. Dufresne? 这样说很省事不是吗,杜弗伦先生?Since I am innocent of this crime...我无罪...I find it decidedly inconvenient that the gun was never found. 找不到枪反而很费事Ladies and gentlemen, you've heard all the evidence. 一切证据都向各位报告了We have the accused at the scene of the crime. We have footprints. 脚印和胎痕证明被告在场Bullets on the ground bearing his fingerprints. 沾有指纹的子弹散落地面A broken bourbon bottle, likewise with fingerprints. 碎酒瓶上也有指痕And most of all...最重要的是…... we have a beautiful young woman and her lover...一位美女与情夫…... lying dead in each other's arms.相拥而死They had sinned.他们是有罪的But was their crime so great...但是…... as to merit a death sentence?罪该致死吗?While you think about that...请各位…...think about this:再考虑一件事A revolver holds six bullets, not eight.左轮枪只能装六发,而非I submit that this was not a hotblooded crime of passion.所以他并非一时冲动That at least could be understood, if not condoned.冲动并不可宽恕,但可理解No.然而…This was revenge...这是复仇...of a much more brutal, coldblooded nature. Consider this:残忍而冷血的谋杀Four bullets per victim.这两人各中四枪Not six shots fired, but eight.共八枪,而非六枪That means that he fired the gun empty...因此他是先射完一轮... and then stopped to reload...再装弹补上两枪... so that he could shoot each of them again.编剧:法兰克戴拉朋特An extra bullet per lover...一人添一枪... right in the head.射穿脑袋You strike me as a particularly icy and remorseless man, Mr. Dufresne.你毫无感情,全无悔意It chills my blood just to look at you.看见你就令我齿冷By the power vested in me by the state of Maine...根据缅因州赋予我的权力…...I hereby order you to serve two life sentences backtoback...我判你两个无期徒刑...one for each of your victims. So be it!为两位死者偿命Sit.坐下We see you've served years of a life sentence?你判无期徒刑,已关二十年Yes, sir. You feel you've been rehabilitated?是的你改过自新了吗?Yes, sir. Absolutely, sir.是的,确实如此I mean, I learned my lesson.我已得到教训I can honestly say that I'm a changed man.真的,我已洗心革I'm no longer a danger to society.我不会危害社会That's God's honest truth.上帝为证Hey, Red.瑞德How'd it go?怎样?Same old shit, different day.还不是老样子Yeah, I know how you feel.我了解I'm up for rejection next week.我下周也准备要吃闭门羮Yeah, I got rejected last week.我上周才假释被拒It happens.难兄难弟Hey, Red, bump me a deck.借一包烟吧Get out of my face, man! You're into me for five packs already.滚开,你欠我五包Four!四包五包There must be a con like me in every prison in America.美国各监狱少不了我这种人I'm the guy who can get it for you.我什么都弄得到Cigarettes, a bag of reefer, if that's your thing...香烟啦,大麻啦... bottle of brandy to celebrate your kid's high school graduation.家有喜事想喝白兰地也行Damn near anything within reason.几乎什么都没问题Yes, sir! I'm a regular Sears and Roebuck.是的,我就像邮购公司So when Andy Dufresne came to me in ...年,安迪杜弗伦…... and asked me to smuggle Rita Hayworth into the prison for him...要我把丽塔海华弄给他... I told him, "No problem."我只说“没问题”Andy came to Shawshank Prison...... in early 一947 for murdering his wife and the fella she was banging.他在一九四七年初入鲨堡监狱因为杀害老婆和情夫On the outside, he'd been vice president of a large Portland bank.他本来是大银行副总裁Good work for a man so young.典型的青年才俊You speak English, buttsteak?你懂英文吗?You follow this officer.跟这位长官走I never seen such a sorryIooking heap of maggot shit in all my life.我这辈子没看过这么窝囊的人渣Hey, fish! Come over here!菜鸟,过来Taking bets today, Red?打个赌吧?Smokes or coin? Bettor's choice.赌烟或钱?Smokes. Put me down for two.烟,我赌两根All right, who's your horse?你挑哪个?That little sack of shit.那个小个子Eighth. He'll be first. Bullshit! I'll take that action.前头数来第八个他是第一个算你瞎眼,我赌了You're out some smokes, son.你输定了If you're so smart, you call it.你聪明,你挑呀I'll take that chubby fatass there.胖脸肥臀那个The fifth one. Put me down for a quarter deck.第五个,我赌五根烟Fresh fish today!菜鸟来了We're reeling them in!菜鸟来啰I admit I didn't think much of Andy first time I laid eyes on him.说实话,当初我并不看好他Looked like a stiff breeze would blow him over.弱不禁风的That was my first impression of the man.这是他给我的最初印象What do you say?你挑谁?That tall drink of water with the silver spoon up his ass.面带富贵相的高个儿That guy? Never happen.他?不可能啦cigarettes. That's a rich bet.我赌十根烟有种Who's going to prove me wrong?谁要和我赌?Heywood? Jigger?赫伍?渣哥?Skeets?史基?Floyd!福洛?Four brave souls.你们输定了Return to your cellblocks for evening count.回牢房准备点名All prisoners, return to your cellblocks.全部回房去Turn to the right!向右转Eyes front.看前方This is Mr. Hadley. He's captain of the guards.他是警备队长海利I'm Mr. Norton, the warden.我是典狱长诺顿You are convicted felons.你们因为作奸犯科That's why they've sent you to me.所以才进监狱Rule number one:第一条规定:No blasphemy.不可渎神I'll not have the Lord's name taken in vain in my prison.不准滥呼上主之名The other rules...其它规矩…...you'll figure out as you go along. Any questions?慢慢学,有问题吗?When do we eat?何时吃饭?You eat when we say you eat.我们叫你吃就吃You shit when we say you shit, and piss when we say you piss.叫你拉就拉,叫你撒就撒You got that, you maggotdick motherfucker?你懂吗,死人渣?On your feet.起来I believe in two things:我笃信两件事…Discipline and the Bible.一为管训,二为《圣经》Here, you'll receive both.你们两样都少不了Put your trust in the Lord.把信仰寄托神Your ass belongs to me.把贱命交给我Welcome to Shawshank.鲨堡监狱欢迎各位====================================== ===================================== Unhook them.解铐Turn around.转身That's enough.可以了Move to the end of the cage.走到底Turn around. Delouse him.转身洒除虱粉Turn around.转身Move out of the cage. Pick up your clothes and Bible.到左边领囚衣和圣经Next man up!下一个To the right.向右Right. Right.右转,右转Left.向左The first night's the toughest. No doubt about it.头一夜最难熬,绝对如此They march you in naked as the day you were born...光着屁股行进... skin burning and halfblind from that delousing shit.火辣的药粉令你半盲And when they put you in that cell...当你进笼…... and those bars slam home...门闩锁上…... that's when you know it's for real.你才明白这是玩真的Old life blown away in the blink of an eye.眨眼间,一生就毁了Nothing left but all the time in the world to think about it.只留下无穷的悔恨Most new fish come close to madness the first night.新囚在初夜多半濒临疯狂Somebody always breaks down crying.总会有人哭出来Happens every time.毫无例外The only question is...我们只是…... who's it going to be?等着看是谁It's as good a thing to bet on as any, I guess.用这聚赌也挺有趣的I had my money on Andy Dufresne.我赌杜弗伦Lights out!熄灯I remember my first night.我记得我的第一夜Seems like a long time ago.感觉好远好远Hey, fish.菜鸟,来嘛Fish, fish.菜鸟,菜鸟What are you, scared of the dark?怎么,怕黑吗?Bet you wish your daddy never dicked your mama!后悔爸妈搞出你来?Piggy! Pork! I want me a pork chop.小猪猪,你的肉好香The boys always go fishing with firsttimers.老鸟总是捉弄菜鸟And they don't quit till they reel someone in.直到惹哭才罢休Hey, Fat Ass.猪公Fat Ass!肥臀Talk to me, boy.说句话嘛I know you're there. I can hear you breathing.我听得到你呼吸Don't you listen to these nitwits, you hear me?你别受这些白痴的骗This place ain't so bad.这儿没那么糟啦Tell you what...跟你讲…...I'll introduce you around, make you feel right at home.我帮你引见,带你进入状况I know a couple of big old bull queers that'd just...有些同志…...Iove to make your acquaintance.想亲近你Especially that big, white, mushy butt of yours.还有你那白肉肥臀God!天哪I don't belong here!我不要坐牢We have a winner! I want to go home!有人中奖了我要回家And it's Fat Ass by a nose!肥臀先驰得点Fresh fish!菜鸟,菜鸟I want to go home!我不属于这里I want my mother!我要回家I had your mother! She wasn't that great!我要妈妈What the Christ is this horseshit?