肖申克的救赎(中英文对白)
- 格式:doc
- 大小:19.00 KB
- 文档页数:2
肖申克的救赎-------电影剧本第1-10幕1 INT -- CABIN -- NIGHT (1946) 内景--小屋--夜晚A dark, empty room. 一所黑黑的、空洞的房子The door bursts open. A MAN and WOMAN enter, drunk and giggling, horny as hell. No sooner is the door shut than they're all over each other, ripping at clothes, pawing at flesh, mouths locked together.门突然被撞开,一个男人和一个女人醉意地走了进来,吃吃地笑着,很是暧昧。
不等门关上,他们就缠在了一块,互相撕扯着衣服,搓摸着对方的身体,两张嘴紧紧地贴在了一起。
He gropes for a lamp, tries to turn it on, knocks it over instead. Hell with it. He's got more urgent things to do, like getting her blouse open and his hands on her breasts. She arches, moaning, fumbling with his fly. He slams her against the wall, ripping her skirt. We hear fabric tear.男人摸索着想打开台灯,却弄翻了它。
顾不上管台灯,他有更急的事要做,他掀起她的上衣,用手按住她的乳房。
她仰着身子,呻吟着,慌乱地解着他的钮扣。
他猛地将她顶在墙上,撕扯她的裙子。
可以听到织物被撕破的声音。
He enters her right then and there, roughly, up against the wall. She cries out, hitting her head against the wall but not caring, grinding against him, clawing his back, shivering with the sensations running through her. He carries her across the room with her legs wrapped around him. They fall onto the bed.他粗鲁的进入了她,顶着墙壁。
肖申克的救赎经典台词中英肖申克的救赎是一部非常好看的电影,在各大电影榜单上基本上都是评分最高的电影,是一个时代和一个标志性的电影。
以下是店铺为你精心整理的肖申克的救赎经典台词中英,希望你喜欢。
肖申克的救赎经典台词中英【精选】有的人忙着死,有的则人忙着活。
Some people are busy dying, others are busy living.把思想交给上帝,把身体交给我。
Give your thoughts to God, and give me your body.听我说,朋友,希望是件危险的事。
希望能叫人发疯。
Listen to me, my friend. Hope is a dangerous thing. Hope can make people crazy.我希望,太平洋的海水,和我梦中的一样蓝。
I hope that the Pacific Ocean is as blue as I dreamed I was.怯懦囚禁灵魂,希望还你自由。
Fear of imprisonment soul, hope you free.我希望太平洋就和我梦中所见的一样蔚蓝。
I hope the Pacific is as blue as I dreamed it was.要么忙着活,要么忙着死,人只有两种选择。
Get busy living or get busy dying, there are only two choices.在安静的地方,一个人可以听到自己内心的思绪。
In a quiet place, a person can hear his own thoughts.一个人的价值不应该用他最坏的那天来衡量。
A person's value should not be measured on the day of his worst.恐惧束缚着你的心灵,希望释放着你的心灵。
肖申克的救赎(剧本)1 INT -- CABIN -- NIGHT (1946) 内景--小屋--夜晚A dark, empty room. 一所黑黑的、空洞的房子The door bursts open. A MAN and WOMAN enter, drunk and giggling, horny as hell. No sooner is the door shut than they're all over each other, ripping at clothes, pawing at flesh, mouths locked together.门突然被撞开,一个男人和一个女人醉意地走了进来,吃吃地笑着,很是暧昧。
不等门关上,他们就缠在了一块,互相撕扯着衣服,搓摸着对方的身体,两张嘴紧紧地贴在了一起。
He gropes for a lamp, tries to turn it on, knocks it over instead. Hell with it. He's got more urgent things to do, like getting her blouse open and his hands on her breasts. She arches, moaning, fumbling with his fly. He slams her against the wall, ripping her skirt. We hear fabric tear.男人摸索着想打开台灯,却弄翻了它。
顾不上管台灯,他有更急的事要做,他掀起她的上衣,用手按住她的乳房。
她仰着身子,呻吟着,慌乱地解着他的钮扣。
他猛地将她顶在墙上,撕扯她的裙子。
可以听到织物被撕破的声音。
He enters her right then and there, roughly, up against the wall. She cries out, hitting her head against the wall but not caring, grinding against him, clawing his back, shivering with the sensations running through her. He carries her across the room with her legs wrapped around him. They fall onto the bed. 他粗鲁的进入了她,顶着墙壁。
《肖申克的救赎》经典台词中英1."Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies." (希望是一件好事,也许是最好的事情,而且任何好事都不会永远消失。
)这句话表达了希望的力量和价值,暗示即使面对困境,保持希望也能给人力量和支持。
2."Remember, Red, hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies." (记住,红,希望是一件好事,也许是最好的事情,而且任何好事都不会永远消失。
)这句话是主角安迪对朋友红的建议,强调希望的重要性并鼓励红保持乐观。
3."Get busy living, or get busy dying." (忙着活,或忙着死。
)这句话来自主角安迪,表达了人们要么积极地生活,要么被困在消极的生活中逐渐消亡的哲理思考。
4."I guess it comes down to a simple choice, really. Get busy living or get busy dying." (我想这归结为一个简单的选择。
忙着活或者忙着死。
)这句话是在强调生命的可贵和选择的重要性,提醒人们要抓住机会并积极地生活。
5."Remember that hope is a good thing, Red, maybe the best ofthings, and no good thing ever dies." (记住,希望是一件好事,红,也许是最好的事情,而且任何好事都不会永远消失。
)这句话是安迪写给红的信中的一句话,再次表达了希望的价值和力量。
6. "Some birds aren't meant to be caged. Their feathers are just too bright."(有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的羽毛太美丽了。
电影肖申克的救赎中英台词电影肖申克的救赎非常经典,不知道你很早之前有没有看过?看过的话还记得里面的中英文经典台词吗?以下是店铺为你精心整理的电影肖申克的救赎中英台词,希望你喜欢。
电影肖申克的救赎中英台词1) 重要的事往往最难以启齿,因为言语会缩小其重要性;要让素昧平生的人在意你生命中的美好事物,原本就不容易。
--斯蒂芬·金《肖申克的救赎》2) 每个人都是自己的上帝。
如果你自己都放弃自己了,还有谁会救你?每个人都在忙,有的忙着生,有的忙着死。
忙着追名逐利的你,忙着柴米油盐的你,停下来想一秒:你的大脑,是不是已经被体制化了?你的上帝在哪里? --斯蒂芬·金《肖申克的救赎》3) 这些墙很有趣。
刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。
这就叫体制化。
First you hate 'em, then you get used to 'em. Enough time passes, gets so you depend on them. That's institutionalized. --斯蒂芬·金《肖申克的救赎》4) It takes a strong man to save himself, and a great man to save another. 强者自救,圣者渡人《肖申克的救赎》5) .It takes a strong man to save himself, and a great man to save another. 译文:坚强的人只能救赎自己,伟大的人才能拯救他人 .Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies. 译文:希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝《肖申克的救赎》6) There is something inside ,that they can't get to , that they can't touch. That's yours. 那是一种内在的东西, 他们到达不了,也无法触及的,那是你的。
肖申克的救赎经典中英文台词肖申克的救赎是我们简单的生活中值得一再回味的东西。
相信自己,不放弃希望,不放弃努力,耐心地等待生命中属于自己的辉煌,这就是肖申克的救赎。
以下是店铺为你精心整理的肖申克的救赎经典台词,希望你喜欢。
肖申克的救赎经典中英文台词【精选版】1) Let me tell you something my friend: Hope is a dangerous thing. Hope can drive a man insane.听我说,朋友,希望是件危险的事。
希望能叫人发疯。
2) 希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝。
3) 每个人都是自己的上帝。
如果你自己都放弃自己了,还有谁会救你? 每个人都在忙,有的忙着生,有的忙着死。
忙着追名逐利的你,忙着柴米油盐的你,停下来想一秒:你的上帝在哪里?懦怯囚禁人的灵魂,希望可以令你感受自由。
强者自救,圣者渡人。
4) “要么忙着生存,要么赶着去死。
”5) 恐惧让你沦为囚犯,希望让你重获自由.6) 我想我只有一个选择:要么忙着生存,要么忙着死。
I guess it comes down to a simple:get busy living or get busy dying.7) 我希望太平洋就和我梦中所见的一样蔚蓝。
8) 怯懦囚禁灵魂,希望还你自由9) It isn't just a paper that makes a man. And it isn't just prison that breaks one, either.10) 一个人的价值不应该用他最坏的那天来衡量。
肖申克的救赎经典中英文台词【最新版】1) 希望是好东西,也许是最好的东西,好的东西是不会轻易逝去。
2) 在超凡入圣与无恶不做之间还有第三选择,这是所有成熟的成年人多会选择的一条路。
两害相权取其轻,尽力将善意放在面前。
3) We sat and drank with the sun on our shoulders and felt like free men.4) 起初你讨厌它(监狱),然后你逐渐习惯它,足够的时间后你开始依赖它,这就是体制化.5) 当你生活在压力锅中时,你得学会如何生存,也学会放别人一条生路,否则会有人在你的喉咙上划开一道口子。
unit+2—part+b—shawshank+redemption—1My wife used to say I'm a hard man to know. Like a closed book。
Complained about it all the time. She was beautiful。
and I loved her. But I guess I couldn’t show it enough. I killed her, Red。
我妻子曾说我是个难于理解的人,像一本合着的书,她总在抱怨。
她很美,我爱她,但是也许我表示的不够。
是我杀了她,瑞德。
I didn't pull the trigger. But I drove her away。
That's why she died。
Because of me,the way I am。
不是我开的枪,但是我把她赶走的,那是她死去的原因。
因为我,因为我那样对她.That don't make you a murderer。
Bad husband,maybe.那你并不是凶手,顶多是个不好的丈夫.Feel bad about it if you want。
But you didn't pull the trigger.你可以为此难过,但不是你开的枪。
No。
I didn’t。
Someone else did, and I wound up here. Bad luck, I guess。
是的,不是我开的.别人杀了她,我却在这里受罪。
我想是运气不好吧。
It floats around. Has to land on somebody。
Say a storm comes through。
Some folks sit in their living rooms and enjoy the rain。
The house next door gets torn out of the ground and smashed flat。
肖申克的救赎经典台词中英有的人忙着死,有的则人忙着活。
Some people are busy dying, others are busy living.把思想交给上帝,把身体交给我。
Give your thoughts to God, and give me your body.听我说,朋友,希望是件危险的事。
希望能叫人发疯。
Listen to me, my friend. Hope is a dangerous thing. Hope can make people crazy.我希望,太平洋的海水,和我梦中的一样蓝。
I hope that the Pacific Ocean is as blue as I dreamed I was.怯懦囚禁灵魂,希望还你自由。
Fear of imprisonment soul, hope you free.我希望太平洋就和我梦中所见的一样蔚蓝。
I hope the Pacific is as blue as I dreamed it was.要么忙着活,要么忙着死,人只有两种选择。
Get busy living or get busy dying, there are only two choices.在安静的地方,一个人可以听到自己内心的思绪。
In a quiet place, a person can hear his own thoughts.一个人的价值不应该用他最坏的那天来衡量。
A person's value should not be measured on the day of his worst.恐惧束缚着你的心灵,希望释放着你的心灵。
Fear bound your heart and hope to release your heart.一瞬间,过去的一切都离你而去,剩下的只有回忆。
In a flash, all of the past away from you, the rest of the only memories.那是一种内在的东西,他们到达不了,也无法触及的,那是你的。
肖申克救赎经典台词(中英文对照) 经典台词Trust is a fragile thing,once earned,it affords us tremendous freedm;but once trust is lost,it can be impossible to recover.Of course the truth is,we never know who we can trust.Those we are closest to can betray us.And totalstrangers can e to our rescue.In the end,most people decide to truse only themselves.It really is the simplest way to keep from getting burned.信任是很微妙的东西,一旦得到我们会感到无比自由;但是一旦失去就几乎不可能再挽回。
当然,我们永远不知道可以相信谁。
最亲近的人也有可能背叛我们,而未曾谋面的人也可能伸出援助之手。
所以,大多数人决定只相信自己。