我搞过你妈,不够爽He blasphemed. I'll tell the warden.天杀的,你们在搞什么鬼?You'll tell him with my baton up your ass!你滥用主名,我要告典狱长Let me out!你屁眼插上警棍再去告放我出去呀What is your malfunction, you fat barrel of monkey spunk?猴崽子,你哪根筋不对?Please! I ain't supposed to be here.求求你,别关我Not me!别关我I won't count to three. Not even to one.我不想数到三,连一都不数You shut up, or I'll sing you a lullaby!你再不闭嘴,我就要你长眠Shut up, man. Shut up!闭嘴啦求求你,你们弄错了You don't understand. I'm not supposed to be here.你们不明白我不该坐牢的Open that cell.开门Me neither! They run this place like a fucking prison!我也不想蹲你这破牢Son of a bitch!狗娘养的Captain, take it easy!长官,别激动If I hear so much as a mouse fart in here tonight...再有一人敢哀哀叫…...I swear by God and Jesus, yo u will all visit the infirmary.我就扁得你们全部住院Every last motherfucker in here.人人有份Call the trustees. Take that tub of shit down to the infirmary.把这废人抬去医务室His first night in the joint, Dufresne cost me two packs of cigarettes.安迪头一夜就害我输两包烟He never made a sound.他一声都没吭Tier 3 north, clear count!三北层到齐Tier 2 north, clear count.二南层到齐Tier 3south, clear.三南层到齐Tier 一 sourth, clear count!一南层到齐Tier sourth, clear count!四南层到齐Prepare to roll out.准备离房Roll out!出发Are you going to eat that?你要吃吗?I hadn't planned on it.无此打算Do you mind?给我好吗?That's nice and ripe.又肥又嫩Jake says thank you.小杰说谢谢你Fell out of his nest over by the plate shop.它从巢中掉到地上I'm going to look after him until he's big enough to fly.我要养到它会飞Oh, no! Here he comes.讨厌,赫伍来了Morning, fellas.早安,你快乐吗?Fine morning, isn't it?真是个美好早晨You know why it's a fine morning, don't you?你知道为何如此美好吗?Send them down. I want them lined up...烟拿出来,就地排好...just like a pretty little chorus line.像舞群一样排整齐Look at that.看呀,真壮观I can't stand this guy. Oh, Lord!真受不了他我的乖乖Yes! Richmond, Virginia.爽,正牌好烟Smell my ass!闻我的屁吧After he smells mine.闻完再闻我的That's a shame about your horse coming in last and all.瑞德,可惜你大大看走眼But I sure do love that winning horse of mine, though.不过我真感谢我的猪公I owe that boy a big kiss when I see him.出院后我得亲亲他Why don't you give him some of your cigarettes instead? Lucky fuck!请他抽烟才对小人得志Hey, Tyrell.泰瑞You pull infirmary duty this week?你在医务室值班吗?How's my horse doing anyway?那肥仔怎样了?Dead.挂了Hadley busted his head up pretty good.海利打烂他的头Doc had gone home for the night.医生已回家睡觉了Poor bastard lay there till this morning.他一直僵到天亮By then, there wasn't nothing we could do.根本无药可救What was his name?他叫什么名字?What'd you say?你说什么?I was just wondering if anyone knew his name.我想知道他的名字What the fuck do you care, new fish?关你屁事,菜鸟Doesn't fucking matter what his name was. He's dead.死人还要什么名字Anybody come at you yet? 有人上过你了吗?Anybody get to you yet? 你名草有主了吗?Hey, we all need friends in here. 牢里人人需要朋友I could be a friend to you. 我可以当你朋友Hard to get. 不易上手I like that. 我喜欢Andy kept pretty much to himself at first. 起初安迪不与人来往I guess he had a lot on his mind...大概心事重重... trying to adapt to life on the inside.努力适应牢狱生活Wasn't until a month went by before he opened his mouth...直到一个月后…... to say more than two words to somebody.他才找人攀谈As it turned out...那个人…... that somebody was me.就是我I'm Andy Dufresne.我叫安迪杜弗伦Wifekilling banker.杀妻的银行家Why'd you do it?为了什么?I didn't, since you ask.我没犯罪You're going to fit right in.你来对地方了Everybody in here's innocent. Didn't you know that?这里人人都无罪What you in here for? Didn't do it. Lawyer fucked me.赫伍,你为何入狱?我无罪,被律师害了Rumor has it you're a real cold fish.听说你颇爱耍酷You think your shit smells sweeter than most. Is that right?难道你的屁比别人香?What do you think?你说呢?To tell you the truth, I haven't made up my mind.说老实话,我还不清楚I understand you're a man that knows how to get things.我知道你很有办法I'm known to locate certain things from time to time.我能够让你有求必应I wonder if you might get me a rock hammer.我想要一把石锤What?什么?A rock hammer.石锤What is it and why? What do you care?用来干什么?何必问呢?For a toothbrush, I wouldn't ask. I'd quote a price.若是牙刷,我就直接报价But a toothbrush is a nonlethal object, isn't it?因为牙刷不危险,对吗?Fair enough.也有道理A rock hammer is about six or seven inches long.石锤大约六,七寸长Looks like a miniature pickax. Pickax?像鹤嘴锄鹤嘴锄?For rocks.敲石头用的Quartz?石英?Quartz石英And some mica, shale...云母,页岩…...limestone.石灰石So?所以呢?So I'm a rock hound.我曾是石痴At least I was in my old life. I'd like to be again.我想重拾往日嗜好Or maybe you'd like to sink your toy into somebody's skull.我看你是想锤人家脑袋No, I have no enemies here.不是的这儿没有人犯着我No? Wait a while.没有?且慢Word gets around.话已传开了The Sisters have taken quite a liking to you.三姐妹对你有性趣Especially Bogs.尤其是包格斯Don't suppose it would help if I told them I'm not homosexual.说我不是圈内人也没用吗?Neither are they.他们也不算是You have to be human first. They don't qualify.圈内人也是人,但他们是禽兽Bull queers take by force. That's all they want or understand.想干就干,根本不在乎你If I were you, I'd grow eyes in the back of my head.我若是,会加倍提防Thanks for the advice. Well, that's free.谢谢你的忠告反正不用钱You understand my concern.你明白我的顾虑吧If there's trouble, I won't use the rock hammer.我不用石锤惹事,行吗?Then I'd guess you want to escape. Tunnel under the wall, maybe.那你想逃狱,挖地道?What did I miss? What's so funny?有什么好笑?You'll understand when you see the rock hammer.你看到它就明白了What's an item like this usually go for?它市价多少?Seven dollars in any rockandgem shop.奇石店卖七元My normal markup's percent.我通常加两成But this is a specialty item.不过嘛Risk goes up, price goes up. Let's make it an even 一0 bucks.价钱随风险调高跟你收十元吧Ten it is.就这样Waste of money, if you ask me.其实你是白花钱Why's that?为什么?Folks around this joint love surprise inspections.狱方喜欢突袭搜房They find it, you're going to lose it.找到石锤一定没收If they catch you, you don't know me.到时候别摆我道Mention my name, we never do business again.否则再也别想跟我做生意Not for shoelaces or a stick of gum. Now you got that?连口香糖都不卖你I understand.我懂Thank you, Mr...谢谢你…Red.瑞德Name's Red.叫我瑞德Why do they call you that?为何叫瑞德?Maybe it's because I'm Irish.也许我是爱尔兰人吧I could see why some of the boys took him for snobby.怪不得有人认为他臭屁He had a quiet way about him...他闷声不响的... a walk and a talk that just wasn't normal around here.他的步伐和谈吐简直是异类He strolled...他像…... like a man in the park without a care or a worry in the world.在公园散步,无忧无虑Like he had on an invisible coat that would shield him from this place.仿佛身披隐形衣I think it'd be fair to say...没错... I liked Andy from the start.我打一开始…就喜欢他====================================== ===================================== Let's go! Some of us got a schedule to keep.别耽误我们时间Move it! Come on, move it!快点How you doing? How's the wife treating you?你好,老婆待你如何?Andy was right.安迪说的对I finally got the joke.见到货就明白It would take a man about years...用它挖地道…... to tunnel under the wall with one of these.得挖六百年Book? Not today.要书吗?不要Book?要书吗?不要Delivery for Dufresne.给杜弗伦的货Here's your book.杜弗伦,你的书Thanks.谢谢We're running low on hexite. Get on back and fetch us up some.杜弗伦,漂白水不够了你去后面拿This will blind you.小心我弄瞎你们Honey, hush.宝贝,别出声That's it. You fight!你反抗Better that way.那更刺激I wish I could tell you Andy fought the good fight...我也希望另一种结局…... and the Sisters let him be.就是安迪打赢,全身而退I wish I could tell you that...我希望如此... but prison is no fairytale world.然而监狱不是童话世界He never said who did it.他绝口不提谁But we all knew.