这是避免引火上身最简单的方法。
Death s inevitable.It's a promise made to each of us at birth.But before that promise is kept,we all hope something will happen to us,whether it is the thrill of romance,the joy of raising a family,or the anguish of great loss.We all hope to experience something that make our lives meaningful,but thesad fact is,not all lives have meaning.Some people spend their time on this pla just sitting on the sidelines,waiting for something to happen to them,before it's too late.死亡是不可避免的。
Mr. Dufresne, describe...…你太太被杀当晚,你曾和她谈过些什么?...the confrontation you had with your wife the night she was murdered. 一些很伤感的话It was very bitter.她说她很高兴我已知道,她不想再偷偷摸摸了She said she was glad I knew, that she hated all the sneaking around.她说她想离婚And she said that she wanted a divorce in Reno.-你当时有什么反应?我对她说我不会在乎的- What was your response? - I told her I would not grant one.“在我看见你在雷诺市前,在地狱见吧!”"I'll see you in hell before I see you in Reno."你的邻居曾听你说过这些话吧?Those were your words, according to your neighbors.随他们怎么说If they say so.我当时很不开心,什么都不记得了I really don't remember. I was upset.你和太太争吵后发生了什么事?What happened after you argued with your wife?她收拾好行李She packed a bag.到昆汀先生家里去了She packed a bag to go and stay with Mr. Quentin.格伦·昆汀,职业高尔夫球员Glenn Quentin, golf pro at the Snowden Hills Country Club...你知道他是你妻子的情人...whom you had discovered was your wife's lover.你跟踪她了吗?Did you follow her?我先去了几间酒吧找I went to a few bars first.接着,我开车去了昆汀家,但他们不在家里Later, I drove to his house to confront them. They weren't home.我把车停在街角I parked in the turnout...等在那里...and waited.有何企图吗?With what intention?我不太确定我非常困惑I'm not sure.I was confused......drunk.我觉得I think...我只是想吓一吓他们...mostly I wanted to scare them.他们到家后,你就进屋杀了他们When they arrived, you went up to the house and murdered them.没有,我控制了自己I was sobering up.我开车回家睡觉来忘记一切I got back in the car and I drove home to sleep it off.在回家的路上,我把枪扔进了河里Along the way, I threw my gun into the Royal River.我很肯定这一点I've been very clear on this point.但我感到奇怪的是,第二天早上清洁女工发现……I get hazy where the cleaning woman shows up the following morning...你太太和她的情人死在床上...and finds your wife in bed with her lover...致死的子弹是出自点38口径的手枪...riddled with.38-caliber bullets.杜福雷先生,你和我一样都觉得那是巧合吗?Does that strike you as a fantastic coincidence, or is it just me?是巧合来的Yes, it does.你仍坚持说你在凶案发生前Yet you still maintain you threw your gun into the river...已经把枪扔进河里了吗?...before the murders took place.这对你很有利That's very convenient.这是事实It's the truth.警察在河里找了三天,但他们没有找到你的枪……The police dragged that river for three days, and nary a gun was found...所以无法鉴定死者身上的子弹是否出自你的枪..so no comparison could be made between your gun and the bullets if taken from the bloodstained corpses of the victims.这对你来说And that also...也非常有利,不是吗,杜福雷先生?...is very convenient. Isn't it, Mr.Dufresne?因为我是无辜的……Since I am innocent of this crime...所以我发现找不到枪对我非常不利...I find it decidedly inconvenient that the gun was never found.各位先生女士,你们听到了所有的证据我们有他犯罪的动机,我们找到他的脚印.留有他的指纹的子弹头.打碎的酒瓶上也留有他的指纹Ladies and gentlemen, you've heard all the evidence.We have the accused at the scene of the crime. We have footprints.Bullets on the ground bearing his fingerprints.A broken bourbon bottle, likewise with fingerprints. 最重要的是.我们知道他的妻子和她的情人双双倒卧在血泊中And most of all...we have a beautiful young woman and her lover lying dead in each other's arms.他们是犯了错They had sinned.但他们所犯的错严重到需要用死来赎罪吗?But was their crime so great as to merit a death sentence?当你们考虑时While you think about that...请想想这个……...think about this:一个弹匣只能装六颗子弹,而不是八颗A revolver holds six bullets, not eight.我肯定这不只是一时冲动而犯下的罪行I submit that this was not a hot-blooded crime of passion.那至少是可以理解的,即使不能宽恕That at least could be understood, if not condoned.不!No.这是复仇This was revenge...一个冷血者的复仇,看看这些:...of a much more brutal, cold-blooded nature. Consider this:每个死者都身中四枪Four bullets per victim.总共是八枪而不是六枪Not six shots fired, but eight.那表明子弹打完后That means that he fired the gun empty...他还停下来装子弹...and then stopped to reload...以便再次向他们开枪...so that he could shoot each of them again.每人多加一枪An extra bullet per lover...就在头部...right in the head.杜福雷先生,我觉得你非常冷血You strike me as a particularly icy and remorseless man, Mr. Dufresne.