但谁都明白Things went on like that for a while.这情况持续了一阵Prison life consists of routine...坐牢是一段段例行公事…... and then more routine.一段忙完又一段Every so often, Andy would show up with fresh bruises.安迪随时挂着新伤The Sisters kept at him.三姐妹不放过他Sometimes he was able to fight them off.他有时打赢Sometimes not.有时吃败仗And that's how it went for Andy.这就是安迪的遭遇That was his routine.那是他的例行公事I do believe those first two years were the worst for him.他毕生没像头两年那么惨And I also believe that if things had gone on that way...假使再这样下去…... this place would have got the best of him.这黑牢就会毁掉他But then, in the spring of ...不过,在年春天…... the powers that be decided:狱方宣布…The roof of the licenseplate factory needs resurfacing.车牌工厂屋顶要翻修I need a dozen volunteers for a week's work.我需要一2人做工一周As you know...你们都知道…...special detail carries with it special privileges.特别的公差享特别的待遇It was outdoor detail...这是户外公差... and May is one damned fine month to be working outdoors.五月份出户外公差实在求之不得Stay in line there.排好队More than a hundred men volunteered for the job.一百多人志愿报名Wallace E. Unger.昂格Ellis Redding.瑞丁Wouldn't you know it?这不是很巧吗?Me and some fellows I know were among the names called.我的哥儿们全都中签Andrew Dufresne.安迪杜弗伦It only cost us a pack of smokes per man.其实是每人一包烟买的I made my usual percent, of course.我照常抽两成So this bigshot lawyer calls me longdistance from Texas.德州一个律师打电话来I say, "Yeah?"我问什么事?He says, " Sorry to inform you, but your brother just died."他说“抱歉,令兄过世”I'm sorry to hear that. I'm not. He was an asshole.糟糕,我很遗憾我才不为那烂人遗憾Ran off years ago. Figured him for dead.他离家多年,生死不明So this lawyer fellow says to me:这大律师说…"He died a rich man." Oil wells and shit. Close to a million bucks.“令兄是位富翁”挖油井赚了一百万A million bucks?一百万?Incredible how lucky some assholes get. You going to see any of that?对,算他走狗运有你一份吗?Thirtyfive thousand. That's what he left me.他留给我三万五Dollars?美金?对That's great! That's like winning the sweepstakes.简直像中乐透嘛Isn't it?不是吗?Dumb shit, what do you think the government will do to me?政府是白混的吗?Take a big wet bite out of my ass is what.它想大口分掉这大饼Poor Byron.可怜虫,过路财神Terrible fucking luck, huh? Crying shame.真够倒霉Some people really got it awful.有人就是命衰Andy, are you nuts?你疯了?IKeep your eyes on your mop, man!专心干活You'll pay some tax, but you'll still end up...缴了税还剩不少Yeah, maybe enough to buy a new car, and then what?没错,够换新车I got to pay tax on the car. Repair...但买车要缴税...maintenance, kids pestering you to take them for a ride all the time.还要修理,保养孩子吵着要兜风Then if you figure your tax wrong, you pay out of your own pocket.万一报错税,全得自付I tell you! Uncle Sam!告诉你,这就是政府He puts his hand in your shirt and squeezes your tit till it'spurple.石头都榨得出血来Andy,Andy安迪,安迪Getting himself killed. IKeep tarring.他不想活了继续工作Some brother. Shit!什么哥哥,狗屁Mr. Hadley...海利先生...do you trust your wife?你信任老婆吗?Oh, that's funny.真好笑You'll look funnier sucking my dick with no teeth.你没了牙吹我喇叭更好笑What I mean is, do you think she'd go behind your back?她会扯你后腿吗?Step aside, Mert. This fucker's having himself an accident.够了,他活的不耐烦了He'll push him off!他要推落安迪If you trust her, you can keep...她靠得住…...that 35000.你就能领三万五What did you say? Thirtyfive thousand.你说什么?三万五All of it.全部领到Every penny. You better start making sense.一个子儿也不少你最好别耍我If you want to keep it, give it to your wife.想领全额,就赠与太太The IRS allows a onetimeonly gift to your spouse for up to $ 60000.国税局允许一生一次最多六万的赠与免税Bullshit. Taxfree? T axfree.乖乖,免税吗?对IRS can't touch one cent.国税局征不到一文钱You're that smart banker that killed his wife.你是那杀妻的银行家?Why should I believe you? So I can end up in here with you?信任你难道不会害我坐牢?It's legal. Ask the IRS. They'll say the same thing.完全合法,你去问也一样I feel stupid telling you this. I'm sure you would have investigated.我不该开口的我以为你会去问I don't need you to tell me where the bear shit in the buckwheat.我不用你教我这些鸟事Of course not. But you do need someone to set it up for you.没错,但你要找人填表That'll cost you. A lawyer.请律师可得花钱A bunch of ballwashing bastards!没卵的讼棍I suppose I could set it up for you. That would save you some money.我帮你办,为你省钱You get the forms, I'll prepare them...你领表我来填...nearly free of charge.完全免费I'd only ask three beers apiece for each of my coworkers.只请我同事一人三瓶啤酒"Coworkers." That's rich!同事?有够鲜A man working outdoors feels more like a man...做黑手的有酒喝...if he can have a bottle of suds. That's only my opinion...才有尊严这是我的浅见...sir.大人What are you jimmies staring at?看什么看回去干活Let's go! Work!干活And that's how it came to pass...于是呢…... that on the secondtolast day of the job...在完工前一天…... the convict crew that tarred the factory roof in the spring of '...年春的公差犯人…... wound up sitting in a row at : in the morning...在早上十点坐成一堆... drinking icycold beer, courtesy of the hardest screw...喝着冰凉的啤酒鲨堡监狱…... that ever walked a turn at Shawshank State Prison.历来最狠的狱官请的客Drink up while it's cold, ladies.娘儿们,趁凉快喝The colossal prick even managed to sound magnanimous.这王八蛋还装大方呢We sat and drank with the sun on our shoulders and felt like free men.阳光洒肩头,仿佛自由人We could have been tarring the roof of one of our own houses.像在修缮自家屋顶We were the lords of all creation.我们像是造物之主般自在As for Andy...安迪呢…... he spent that break hunkered in the shade...他窝在凉荫下... a strange little smile on his face...脸上挂着奇异微笑... watching us drink his beer.看着我们喝他的酒Want a cold one?来一瓶吧?No, thanks. I gave up drinking.谢谢,我戒酒了You could argue he done it to curry favor with the guards.你可说,他想拍狱方马屁Or maybe make a few friends among us cons.或想博取囚犯友谊Me?但我呢?I think he did it just to feel normal again...认为他只想重温自由... if only for a short while.即使只有一刹那IKing me.我当王Chess. Now there's a game of kings. What?下棋,是帝王游戏什么?Civilized. Strategic.讲文明,重谋略And a total fucking mystery. I hate it.神秘的要死,真讨厌Let me teach you someday.改天我教你吧Sure.好呀We could get a board together.我想买个棋盘You're talking to the right man. I can get things, right?你找对人了我不论什么都弄得到We might do business on a board, and I'll carve the pieces myself.棋盘用买的,但棋子我来刻One side in alabaster, one in soapstone. What do you think?一半用雪花石膏,一半用皂石I think it'll take years.要刻上许多年Years I got. What I don't have are the rocks.时间有的是,就是缺石头Pickings are pretty slim in the yard.操场很贫瘠Pebbles, mostly.多半是石子We're getting to be kind of friends, aren't we?咱们算是朋友吧?Yeah, I guess.算是吧Can I ask you something?我想问你Why'd you do it?你为何杀人?I'm innocent, Red.我无罪Just like everybody else here.跟大家一样What are you in for?你呢?Murder. Same as you.跟你一样,杀人Innocent?无罪吗?Only guilty man in Shawshank.我是鲨堡唯一的罪犯Where's the canary?歌女呢?How did you know?你怎么知道?How did I know what? So you don't know.我知道什么?原来你不知道Come.来This is where the canary is.歌女在这里Quite a surprise to hear a woman singing in my house, eh?没想到她来寒舍献唱吧That's quite a...的确…... surprise.没想到Wait, wait.等一下啦Here she comes.她上场了I like this part when she does that shit with her hair.我最迷她甩头发的骚样I know. I've seen it three times this month.这个月看过三场了Gilda, are you decent?姬妲,妳衣着整齐吗?Me?我?God, I love it.我爱死了I understand you're a man that knows how to get things.听说阁下有求必应I'm known to locate certain things from time to time. What do you want?在下确非浪得虚名你要什么?Rita Hayworth. What?丽塔海华什么?Can you get her?弄得到吗?So this is Johnny Farrel. I've heard a lot about you.这位就是法罗呀,久仰Take a few weeks. Weeks?要几个星期几星期?I don't have her stuffed down the front of my pants right now, sorry to say.我又没把她压在下面But I'll get her.反正弄得到Relax.安啦Thanks.谢了Get out! I got to change reels!出去我得放映呀I said fuck off!我叫你滚Ain't you going to scream?你不尖叫吗?Let's get this over with.咱们算算总帐He broke my fucking nose! Now...他打破我鼻子现在…...I'm going to open my fly...我要解拉链...and you'll swallow what I give you to swallow.叫你含什么你就含Then you'll swallow Rooster's. You broke his nose.先舔我,再舔公鸡因为你害他流鼻血He ought to have something to show for it.你应该要道歉You put it in my mouth, you lose it.它进我的嘴,就跟你分家No, you don't understand.不,你没搞懂Do that and I'll put all eight inches of this in your ear.我会用钻子刺穿你耳朵All right, but you should know that sudden, serious brain injury...脑部遇袭…...causes the victim to bite down hard.会使人死劲咬In fact, I hear the bite reflex is so strong...用力之大呀…...they have to pry the victim's jaws open...得用铁撬…...with a crowbar.才扳得开Where do you get this shit?你怎么知道?I read it.书上写的You know how to read, you ignorant fuck?你识字吗,豆腐脑?Honey!亲爱的You shouldn't!你不该损我Bogs didn't put anything in Andy's mouth.包格斯没逼他吹喇叭And neither did his friends.其他两个也不敢What they did do is beat him within an inch of his life.他们把安迪打个半死Andy spent a month in the infirmary.在医务室里待了一个月Bogs spent a week in the hole.包格斯被罚独囚一周====================================== ===================================== Time's up, Bogs.时间到It's your world, boss.遵命Return to your cellblocks for evening count.回牢房准备点名All prisoners report for lock down.全部回房去。
Mr. Dufresne, describe... 杜弗伦先生请你描述...the confrontation you had with your wife the night she was murdered. 命案当晚和妻子争吵的情形It was very bitter. 我们吵的很凶She said she was glad I knew,that she hated all the sneaking around. 她说不怕我知道她讨厌偷偷摸摸And she said that she wanted a divorce in Reno. 她还说想去雷诺市办离婚-What was your response? -I told her I would not grant one. 你怎样回答? -我拒绝离婚"I'll see you in hell before I see you in Reno." "你别想活着去雷诺市"Those were your words, according to your neighbors. 邻居作证你说过这句话If they say so. 也许吧I really don't remember. I was upset. 我气炸了记不清楚What happened after you argued with your wife? 你们吵完以后呢?She packed a bag. 她收拾行李She packed a bag to go and stay with Mr. Quentin. 去跟昆丁先生住一起Glenn Quentin, golf pro at the Snowden Hills Country Club... 葛兰昆丁乡村俱乐部的高球教练whom you had discovered was your wife's lover. 你最近才发现他是你太太的情夫Did you follow her? 你跟踪她吗?I went to a few bars first. 我先去酒吧买醉Later, I drove to his house to confront them. They weren't home. 然后去他家但没人在I parked in the turnout... 我停了车and waited. 等他们With what intention? 用意何在?I'm not sure. 我不确定I was confused... 我醉了drunk. 糊里糊涂I think... 我想...mostly I wanted to scare them. 最多只是吓吓他们When they arrived, you went up to the house and murdered them. 结果他们一回来你就冲进屋杀了他们I was sobering up. 不我逐渐酒醒I got back in the car and I drove home to sleep it off. 开车回家睡觉Along the way, I threw my gun into the Royal River. 路中把枪丢入皇家河I've been very clear on this point. 我已讲的很清楚I get hazy where the cleaning woman shows up the following morning... 但清洁妇隔天早晨上工时and finds your wife in bed with her lover... 发现床上的双尸riddled with.38-caliber bullets. 身上满是点三八的弹孔Does that strike you as a fantastic coincidence, or is it just me? 你不觉得这很巧吗? 还是只有我这么想?Yes, it does. 是很巧Yet you still maintain you threw your gun into the river... 但你仍声称早在案发之前before the murders took place. 就已丢弃了枪That's very convenient. 这种说法倒是很省事It's the truth. 这是实话The police dragged that river for three days, and nary a gun was found... 警方打捞三天都没找到so no comparison could be made 这样就无法比对between your gun and the bullets... 你的手枪和taken from the bloodstained corpses of the victims. 受害者尸体上的弹痕And that also... 所以呢is very convenient. Isn't it, Mr. Dufresne? 这样也非常省事不是吗杜弗伦先生?Since I am innocent of this crime... 我是清白的I find it decidedly inconvenient that the gun was never found. 所以找不到枪反倒对我非常不利Ladies and gentlemen, you've heard all the evidence. 一切证据都向各位报告了We have the accused at the scene of the crime. We have footprints. 脚印和胎痕证明被告在场Bullets on the ground bearing his fingerprints. 散落地面的子弹上有他的指纹A broken bourbon bottle, likewise with fingerprints. 酒瓶碎片上同样也有指痕And most of all... 最重要的是...we have a beautiful young woman and her lover... 一位美女与情夫...lying dead in each other's arms. 相拥而死They had sinned. 他们是有伤风化But was their crime so great... 但是...as to merit a death sentence? 罪该致死吗?While you think about that... 请各位与此同时...think about this: 再考虑一件事A revolver holds six bullets, not eight. 一只左轮手枪只能装六发子弹而非八发I submit that this was not a hot-blooded crime of passion. 所以他并非一时冲动That at least could be understood, if not condoned. 冲动并不可宽恕但可理解No. 然而...This was revenge... 这是复仇of a much more brutal, cold-blooded nature. Consider this: 残忍而冷血的谋杀想想看Four bullets per victim. 这两人各中四枪Not six shots fired, but eight. 共八枪而非六枪That means that he fired the gun empty... 因此他是先射完一轮and then stopped to reload... 再装弹补上两枪so that he could shoot each of them again. An extra bullet per lover... 然后再一人添一枪right in the head. 射穿脑袋You strike me as a particularly icy and remorseless man, Mr. Dufresne. 你面目冷漠全无悔意杜弗伦先生It chills my blood just to look at you. 看见你就令我齿冷By the power vested in me by the state of Maine... 根据缅因州赋予我的权力...I hereby order you to serve two life sentences back-to-back... 我判处你两次终身监禁按序执行one for each of your victims. So be it! 每名受害者一次退庭!Sit. 坐下We see you've served 20 years of a life sentence? 根据你的材料你的终身监禁已经服满20年-Yes, sir. -You feel you've been rehabilitated? -是的-你改过自新了吗?Yes, sir. Absolutely, sir. 是的改造好了I mean, I learned my lesson. 我已得到深刻教训I can honestly say that I'm a changed man. 真的我已洗心革面I'm no longer a danger to society. 我不会再做危害社会的事了That's God's honest truth. 我向上帝发誓驳回Hey, Red. 瑞德How'd it go? 怎样?Same old shit, different day. 还不是老样子Yeah, I know how you feel. 我了解I'm up for rejection next week. 我下周也准备要吃闭门羹Yeah, I got rejected last week. 我上周才假释被拒It happens. 很正常Hey, Red, bump me a deck. 嗨,瑞德,借一包烟吧Get out of my face, man! You're into me for five packs already. 滚开你欠我五包-Four! -Five! -四包-五包There must be a con like me in every prison in America. 美国每个监狱里可能都会有我这样的人I'm the guy who can get it for you. 我能为你弄到各种东西Cigarettes, a bag of reefer, if that's your thing... 香烟啦大麻啦bottle of brandy to celebrate your kid's high school graduation. 家有喜事想喝白兰地也行Damn near anything within reason. 几乎是任何合理的东西Yes, sir! I'm a regular Sears and Roebuck. 是的先生我就像百货公司So when Andy Dufresne came to me in 1949... 所以1949年安迪·杜弗伦...and asked me to smuggle Rita Hayworth into the prison for him... 让我替他弄张丽塔·海华丝的电影海报I told him, "No problem." 我立刻回答没问题!to the main gate 大家到大门口集合to the main gate 到大门口集合Andy came to Shawshank Prison... 安迪在47年初入肖申克监狱in early 1947 for murdering his wife and the fella she was banging. 因为杀害老婆和情夫On the outside, he'd been vice president of a large Portland bank. 他本来是缅因州一家大银行的副总裁Good work for a man so young. 年轻有为前程远大Here Red 瑞德You speak English, butt-steak? 听得懂英语吗?You follow this officer. 跟这位长官走I never seen such a sorry-Iooking heap of maggot shit in all my life. 