看着你都令我毛骨耸然It chills my blood just to look at you.我以本州赋予我的权利By the power vested in me by the state of Maine...判处你两项终身监禁...I hereby order you to serve two life sentences back-to-back...分别为两位死者,退庭!...one for each of your victims. So be it!坐下来Sit.你因被判终身监禁己在此二十年?We see you've served 20 years of a life sentence?-是的,先生-你感到后悔吗?- Yes, sir. - You feel you've been rehabilitated?是的,绝对有,先生Yes, sir. Absolutely, sir.我是说,我得到了教训I mean, I learned my lesson.我敢说我已经完全改变了I can honestly say that I'm a changed man.我不会再为害社会I'm no longer a danger to society.这是神的真理That's God's honest truth.“不合格”嗨,瑞德Hey, Red.怎么样了?How'd it go?不同的日子,同样的结果Same old shit, different day.我知道你的感受的Yeah, I know how you feel.我下星期又要被否决了I'm up for rejection next week.对,我上星期也被否决了Yeah, I got rejected last week.一向如此It happens.嗨,瑞德,给我一包烟Hey, Red, bump me a deck.滚开!你已欠我五包烟了Get out of my face, man! You're into me for five packs already.-是四包!-五包!-Four! -Five!我想在美国的每个联邦或州监狱里都有像我一样的人物There must be a con like me in every prison in America.就是能够给你搞到东西的家伙I'm the guy who can get it for you.定制的香烟,一包大麻……Cigarettes, a bag of reefer, if that's your thing...为庆祝你儿子或女儿高中毕业的一瓶白兰地,只要你喜欢...bottle of brandy to celebrate your kid's high school graduation.或者几乎所有东西……Damn near anything within reason.是的,先生,我是个冷酷的人Yes, sir! I'm a regular Sears and Roebuck.所以1949年当安迪·杜福雷来找我So when Andy Dufresne came to me in 1949...问能否弄张丽塔·海华丝的图片进来时(丽塔·海华丝:Rita,Hayworth,美国艳星)...and asked me to smuggle Rita Hayworth into the prison for him...我告诉他没问题...I told him, "No problem."安迪·杜福雷在1947年来到肖申克监狱Andy came to Shawshank Prison...罪名是谋杀他的妻子和她的情人...in early 1947 for murdering his wife and the fella she was banging.入狱以前,他是波特兰银行的副总裁On the outside, he'd been vice president of a large Portland bank.对他来说是年青有为Good work for a man so young.好啊,瑞德Hi, Red你会说英语吗?You speak English, butt-steak?跟着这个长官走You follow this officer.我一生中从没见过这么差劲的人I never seen such a sorry-Iooking heap of maggot shit in all my life.过来啊!到这里来Hey, fish! Come over here!今天要赌吗,瑞德?Taking bets today, Red?赌烟还是赌钱?Smokes or coin? Bettor's choice.香烟,我赌两根Smokes. Put me down for two.好吧,你买哪一个?All right, who's your horse?那个又矮又瘦的That little sack of shit.-排在第八的,他会是第一个的-妈的!我也想买他- Eighth. He'll be first. - Bullshit! I'll take that action.你输定了,孩子You're out some smokes, son.该你下注了If you're so smart, you call it.我买那边的那个胖子I'll take that chubby fat-ass there.排在第五的那个,我赌四根香烟The fifth one. Put me down for a quarter deck.今天又有新人Fresh fish today!我们又有的玩了We're reeling them in!我承认我初次见到安迪的时候,没什么特别的感觉I admit I didn't think much of Andy first time I laid eyes on him.他看起来似乎风一吹就会倒Looked like a stiff breeze would blow him over.这就是我对他的第一印象That was my first impression of the man.你买谁?What do you say?那个高个子That tall drink of water with the silver spoon up his ass.那个人?不可能的That guy? Never happen.-我赌十根香烟-那可是大赌注- 10 cigarettes. - That's a rich bet.谁来证明我看错了?Who's going to prove me wrong?黑伍德?济格?Heywood? Jigger?史基?Skeets?弗洛德?Floyd!四个胆小鬼Four brave souls.回囚房去,要查房了Return to your cellblocks for evening count.所有犯人都回囚房去All prisoners, return to your cellblocks.向右转Turn to the right!往前看Eyes front.这是哈德利先生,他是这里的看守长This is Mr. Hadley. He's captain of the guards.我是诺顿,这里的典狱长I'm Mr. Norton, the warden.你们都被判有罪了You are convicted felons.因此被送到这里来That's why they've sent you to me.规则一Rule number one:不得污言秽语No blasphemy.我不想在我管的监狱里听到这些I'll not have the Lord's name taken in vain in my prison.其他的条例……The other rules...其他的条例,你们慢慢就会知道了,还有问题吗?...you'll figure out as you go along. Any questions?何时吃饭?When do we eat?我们叫你吃的时候你就吃You eat when we say you eat.叫你去厕所你就去厕所You shit when we say you shit, and piss when we say you piss. 明白吗?笨蛋?You got that, you maggot-dick motherfucker?站好On your feet.我只相信两样东西I believe in two things:纪律和圣经Discipline and the Bible.在这里,你们两样都有Here, you'll receive both.信任上帝Put your trust in the Lord.但你们属于我Your ass belongs to me.欢迎来到肖申克监狱Welcome to Shawshank.解开他们Unhook them.转过身Turn around.够了That's enough.到笼子边上去Move to the end of the cage.转身,给他消毒Turn around. Delouse him.转身Turn around.出来,去领你们的衣服和圣经Move out of the cage. Pick up your clothes and Bible.下一个!Next man up!往右走To the right.右边,右边Right. Right.