我这辈子没看过这么多满脸晦气的窝囊废Hey, fish! Come over here! 菜鸟过来Taking bets today, Red? 打个赌吧, 瑞德?Smokes or coin? Bettor's choice. 赌烟或钱?Smokes. Put me down for two. 烟我赌两根All right, who's your horse? 你挑哪个?That little sack of shit. 那个小个子-Eighth. He'll be first. -Bullshit! I'll take that action. -前头数来第八个他是第一个-算你瞎眼我赌了You're out some smokes, son. 你输定了If you're so smart, you call it. 你聪明你挑呀I'll take that chubby fat-ass there. 胖脸肥臀那个The fifth one. Put me down for a quarter deck. 第五个我赌五根烟Fresh fish today! 菜鸟来了We're reeling them in! 菜鸟来啦I admit I didn't think much of Andy first time I laid eyes on him. 说实话当初我并不看好他Looked like a stiff breeze would blow him over. 弱不禁风的That was my first impression of the man. 这是他给我的最初印象What do you say? 你挑谁?That tall drink of water with the silver spoon up his ass. 面带富贵相的高个儿That guy? Never happen. 他?不可能啦-10 cigarettes. -That's a rich bet. -我赌十根烟-有种Who's going to prove me wrong? 谁要和我赌?Heywood? Jigger? 赫伍? 渣哥?Skeets? 史基?Floyd! 福洛?Four brave souls. 你们输定了Return to your cellblocks for evening count. 回牢房准备点名All prisoners, return to your cellblocks. 全部回房去Turn to the right! 向右转Eyes front. 看前方This is Mr. Hadley. He's captain of the guards. 他是警备队长海利I'm Mr. Norton, the warden. 我是典狱长诺顿You are convicted felons. 你们被判有罪That's why they've sent you to me. 所以被送到这来Rule number one: 第一条规定:No blasphemy. 不许亵渎上帝I'll not have the Lord's name taken in vain in my prison. 这不许有任何亵渎上帝的行为The other rules... 其它规矩...you'll figure out as you go along. Any questions? 你们以后就知道了有问题吗?When do we eat? 什么时候吃饭?You eat when we say you eat. 我们叫你吃就吃You shit when we say you shit, and piss when we say you piss. 叫你拉就拉叫你撒就撒You got that, you maggot-dick motherfucker? 听明白了吗?你这蠢货On your feet. 站起来I believe in two things: 我只相信两件事Discipline and the Bible. 纪律和圣经Here, you'll receive both. 你们两样都少不了Put your trust in the Lord. 把信仰寄托神Your ass belongs to me. 把贱命交给我Welcome to Shawshank. 肖申克监狱欢迎各位Unhook them. 解铐Turn around. 转身That's enough. 可以了Move to the end of the cage. 走到底Turn around. Delouse him. 转身洒除虱粉Turn around. 转身Move out of the cage. Pick up your clothes and Bible. 到左边领囚衣和圣经Next man up! 下一个To the right. 向右Right. Right. 右转右转Left. 向左The first night's the toughest. No doubt about it. 头一夜最难熬绝对如此They march you in naked as the day you were born... 光着屁股行进skin burning and half-blind from that delousing shit. 火辣的药粉令你半盲And when they put you in that cell... 当你进笼...and those bars slam home... 门闸锁上...that's when you know it's for real. 你才明白这是玩真的Old life blown away in the blink of an eye. 眨眼间一生就毁了Nothing left but all the time in the world to think about it. 只留下无穷的悔恨Most new fish come close to madness the first night. 新囚在初夜多半濒临疯狂Somebody always breaks down crying. 总会有人哭出来Happens every time. 毫无例外The only question is... 我们只是...who's it going to be? 等着看是谁It's as good a thing to bet on as any, I guess. 用这聚赌也挺有趣的I had my money on Andy Dufresne. 我赌安迪·杜弗伦Lights out! 熄灯I remember my first night. 我还记得我在这的第一夜Seems like a long time ago. 虽然那已经是很久很久以前的事了Hey, fish. 菜鸟来嘛Fish, fish. 菜鸟菜鸟What are you, scared of the dark? 怎么怕黑吗?Bet you wish your daddy never dicked your mama! 后悔爸妈搞出你来? Piggy! Pork! I want me a pork chop. 小猪猪你的肉好香The boys always go fishing with first-timers. 老鸟总是捉弄菜鸟And they don't quit till they reel someone in. 直到惹哭才罢休Hey, Fat Ass. 猪公Fat Ass! 肥臀Talk to me, boy. 说句话嘛I know you're there. I can hear you breathing. 我听得到你呼吸Don't you listen to these nitwits, you hear me? 你别受这些白痴的骗This place ain't so bad. 这儿没那么糟啦Tell you what... 跟你讲...I'll introduce you around, make you feel right at home. 我帮你引见带你进入状况I know a couple of big old bull queers that'd just... 有些同志...Iove to make your acquaintance. 想亲近你Especially that big, white, mushy butt of yours. 还有你那白肉肥臀God! 天哪I don't belong here! 我不要坐牢-We have a winner! -I want to go home! -有人中奖了-我要回家And it's Fat Ass by a nose! 肥臀先驰得分Fresh fish! 菜鸟菜鸟I don't belong here 我不属于这里I want to go home! 我要回家I want my mother! 我要见我妈妈I had your mother! She wasn't that great! 我搞过你妈不够爽What the Christ is this horseshit? 天杀的你们在搞什么鬼?He blasphemed. I'll tell the warden. 他亵渎上帝我要报告监狱长You'll tell him with my baton up your ass! 呆着不舒服想吃棍子吗?Let me out! 放我出去呀What is your malfunction, you fat barrel of monkey spunk? 你发什么神经病,你这混蛋肥猪Please! I ain't supposed to be here. 求求你别关我Not me! 别关我I won't count to three. Not even to one. 我不想数到三连一我都不数You shut up, or I'll sing you a lullaby! 马上给我闭嘴不然就给你来段催眠曲Shut up, man. Shut up! -闭嘴啦-求求你你们弄错了You don't understand. I'm not supposed to be here. 你们不明白我不该坐牢的Open that cell. 开门Me neither! They run this place like a fucking prison! 我也不想蹲你这破牢Son of a bitch! 狗娘养的Captain, take it easy! 长官别激动If I hear so much as a mouse fart in here tonight... 今天晚上如果再有人敢哀哀叫...I swear by God and Jesus, you will all visit the infirmary. 我就扁得你们全部躺进医务室Every last motherfucker in here. 我说的是每一个人Call the trustees. Take that tub of shit down to the infirmary. 把这废人抬去医务室His first night in the joint, Dufresne cost me two packs of cigarettes. 安迪头一夜就害我输两包烟He never made a sound. 他一声都没吭Tier 3 north, clear count! 三北层,到齐.Tier 2 north, clear count. 二南层,到齐.Tier 3 south, clear. 三南层,到齐.Tier 1 south, clear. 一南层,到齐.Tier 4 south, clear. 四南层,到齐.Prepare to roll out. 准备离房Roll out! 出发Are you going to eat that? 你要吃吗?I hadn't planned on it. 无此打算Do you mind? 给我好吗?That's nice and ripe. 又肥又嫩Jake says thank you. 杰克说谢谢你Fell out of his nest over by the plate shop. 他从巢中掉到地上I'm going to look after him until he's big enough to fly. 我要养到他会飞Oh, no! Here he comes. 讨厌赫伍来了Morning, fellas. 早安伙计们Fine morning, isn't it? 真是个美好早晨啊You know why it's a fine morning, don't you? 你知道为何如此美好吗?Send them down. I want them lined up... 烟拿出来就地排好just like a pretty little chorus line. 像合唱队一样排整齐Look at that. 看呀真壮观-I can't stand this guy. -Oh, Lord! -真受不了他-我的乖乖Yes! Richmond, Virginia. 爽正牌烤烟Smell my ass! 闻我的屁吧After he smells mine. 闻完再闻我的That's a shame about your horse coming in last and all. 瑞德可惜你大大看走眼But I sure do love that winning horse of mine, though. 不过我真感谢我的猪公I owe that boy a big kiss when I see him. 出院后我得亲亲他Why don't you give him some of your cigarettes instead? Lucky fuck! 请他抽烟才对小人得志Hey, Tyrell. 嘿,泰瑞You pull infirmary duty this week? 这周你在医务室值班吗?How's my horse doing anyway? 那肥仔怎样了?Dead. 挂了Hadley busted his head up pretty good. 海利打烂他的头Doc had gone home for the night. 医生已回家睡觉了Poor bastard lay there till this morning. 他一直僵到天亮By then, there wasn't nothing we could do. 根本无药可救What was his name? 他叫什么名字?What'd you say? 你说什么?I was just wondering if anyone knew his name. 我想知道他的名字What the fuck do you care, new fish? 关你屁事菜鸟Doesn't fucking matter what his name was. He's dead. 死人还要什么名字Hey 嘿Anybody come at you yet? 有人上过你了吗?Anybody get to you yet? 你名草有主了吗?Hey, we all need friends in here. 牢里人人需要朋友I could be a friend to you. 我可以当你朋友Hard to get. 不易上手I like that. 我喜欢Andy kept pretty much to himself at first. 起初安迪不与人来往I guess he had a lot on his mind... 大概心事重重trying to adapt to life on the inside. 努力适应牢狱生活Wasn't until a month went by before he opened his mouth... 