左边Left.毫无疑问,第一晚是最难熬的The first night's the toughest. No doubt about it.赤裸裸的进囚笼,就像刚出生时那样They march you in naked as the day you were born...消毒药粉令皮肤像被火烧一样...skin burning and half-blind from that delousing shit.他们把你丢进囚笼And when they put you in that cell...关上铁门...and those bars slam home...那时你才感到这是真实的...that's when you know it's for real.瞬间过去的一切都离你而去Old life blown away in the blink of an eye.剩下的只有对过去的回忆Nothing left but all the time in the world to think about it.很多新来的人在第一晚都几乎发疯了Most new fish come close to madness the first night.有些人甚至还痛哭流涕Somebody always breaks down crying.一向都如此的Happens every time.唯一的问题是The only question is...谁会是第一个呢?...who's it going to be?我想那是用来赌博的最佳玩意It's as good a thing to bet on as any, I guess.我把赌注押在杜福雷身上I had my money on Andy Dufresne.熄灯Lights out!我还记得我在这里的第一晚I remember my first night.似乎是很久以前的事了Seems like a long time ago.嗨,新来的Hey, fish.新来的Fish, fish.你怕黑吗?What are you, scared of the dark?我打赌,你希望你爸和你妈从没把你生下来Bet you wish your daddy never dicked your mama!蠢猪!Piggy! Pork! I want me a pork chop.他们总是喜欢逗新人The boys always go fishing with first-timers.不达目的,誓不罢休And they don't quit till they reel someone in.嗨,胖子胖子!Fat Ass!聊天吧Talk to me, boy.我知道你在那里,我能听见你的呼吸声I know you're there. I can hear you breathing.别理别人怎么说,你听到吗?Don't you listen to these nitwits, you hear me?这地方没那么差劲This place ain't so bad.这样吧Tell you what...我介绍你认识他们,就像一家人...I'll introduce you around, make you feel right at home.我知道有几个人I know a couple of big old bull queers that'd just...会很乐意认识你的...Iove to make your acquaintance.尤其是你那又白又嫩的屁股Especially that big, white, mushy butt of yours.天啊!God!我不属于这里I don't belong here!-嗨,有人赢了-我要回家- We have a winner! - I want to go home!是胖子And it's Fat Ass by a nose!新人!我要回家I want to go home!我要见我妈妈I want my mother!我操过你妈妈!她不怎么样I had your mother! She wasn't that great!发生了什么事?What the Christ is this horseshit?他讲粗话,我要告诉典狱官He blasphemed. I'll tell the warden.告诉他我操你屁股吧You'll tell him with my baton up your ass!让我出去Let me out!胖子,你想怎么样?What is your malfunction, you fat barrel of monkey spunk?求求你!我不该在这里的Please! I ain't supposed to be here.不该是我Not me!我不会警告你的I won't count to three. Not even to one.马上你闭上你的臭嘴,否则有你受的!You shut up, or I'll sing you a lullaby!-闭嘴,闭嘴-求求你……-Shut up, man. Shut up! -Please...你不明白的,我不该在这里的You don't understand. I'm not supposed to be here.Open that cell.我也是!这里被他们弄得就像监狱Me neither! They run this place like a fucking prison!狗娘养的Son of a bitch!长官,算了Captain, take it easy!如果我今晚听到有半点声音If I hear so much as a mouse fart in here tonight...我对天发誓,你们会吃不了兜着走...I swear by God and Jesus, you will all visit the infirmary.所有的人都不会放过的Every last motherfucker in here.把他抬到医疗室去Call the trustees. Take that tub of shit down to the infirmary.杜福雷第一晚就让我输了两包烟His first night in the joint, Dufresne cost me two packs of cigarettes.他整晚一言不发He never made a sound.北仓三楼,出来Tier 3 north, clear count!北仓二楼,出来Tier 2 north, clear count.南仓三楼,出来Tier 3 south, clear.准备出来放风Prepare to roll out.出去!Roll out!你准备吃那个吗?Are you going to eat that?不,我没这打算I hadn't planned on it.你介意吗?Do you mind?你真不错That's nice and ripe.杰克说谢谢你Jake says thank you.它从巢里掉下来了Fell out of his nest over by the plate shop.我要照顾它直到它会飞为止I'm going to look after him until he's big enough to fly.不!他过来了Oh, no! Here he comes.早上好,各位Morning, fellas.不错的早晨,不是吗?Fine morning, isn't it?你们知道我的意思的,对吗?You know why it's a fine morning, don't you?把它们拿出来,我想把它们排成……Send them down. I want them lined up...非常诱人的一行...just like a pretty little chorus line.看看这个Look at that.-我真受不了了-天哪- I can't stand this guy. - Oh, Lord!瑞查德、维吉尼亚……Yes! Richmond, Virginia.嗅嗅我的屁股Smell my ass!再嗅嗅我的After he smells mine.很遗憾,你下注的那个输了That's a shame about your horse coming in last and all.但我很喜欢我下注的那个人But I sure do love that winning horse of mine, though.我见到他就要亲他一下I owe that boy a big kiss when I see him.你为何不把香烟分给他点?Why don't you give him some of your cigarettes instead? Lucky fuck!嗨,利奥Hey, Tyrell.这周你在医疗室当值是吗?You pull infirmary duty this week?我下注的那个怎么样了?How's my horse doing anyway?死了很难得手Hard to get.我喜欢I like that.安迪一开始很自闭Andy kept pretty much to himself at first.我猜他在想办法I guess he had a lot on his mind...