直到一个月后...to say more than two words to somebody. 他主动才找人攀谈As it turned out... 那个人...that somebody was me. 就是我I'm Andy Dufresne. 我叫安迪·杜弗伦Wife-killing banker. 杀妻的银行家Why'd you do it? 为了什么?I didn't, since you ask. 我没犯罪You're going to fit right in. 你来对地方了Everybody in here's innocent. Didn't you know that? 这里人人都无罪-What you in here for? -Didn't do it. Lawyer fucked me. -赫伍你为何入狱? -我无罪被律师害了Rumor has it you're a real cold fish. 听说你颇爱耍酷You think your shit smells sweeter than most. Is that right? 难道你的屁比别人香?What do you think? 你说呢?To tell you the truth, I haven't made up my mind. 说老实话我还不清楚I understand you're a man that knows how to get things. 我知道你很有办法I'm known to locate certain things from time to time. 我能够让你有求必应I wonder if you might get me a rock hammer. 我想要一把石捶What? 什么?A rock hammer. 石捶-What is it And why? -What do you care? -用来干什么? -何必问呢?For a toothbrush, I wouldn't ask. I'd quote a price. 若是牙刷我就直接报价But a toothbrush is a non-lethal object, isn't it? 因为牙刷不危险对吗?Fair enough. 也有道理A rock hammer is about six or seven inches long. 石捶大约六七寸长-Looks like a miniature pickax. -Pickax? -像鹤嘴锄-鹤嘴锄?For rocks. 敲石头用的Quartz? 石英?Quartz 石英And some mica, shale... 云母页岩...limestone. 石灰石So? 所以呢?So I'm a rock hound. 我曾是石痴At least I was in my old life. I'd like to be again. 我想重拾往日嗜好Or maybe you'd like to sink your toy into somebody's skull. 我看你是想捶人家脑袋No, I have no enemies here. 不是的这儿没有人犯着我No? Wait a while. 没有? 且慢Word gets around. 话已传开了The Sisters have taken quite a liking to you. 三姐妹对你有性趣Especially Bogs. 尤其是包格斯Don't suppose it would help if I told them I'm not homosexual. 我会告诉他们我不是同性恋我帮不了他们Neither are they. 他们也不是You have to be human first. They don't qualify. 同性恋也是人但他们是禽兽Bull queers take by force. That's all they want or understand. 想干就干根本不在乎你If I were you, I'd grow eyes in the back of my head. 我若是你便会加倍提防-Thanks for the advice. -Well, that's free. -谢谢你的忠告-反正不用钱You understand my concern. 你明白我的顾虑吧If there's trouble, I won't use the rock hammer. 我不用石捶惹事行吗?Then I'd guess you want to escape. Tunnel under the wall, maybe. 那你想逃狱挖地道? What did I miss? What's so funny? 有什么好笑?You'll understand when you see the rock hammer. 你看到它就明白了What's an item like this usually go for? 它市价多少?Seven dollars in any rock-and-gem shop. 奇石店卖七元My normal markup's 20 percent. 我通常加两成But this is a specialty item. 不过嘛Risk goes up, price goes up. Let's make it an even 10 bucks. 价钱随风险调高跟你收十元吧Ten it is. 就这样Waste of money, if you ask me. 其实你是白花钱Why's that? 为什么?Folks around this joint love surprise inspections. 狱方喜欢突袭搜房They find it, you're going to lose it. 找到石捶一定没收If they catch you, you don't know me. 到时候别摆我道Mention my name, we never do business again. 否则再也别想跟我做生意Not for shoelaces or a stick of gum. Now you got that? 连口香糖都不卖你I understand. 我懂Thank you, Mr... 谢谢你,你叫..Red. 瑞德Name's Red. 叫我瑞德Red 瑞德Why do they call you that? 为何叫瑞德?Maybe it's because I'm Irish. 也许我是爱尔兰人吧I could see why some of the boys took him for snobby. 怪不得有人认为他臭屁He had a quiet way about him... 他闷声不响的a walk and a talk that just wasn't normal around here. 他的步伐和谈吐简直是异类He strolled... 他像...like a man in the park without a care or a worry in the world. 在公园散步无忧无虑Like he had on an invisible coat that would shield him from this place. 仿佛身披隐形衣yes 没错I think it'd be fair to say... 我打一开始...I liked Andy from the start. 就喜欢他Let's go! Some of us got a schedule to keep. 别耽误我们时间Move it! Come on, move it! 快点快点How you doing? How's the wife treating you? 最近好吗? 你老婆对你怎么样?keep moving 继续走just go 继续走Red 瑞德Andy was right. 安迪说的对I finally got the joke. 见到货就明白It would take a man about 600 years... 用它挖地道...to tunnel under the wall with one of these. 得挖六百年-Book? -not today. -要书吗? -不要-Book? -not -要书吗? -不要Brook 老布Delivery for Dufresne. 给杜弗伦的货Book? 要书吗?Book? 要书吗?Dufresne 杜弗伦Here's your book. 你的书Thanks. 谢谢We're running low on hexite. Get on back and fetch us up some. 杜弗伦漂白粉不够了你去后面拿点This will blind you. 这东西会弄瞎你的眼睛Honey, hush. 宝贝别这样That's it. You fight! 你反抗Better that way. 那更刺激I wish I could tell you Andy fought the good fight... 我也希望另一种结局...and the Sisters let him be. 就是安迪打赢全身而退I wish I could tell you that... 我希望如此but prison is no fairy-tale world. 然而监狱不是童话世界He never said who did it. 他从没说过是谁干的But we all knew. 但谁都明白Things went on like that for a while. 日子就这样一天天过去Prison life consists of routine... 监狱生活就像例行公事and then more routine. 除此之外还是例行公事Every so often, Andy would show up with fresh bruises. 安迪脸上身上时时带着伤The Sisters kept at him. 三姐妹不放过他Sometimes he was able to fight them off. 他有时打赢Sometimes not. 有时吃败仗And that's how it went for Andy. 这就是安迪的监狱生活That was his routine. 这就是他的例行公事I do believe those first two years were the worst for him. 我相信最初那两年是他最糟糕的两年And I also believe that if things had gone on that way... 我也相信如果日子继续这样过下去的话this place would have got the best of him. 这个地方早晚会把他给毁了But then, in the spring of 1949... 不过在1949年的春天...the powers that be decided: 监狱管理层决定The roof of the license-plate factory needs resurfacing. 车牌厂的屋顶需要修整I need a dozen volunteers for a week's work.我需要12名志愿者工作一周As you know... 你们都知道...special detail carries with it special privileges. 特别的公差享特别的待遇It was outdoor detail... 这是户外公差and May is one damned fine month to be working outdoors. 而五月是户外活动的好月份实在求之不得Stay in line there. 排好队More than a hundred men volunteered for the job. 一百多人志愿报名Wallace E. Unger. 昂格Ellis Redding. 瑞丁Wouldn't you know it? 这不是很巧吗?Me and some fellows I know were among the names called. 我的哥儿们全都中签Andrew Dufresne. 安迪·杜弗伦It only cost us a pack of smokes per man. 其实是每人一包烟买的I made my usual 20 percent, of course. 我照常抽两成So this big-shot lawyer calls me long-distance from Texas. 德州一个律师打电话来I say, "Yeah?" 我问什么事?He says, "Sorry to inform you, but your brother just died." 他说"抱歉令兄过世"-I'm sorry to hear that. -I'm not. He was an asshole. -糟糕我很遗憾-我才不为那烂人遗憾Ran off years ago. Figured him for dead. 他离家多年生死不明So this lawyer fellow says to me: 这大律师说..."He died a rich man." Oil wells and shit. Close to a million bucks. "令兄是位富翁" 挖油井赚了一百万A million bucks? 一百万?-Incredible How lucky some assholes get. -you going to see any of that? -对算他走狗运-有你一份吗?Thirty-five thousand. That's what he left me. 他留给我三万五Dollars? -美金? -对That's great! That's like winning the sweepstakes. 简直像中乐透嘛Isn't it? 不是吗?Dumb shit, what do you think the government will do to me? 政府是白混的吗?Take a big wet bite out of my ass is what. 它想大口分掉这大饼Poor Byron. 可怜虫过路财神Terrible fucking luck, huh? Crying shame. 真够倒霉Some people really got it awful. 有人就是命衰Andy, are you nuts? 你疯了?IKeep your eyes on your mop, man! 专心干活You'll pay some tax, but you'll still end up... 缴了税还剩不少Yeah, maybe enough to buy a new car, and then what? 没错够换新车I got to pay tax on the car. Repair... 但买车要缴税maintenance, kids pestering you to take them for a ride all the time. 还要修理保养孩子吵着要兜风Then if you figure your tax wrong, you pay out of your own pocket. 万一报错税全得自付I tell you! Uncle Sam! 告诉你这就是政府He puts his hand in your shirt and squeezes your tit till it's purple. 