接受牢里的生活...trying to adapt to life on the inside.一个月以后他才开口Wasn't until a month went by before he opened his mouth...和某人谈话...to say more than two words to somebody.就像你们所看见的As it turned out...那个人就是我...that somebody was me.我是安迪·杜福雷I'm Andy Dufresne.杀妻的银行家Wife-killing banker.你为何要杀你的妻子?Why'd you do it?我没有杀她I didn't, since you ask.你会很适应这里You're going to fit right in.这儿每个人都是无辜的,你不知道吗?Everybody in here's innocent. Didn't you know that?-你为何入狱的?-我什么都没做,律师骗了我- What you in here for? - Didn't do it. Lawyer fucked me.听说你很冷酷Rumor has it you're a real cold fish.你以为自己很了不起,对吗?You think your shit smells sweeter than most. Is that right? 你怎么认为呢?What do you think?说实话,我还不知道To tell you the truth, I haven't made up my mind.我知道你能拿到违禁品I understand you're a man that knows how to get things.我能搞的I'm known to locate certain things from time to time.你能给我个手槌吗?I wonder if you might get me a rock hammer.手槌A rock hammer.-要干什么?-你关心这个干吗?- What is it and why? - What do you care?如果是牙刷我就不会问你,我会开个价钱For a toothbrush, I wouldn't ask. I'd quote a price.但是牙刷没有杀伤力,对吗?But a toothbrush is a non-lethal object, isn't it?足够了Fair enough.一个手槌有六至七英寸长A rock hammer is about six or seven inches long.-看起来像个小锄子-锄子?- Looks like a miniature pickax. - Pickax?打石用的For rocks.-石英-石英?-Quartz -Quartz?还有云母、页岩……And some mica, shale...石灰岩……...limestone.这么说吧So?我收集石头So I'm a rock hound.起码我回到了从前的生活,我喜欢那样At least I was in my old life. I'd like to be again.或许你想用它们攻击某人Or maybe you'd like to sink your toy into somebody's skull.不,我在这里没有敌人No, I have no enemies here.不会?等着瞧吧No? Wait a while.话说回来Word gets around.那对姐妹花很喜欢你The Sisters have taken quite a liking to you.特别是伯格斯Especially Bogs.就算跟他们说我不好此道也没用Don't suppose it would help if I told them I'm not homosexual.他们也不是Neither are they.首先得是人才行,他们没资格You have to be human first. They don't qualify.水牛喜欢用暴力,不管他人喜不喜欢Bull queers take by force. That's all they want or understand.如果我是你,我会加倍小心If I were you, I'd grow eyes in the back of my head.-谢谢你的忠告-这是免费的- Thanks for the advice. - Well, that's free.你知道我担心什么You understand my concern.就算我有麻烦也不会用手槌的If there's trouble, I won't use the rock hammer.那我猜你想挖个洞逃出去Then I'd guess you want to escape. Tunnel under the wall, maybe.我说漏了什么?什么东西这么好笑What did I miss? What's so funny?等你看见手槌你就明白了You'll understand when you see the rock hammer.买这个东西一般要多少钱?What's an item like this usually go for?七美元,五金铺的零售价Seven dollars in any rock-and-gem shop.我一般要加20%My normal markup's 20 percent.但这东西很特殊But this is a specialty item.风险越大,价钱越高,一口价,10元吧Risk goes up, price goes up. Let's make it an even 10 bucks.就10元吧Ten it is.那是浪费金钱Waste of money, if you ask me.为什么?Why's that?这里的人喜欢突击检查Folks around this joint love surprise inspections.他们找到手槌就会被充公They find it, you're going to lose it.被他们发现的话,你别把我供出来If they catch you, you don't know me.否则的话就别想再和我做生意了,你明白了吗?Mention my name, we never do business again.Not for shoelaces or a stick of gum .Now you got that ?我知道了I understand.谢谢你,你叫……Thank you, Mr...瑞德Red.我叫瑞德Name's Red.这名字怎么来的?Why do they call you that?可能因为我是爱尔兰人吧Maybe it's because I'm Irish.我现在明白他们为何看中他了I could see why some of the boys took him for snobby.他不太说话He had a quiet way about him...一举一动都不像普通的人...a walk and a talk that just wasn't normal around here.他漫步着He strolled...就像公园里与世无争的人...like a man in the park without a care or a worry in the world.他像穿了隐形的外套Like he had on an invisible coat that would shield him from this place.可以说I think it'd be fair to say...开始我对安迪就有好感...I liked Andy from the start.快点!我赶时间的Let's go! Some of us got a schedule to keep.快点Move it! Come on, move it!怎么样?你太太对你好吗?How you doing? How's the wife treating you?安迪说得很对Andy was right.我最终拿到那玩意I finally got the joke.用这东西来挖隧道It would take a man about 600 years...起码要花六百年...to tunnel under the wall with one of these.-要书吗?-今天不用了- Book? - Not today.要书吗?Book?送到杜福雷那里去Delivery for Dufresne.这是你要的书Here's your book.谢谢Thanks.又不够用了,你再去拿点来We're running low on hexite. Get on back and fetch us up some.这可以弄瞎你的眼睛This will blind you.亲爱的Honey, hush.就是这样That's it. You fight!这样打好吗?Better that way.我很想说安迪打赢了I wish I could tell you Andy fought the good fight...令姐妹花放过他...and the Sisters let him be.我希望能这么说I wish I could tell you that...但是监狱里没有神话...but prison is no fairy-tale world.他从没提起是谁干的He never said who did it.但我们都很清楚But we all knew.事情就这样持续了一段时间Things went on like that for a while.监狱里的生活都是些例行公事Prison life consists of routine...越来越多的例行公事...and then more routine.安迪的脸上经常出现新的伤痕Every so often, Andy would show up with fresh bruises.姐妹花不断地骚扰他The Sisters kept at him.有时候他能逃脱Sometimes he was able to fight them off.但有时不能Sometimes not.对安迪来说And that's how it went for Andy.这已经成了他的例行公事That was his routine.我相信最初的两年是最糟糕的I do believe those first two years were the worst for him.我也相信事情再继续这样下去And I also believe that if things had gone on that way...这儿会令他脱胎换骨...this place would have got the best of him.但是,在1949年的春天But then, in the spring of 1949...头头们决定……...the powers that be decided:工厂的屋顶需要重修The roof of the license-plate factory needs resurfacing.我需要12名自愿者工作一星期I need a dozen volunteers for a week's work.你知道的As you know...有义务就也有福利...special detail carries with it special privileges.这是户外劳动It was outdoor detail...五月是户外劳动的好时机...and May is one damned fine month to be working outdoors.排好队Stay in line there.超过100人报名参加劳动More than a hundred men volunteered for the job.威勒斯·E·安戈……Wallace E. Unger.艾力斯·瑞丁……Ellis Redding.你知道吗?Wouldn't you know it?我和几个我认识的都被选中了Me and some fellows I know were among the names called.安德鲁·杜福雷……Andrew Dufresne.这只花了我们每人一包烟的代价It only cost us a pack of smokes per man.我当然也像往常一样赚了20%I made my usual 20 percent, of course.德州的律师打长途给我So this big-shot lawyer calls me long-distance from Texas.我说,“喂?”I say, "Yeah?"他说,“很遗憾,你弟弟死了”He says, "Sorry to inform you, but your brother just died."-我很难过-我并不难过,他是个混蛋- I'm sorry to hear that. - I'm not. He was an asshole.离家多年,早就当他死了Ran off years ago. Figured him for dead.这个律师对我说So this lawyer fellow says to me:“他死的时候很富有”,有价值超过百万的油井"He died a rich man." Oil wells and shit. Close to a million bucks.超过百万的?A million bucks?-人的运气是很难想像的-有你的份吗?- Incredible how lucky some assholes get. - You going to see any of that?我的那份是三万五千元Thirty-five thousand. That's what he left me.-美元?-对-Dollars? -yeah你的运气真不错That's great! That's like winning the sweepstakes.不是吗?Isn't it?笨蛋,你想政府会如何对我?Dumb shit, what do you think the government will do to me?他们会取走很大一部分Take a big wet bite out of my ass is what.可怜的巴朗Poor Byron.真是非常走运Terrible fucking luck, huh? Crying shame.有些人觉得很糟糕Some people really got it awful.安迪,你傻了吗?Andy, are you nuts?继续干活吧Keep your eyes on your mop, man!虽然要交点税,但你还可以……You'll pay some tax, but you'll still end up...也许够买辆新车,但接着呢?Yeah, maybe enough to buy a new car, and then what?你必须为新车上该死的税,维修和保养I got to pay tax on the car. Repair...该死的小孩子会纠缠着你带着他们兜风...maintenance, kids pestering you to take them for a ride all the time.如果年底算错了税金,还要掏自己的腰包Then if you figure your tax wrong, you pay out of your own pocket.告诉你!山姆叔叔I tell you! Uncle Sam!他只是假仁假义He puts his hand in your shirt and squeezes your tit till it's purple.他在找死,继续干活吧- Getting himself killed. - Keep tarring.什么兄弟,去死吧Some brother. Shit!哈德利先生Mr. Hadley...你信任你太太吗?...do you trust your wife?这很有趣Oh, that's funny.你给我吹萧的话也许更有趣You'll look funnier sucking my dick with no teeth.我是说,可曾想过她会对你不忠?What I mean is, do you think she'd go behind your back?让开点,米特,他马上会出点小意外Step aside, Mert. This fucker's having himself an accident.他会把他推下去的He'll push him off!如果你信任她,你就能……If you trust her, you can keep...……拿到三万五千元...that 35,000.-你说什么?-三万五千元- What did you say? - Thirty-five thousand.-一分不少。
肖申克的救赎经典台词中英文对白1、Red: Let me tell you something my friend: Hope is a dangerous thing. Hope can drive a man insane.瑞德:听我说,朋友,希望是件危险的事。
希望能叫人发疯。
2、Red narrating: These walls are kind of funny like that. First you hate’em, then you get used to’em. Enough time passes, gets so you depend on them.瑞德话外音:这些高墙还真是有点意思。
一开始你恨它,然后你对它就习惯了。
等相当的时间过去后,你还会依赖它。
3、Fear can hold you prisoner. Hope can set you free. A strong man can save himself. A great man can save another.懦怯囚禁人的灵魂,希望可以感受自由。
强者自救,圣者渡人。
4、Andy Dufresne: That’s the beauty of music. They can’t take that away from yo u.安迪·杜德兰:这就是音乐的美丽。
他们无法把这种美丽从你那里夺去。
5、Red reading a note left by Andy: Remember, Red, hope is good thing, mabye the best of things. And no good thing ever dies.瑞德读安迪留下的条子:记住,瑞德,希望是件美丽的东西,也许是最好的东西。