石头都榨得出血来Andy 安迪安迪-Getting himself killed. -I Keep tarring. -他不想活了-继续工作Some brother. Shit! 什么哥哥狗屁Mr. Hadley... 海利先生do you trust your wife? 你信任老婆吗?Oh, that's funny. 真好笑You'll look funnier sucking my dick with no teeth. 你没了牙吹我喇叭更好笑What I mean is, do you think she'd go behind your back? 她会扯你后腿吗?Step aside, Mert. This fucker's having himself an accident. 够了他活的不耐烦了He'll push him off! 他要推落安迪If you trust her, you can keep... 她靠得住...that 35,000. 你就能领三万五-What did you say? -Thirty-five thousand. -你说什么? -三万五All of it. 全部领到-Every penny. -you better start making sense. -一个子儿也不少-你最好别耍我If you want to keep it, give it to your wife. 想领全额就赠与太太The IRS allows a one-time-only gift to your spouse for up to $ 60,000. 国税局允许一生一次最多六万的赠与免税-Bullshit. Tax-free? -Tax-free. -乖乖免税吗? -对IRS can't touch one cent. 国税局征不到一文钱You're that smart banker that killed his wife. 你是那杀妻的银行家?Why should I believe you? So I can end up in here with you? 信任你难道不会害我坐牢?It's legal. Ask the IRS. They'll say the same thing. 完全合法你去问也一样I feel stupid telling you this. I'm sure you would have investigated. 我不该开口的我以为你会去问I don't need you to tell me where the bear shit in the buckwheat. 我不用你教我这些鸟事Of course not. But you do need someone to set it up for you. 没错但你要找人填表That'll cost you. A lawyer. 请律师可得花钱A bunch of ball-washing bastards! 没卵的讼棍I suppose I could set it up for you. That would save you some money. 我帮你办为你省钱You get the forms, I'll prepare them... 你领表我来填nearly free of charge. 完全免费I'd only ask three beers apiece for each of my coworkers. 只要请我同事一人三瓶啤酒"Coworkers." That's rich! 同事? 够新鲜的A man working outdoors feels more like a man... 做黑手的有酒喝if he can have a bottle of suds. That's only my opinion... 才有尊严这是我的浅见sir. 大人What are you jimmies staring at? 看什么看回去干活Let's go! Work! 干活And that's how it came to pass... 于是呢...that on the second-to-last day of the job... 在完工前一天...the convict crew that tarred the factory roof in the spring of '49... 49年春的公差犯人... wound up sitting in a row at 10:00 in the morning... 在早上十点坐成一堆drinking icy-cold beer, courtesy of the hardest screw... 喝着冰镇啤酒肖申克监狱...that ever walked a turn at Shawshank State Prison. 历来最狠的狱官请的客Drink up while it's cold, ladies. 娘儿们趁凉快喝The colossal prick even managed to sound magnanimous. 这王八蛋还装大方呢We sat and drank with the sun on our shoulders and felt like free men. 阳光洒肩头仿佛自由人We could have been tarring the roof of one of our own houses. 像在修缮自家屋顶We were the lords of all creation. 我们像是造物之主般自在As for Andy... 安迪呢...he spent that break hunkered in the shade... 他窝在凉荫下a strange little smile on his face... 脸上挂着奇异微笑watching us drink his beer. 看着我们喝他的酒Want a cold one? 来一瓶吧?No, thanks. I gave up drinking. 谢谢我戒酒了You could argue he done it to curry favor with the guards. 你可说他想拍狱方马屁Or maybe make a few friends among us cons. 或想博取囚犯友谊Me? 但我呢?I think he did it just to feel normal again... 认为他只想重温自由if only for a short while. 即使只有一刹那IKing me. 我当王-Chess. Now there's a game of kings. -What? -下棋是帝王游戏-什么?Civilized. Strategic. 讲文明重谋略And a total fucking mystery. I hate it. 神秘的要死真讨厌Let me teach you someday. 改天我教你吧Sure. 好呀We could get a board together. 我想买个棋盘You're talking to the right man. I can get things, right? 你找对人了我不论什么都弄得到We might do business on a board, and I'll carve the pieces myself. 棋盘用买的但棋子我来刻One side in alabaster, one in soapstone. What do you think? 一半用雪花石膏一半用皂石I think it'll take years. 要刻上许多年Years I got. What I don't have are the rocks. 时间有的是就是缺石头Pickings are pretty slim in the yard. 操场很贫瘠Pebbles, mostly. 多半是石子We're getting to be kind of friends, aren't we? 咱们算是朋友吧?Yeah, I guess. 算是吧Can I ask you something? 我想问你Why'd you do it? 你为何杀人?I'm innocent, Red. 我无罪Just like everybody else here. 跟大家一样What are you in for? 你呢?Murder. Same as you. 跟你一样杀人Innocent? 无罪吗?Only guilty man in Shawshank. 我是肖申克唯一的罪犯彼德班尼AWhere's the canary? 歌女呢?How did you know?你怎么知道?-How did I know what? -So you don't know. -我知道什么? -原来你不知道Come. 来This is where the canary is. 歌女在这里Quite a surprise to hear a woman singing in my house, eh? 没想到她来寒舍献唱吧That's quite a... 的确...surprise. 没想到Red 瑞德Wait, wait. 等一下啦Here she comes. 她上场了I like this part when she does that shit with her hair. 我最迷她甩头发的骚样I know. I've seen it three times this month. 这个月看过三场了Gilda, are you decent? 姬旦你衣着整齐吗?Me? 我?God, I love it. 我爱死了I understand you're a man that knows how to get things. 听说阁下有求必应I'm known to locate certain things from time to time. What do you want? 在下确非浪得虚名你要什么?-Rita Hayworth. -what? -丽塔海华丝-什么?Can you get her? 弄得到吗?So this is Johnny Farrel. I've heard a lot about you. 这位就是法罗呀久仰-Take a few weeks. -Weeks? -要几个星期-几星期?I don't have her stuffed down the front of my pants right now, sorry to say. 我又没把她压在下面沉住气哦法罗先生But I'll get her. 反正弄得到Relax. 安啦Thanks. 谢了的确你该见见他说了我来做什么吗?不我要让他惊喜-Get out! -I got to change reels! -出去-我得放映呀I said fuck off! 我叫你滚Ain't you going to scream? 你不尖叫吗?Let's get this over with. 咱们算算总帐He broke my fucking nose! 他打破我鼻子Now... 现在...I'm going to open my fly... 我要解拉链and you'll swallow what I give you to swallow. 叫你含什么你就含Then you'll swallow Rooster's. You broke his nose. 先舔我再舔公鸡因为你害他流鼻血。
一九四七年的一个酷热夏夜,我坐在昏黄的灯下,手中拿着一本名为《肖申克的救赎》的电影剧本。
这是一部改编自史蒂芬·金小说的作品,讲述了一个关于希望、自由和救赎的故事。
在这部影片中,我看到了一个被囚禁的灵魂如何在绝望中寻找出路,如何在四面楚歌的环境中坚持自我。
故事发生在一个名为肖申克的监狱里。
主人公安迪·杜佛兰是一位银行家,因其太太以及她的情人遭到谋杀而被判处终身监禁。
他的到来打破了监狱的平静。
在这里,他遇到了几位狱友:老瑞德、布鲁克斯、海伍德等。
他们都是被社会抛弃的人,他们的脸上写满了对生活无边无际的冷漠和绝望。
然而,在这个地方,有一种力量悄然滋生——那就是希望。
这是电影中最为核心的主题之一。
正如电影中的一句经典台词所言:“希望是件好东西,也许是人间至善;而美好的事物永不消逝。
”安迪是个聪明人,在监狱的日子里他并没有放弃自我价值的追求,他在墙壁上贴上了各种海报来装饰自己的牢房,并逐渐改造着自己的世界。
他的智慧与冷静让他在监狱里获得了一份相对舒适的工作——担任监狱图书馆管理员,并建立了一座小图书馆供囚犯们借阅书籍。
在这个过程中,我们看到了知识的力量,也感受到了即使身处绝境也不能放弃希望和学习的重要性。
电影深刻地描绘了体制对于人的异化作用。
它像是一台无形的巨大机器,在那些年复一年的日子里悄然消磨人们的意志与锐气。
这一点在老布鲁克斯身上表现得尤为明显——假释出狱后的他感到极度的不适应和孤独,并最终选择自杀结束了生命。
而在安迪身上,则体现了另一种截然不同的人生态度:即便身陷囹圄,也要寻找逃脱的可能,并为逃脱这个地狱付出实际行动。
他对自由渴望至极之处还体现在那段经典的台词:“有些鸟儿是注定不会被关在笼子里的,它们的羽毛太鲜亮,歌声太甜美;当它们飞走的时候,你会觉得把它们关起来是一种罪恶。
”这种对自由不懈追求的精神让我想到了我们的年代同样需要这种精神——对于那些看似无法改变的命运和社会环境的抵抗和反击。
《肖申克的救赎》电影解说他每天都会挖下一顶墙皮,然后在放风时将他们撒在外面,就这样持续了二十年某一天的例行检查,他凭空消失在戒备森严的牢房里,典狱长圣怒,将一块石头扔向海抛,却不曾想,那海报的后面是一个吸走和灵魂的,而他带着典狱长的所有财富与黑料改头换面,重获了自由与救赎。
二十年前,安迪原本是个银行家,却意外卷入了一场凶杀案。
受害者是自己的妻子,与另一个男人案发当日,他本想借着酒劲除掉,这两个人一脸白练,他推开车门子弹散落一地可理智,终究还是占了上风。
他把手枪扔进河里选择放他自则,在法庭上律师咄咄逼人巧合的是,现场的证据证明凶手使用的子弹与安迪掉落的子弹尺寸相同,而被他扔进河里的手枪,至今也没有被打捞伤。
律师将所有矛头持枪的安迪,以他有找不到手枪就可以逃罪的西尼,还有受害者每人四枪各有一枪,命中脑袋为由,认定了安迪的丧心病狂,最终法官也被蒙蔽了双眼,就这样带着两个无期徒刑,含冤来到了监狱。
肖申克几个犯人开始打赌这些新来的家伙,哪个最先尿裤子看到弱不禁风的安迪瑞德玩了一把大他是肖申克的抵狱长,他不允许任何一个犯人亵渎上帝,而自己却在背后坐着那些不可告人的家伙,警卫队长更是一个暴力的家伙。
一个犯人只是问了什么时候吃饭,在得到典狱长的的来到的地狱。
而熄灯后,狱警离开牢房,老女们开始捉弄新来的犯人哦,扣下帽应一个细皮嫩肉的胖子,被众人调戏。
面对可能失守后门的风险,最终他成了第一个尿裤子。
那我买帽子,而瑞德险中的安迪却一声不吭的。
过了这一晚,第二天,安迪正准备吃饭,却在餐盘里发现了一条蛋白质丰富的蠕虫。
一般的老人发现后,问他areyougoingready?安迪疑惑的将虫子给了老人。
原来老人的口袋里有一只小鸟起初的一个月里,安迪本本分分也从来不与任何人来往。
直到一个月后,他找到了瑞德,瑞德是监狱里的万事通,别人想要任何东西,他都可以搞来安迪想要一把石锤来做雕刻。
瑞德以为他要用来越狱,可安迪却笑着说,这是瑞德在消声克第二十个年头了,他也终于等到了申请假释的机会。
ANDY安迪 My wife used to say I'm a hard man to know. Like a closed book. Complained about it all the time. (pause) She was beautiful. I loved her. But I guess I couldn't show it enough. (softly) I killed her, Red.
“我妻子曾说我是个难于理解的人,像一本合着的书,她总在抱怨。(停了一下)她很美,我爱她,但是也许我表示的不够。(轻轻地)是我杀了她,瑞德。”
ANDY安迪 I didn't pull the trigger. But I drove her away. That's why she died. Because of me, the way I am. “不是我开的枪,但是我把她赶走的,那是她死去的原因。因为我,因为我那样对她。”
RED瑞德 That don't make you a murderer. Bad husband, maybe. “那你并不是凶手,顶多是个不好的丈夫。” Feel bad about it if you want. But you didn't pull the trigger. “你可以为此难过,但不是你开的枪。” ANDY安迪 No. I didn't. Someone else did, and I wound up here. Bad luck, I guess.
“是的,不是我开的。别人杀了她,我却在这里受罪。我想是运气不好吧。” RED瑞德 Bad luck? Jesus. “运气不好?天!” ANDY安迪 It floats around. Has to land on somebody. Say a storm comes through. Some folks sit in their living rooms and enjoy the rain. The house next door gets torn out of the ground and smashed flat. It was my turn, that's all. I was in the path of the tornado. (softly) I just had no idea the storm would go on as long as it has. (glances to him) Think you'll ever get out of here?
“它一旦来临,就一定会降临到某个人的身上。比如一场暴雨来临,有些人在他们的卧室里坐着享受,隔壁却被折磨、摧毁。这次轮上了我,就这样。我碰到了这场龙卷风,(轻轻地)只是没想到时间会这么长。(看看瑞德)你想过离开这儿吗?”
RED瑞德 Sure. When I got a long white beard and about three marbles left rolling around upstairs.
“当然。等到我长着长长的白胡子的时候,等到我老糊涂的时候。” ANDY安迪 Tell you where I'd go. Zihuatanejo.“告诉你我会去哪儿,泽华塔尼。” RED瑞德 Zihuatanejo? “泽华塔尼?” ANDY安迪 Mexico. Little place right on the Pacific. You know what the Mexicans say about the Pacific? hey
say it has no memory. That's where I'd like to finish out my life, Red. A warm place with no memory. Open a little hotel right on the beach. Buy some worthless old boat and fix it up like new. Take my guests out charter fishing. (beat) You know, a place like that, I'd need a man who can get things.
“墨西哥,地处太平洋的一个小地方。你知道墨西哥人是怎样谈论太平洋的吗?他们说那里没有回忆。在海滩上开一个小旅馆,买些不值钱的旧船翻新,让客人们包船钓鱼。(拍拍瑞德)要知道,像这样的地方,我需要一个能找到东西的人。”
Red stares at Andy, laughs. 瑞德瞪着安迪,大笑。 RED瑞德 Jesus, Andy. I couldn't hack it on the outside. Been in here too long. I'm an institutional man now. Like old Brooks Hatlen was.
“天!安迪,我外面是混不下去的,在这儿呆得时间太长啦,我现在是一个被制度化了的人,就像老布鲁克斯.哈特兰。”
ANDY安迪 You underestimate yourself. “你小看自己了。” RED“瑞德” Bullshit. In here I'm the guy who can get it for you. Out there, all you need are Yellow Pages. I wouldn't know where to begin. (derisive snort) Pacific Ocean? Hell. Like to scare me to death, somethin' that big.
“废话。我在这里是能提供东西的人,在外面,你只需要电话黄页就够了,我可不知道该怎么开始。(鼻子里哼了一声)太平洋?见鬼。那么大的地方,还不把我吓的要死!”
ANDY安迪 Not me. I didn't shoot my wife and I didn't shoot her lover, and whatever mistakes I made I've paid for and then some. That hotel and that boat...I don't think it's too much to want. To look at the stars just after sunset. Touch the sand. Wade in the water. Feel free.
“不应该这样。我没杀死我的妻子,也没杀死她的情夫,而且无论什么样的错误我已经受到惩罚。旅馆和船,我不认为这有什么难以得到。日落看星辰,走到沙滩,踩着海浪,感受自由。”
RED瑞德 Goddamn it, Andy, stop! Don't do that to yourself! Talking shitty pipedreams! Mexico's down there, and you're in here, and that's the way it is!
“天杀的!安迪,停止!别那样想!也别说那些狗屁的白日梦!墨西哥远在天边,而你却在这儿,情况就是这样。”
ANDY安迪 You're right. It's down there, and I'm in here. I guess it comes down to a simple choice, really. Get busy living or get busy dying.
“你说的对,它在那儿,我在这儿。我想是该做选择的时候了,该做了。要么忙着活,要么
忙着死。” Red snaps a look. 瑞德瞅了一眼安迪。 RED瑞德 What the hell does that mean? “那到底是什么意思?” Andy rises and walks away. Red lunges to his feet. 安迪站起身走开,瑞德也赶紧站起来。
RED瑞德 Andy? “安迪?” ANDY安迪 (turns back) (转身)Red, if you ever get out of here, do me a favor. There's this big hayfield up near Buxton. You know where Buxton is?
“瑞德,如果你有一天你出去了,帮我个忙。巴克斯顿附近有个大干草场,你知道巴克斯顿吗?”
RED瑞德 (nods) (点头)Lots of hayfields there. “那有很多草场。” ANDY安迪 One in particular. Got a long rock wall with a big oak at the north end. Like something out of a Robert Frost poem. It's where I asked my (MORE)(q14) (cont.)wife to marry me. We'd gone for a picnic. We made love under that tree. I asked and she said yes. (beat) Promise me, Red. If you ever get out, find that spot. In the base of that wall you'll find a rock that has no earthly business in a Maine hayfield. A piece of black volcanic glass. You'll find something buried under it I want you to have.
“一个很特殊的。沿着石头墙往北走到头,有一棵大橡树,有点像罗伯特.弗洛斯特诗中写的那样,那是我向我妻子求婚的地方。我们去那儿野餐,在树下做爱。然后我求婚,她应允了。答应我,瑞德。如果你能出去,找到那个地方。在那堵石墙的墙基,你会发现有一块与缅因州任何干草场都不同的岩石。一块黑色的火山玻璃,下面埋着东西,我想让你把它取走。”
RED瑞德 What? What's buried there? “什么东西?那儿埋的什么?” ANDY安迪 You'll just have to pry up that rock and see. “你翻开岩石就知道了。”