美好的东西是永远不会死的。
6、Red narrating: We sat and drank with the sun on our shoulders and felt like freemen. hell, we could have been tarring the roof of one of our own houses. We were the lords of all creation. As for Andy—-hespent that break hunkered in the shade, a strangelittle smile on his face.watching us drink his beer.瑞德话外音:我们坐在太阳下,感觉就像自由人。
肖申克的救赎经典台词中英⽂1、那就是⼀种内在的东西,他们到达不了,也⽆法触及的,那就是你的。
It is a kind of inner thing, they can't get to, can't touch, that is yours.2、美好的东西就是不会死的。
The good things are not dead.3、希望就是件好东西,也许就是世上最好的东西.好东西从来不会流逝。
Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever ever.4、恐惧让你沦为囚犯,希望让你重获⾃由。
Fear can hold you prisoner, hope can set you free.5、希望就是件美丽的东西,也许就是最好的东西,⽽美好的东西就是永远不会消逝的。
Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies.6、使劲活下去,或使劲找死。
Hard to live or die hard.7、忙着⽣,或忙着死,这真有道理。
It makes sense to be busy living or busy dying.8、我想我只有⼀个选择:要么忙着⽣存,要么忙着死。
I think I have only one choice: either get busy living or get busy dying.9、有的⼈忙着死,有的则⼈忙着活。
Some people are busy dying, others are busy living.10、把思想交给上帝,把⾝体交给我。
Give your thoughts to God, and give me your body.11、听我说,朋友,希望就是件危险的事。
肖申克的救赎Mr. Dufresne, describe... 请你描述…...the confrontation you had with your wife the night she was murdered.命案当晚和妻子争吵的情形It was very bitter. 我们吵的很凶She said she was glad I knew, that she hated all the sneaking around.她说她不怕我知道她讨厌偷偷摸摸And she said that she wanted a divorce in Reno. 她还说想去雷诺市办离婚What was your response? I told her I would not grant one. 你怎样回答?我拒绝离婚"I'll see you in hell before I see you in Reno." “妳别想活着去雷诺市”Those were your words, according to your neighbors.邻居作证你说过这句话If they say so. 也许吧I really don't remember. I was upset. 我气炸了,记不清楚What happened after you argued with your wife? 你们吵完以后呢?She packed a bag. 她收拾行李She packed a bag to go and stay with Mr. Quentin. 去跟昆丁先生住一起Glenn Quentin, golf pro at the Snowden Hills Country Club...葛兰昆丁,乡村俱乐部的高球教练... whom you had discovered was your wife's lover.你最近才发现他是你太太的情夫Did you follow her? 你跟踪她吗?I went to a few bars first. 我先去酒吧买醉Later, I drove to his house to confront them. They weren't home.然后去他家,但没人在I parked in the turnout... ... and waited. 我就在外面等With what intention? 用意何在?I'm not sure. 我不确定I was confused... ... drunk. 我醉了,糊里糊涂I think... ... mostly I wanted to scare them. 我只想吓吓他们When they arrived, you went up to the house and murdered them.结果你等他们回来就进屋去杀了他们No. I was sobering up. 不,我逐渐酒醒I got back in the car and I drove home to sleep it off. 开车回家睡觉Along the way, I threw my gun into the Royal River. 并把枪丢入皇家河I've been very clear on this point. 我已讲的很清楚I get hazy where the cleaning woman shows up the following morning...但清洁妇隔天早晨上工时...and finds your wife in bed with her lover...发现床上的双尸...riddled with 38=caliber bullets. 身上满是三八的弹孔Does that strike you as a fantastic coincidence, or is it just me?你不觉得这很巧吗?还是只有我这么想?Yes, it does. 是很巧Yet you still maintain you threw your gun into the river...但你仍声称丢弃了枪It's the truth. 这是实话The police dragged that river for three days, and nary a gun was found... 警方打捞三天都没找到...so no comparison could be made between your gun and the bullets...这样就无法比对...taken from the bloodstained corpses of the victims. 受害者身上的弹痕And that also...所以呢...is very convenient. Isn't it, Mr. Dufresne? 这样说很省事不是吗,杜弗伦先生?Since I am innocent of this crime...我无罪...I find it decidedly inconvenient that the gun was never found. 找不到枪反而很费事Ladies and gentlemen, you've heard all the evidence. 一切证据都向各位报告了We have the accused at the scene of the crime. We have footprints. 脚印和胎痕证明被告在场Bullets on the ground bearing his fingerprints. 沾有指纹的子弹散落地面A broken bourbon bottle, likewise with fingerprints. 碎酒瓶上也有指痕And most of all...最重要的是…... we have a beautiful young woman and her lover...一位美女与情夫…... lying dead in each other's arms.相拥而死They had sinned.他们是有罪的But was their crime so great...但是…... as to merit a death sentence?罪该致死吗?While you think about that...请各位…...think about this:再考虑一件事A revolver holds six bullets, not eight.左轮枪只能装六发,而非八发I submit that this was not a hotblooded crime of passion.所以他并非一时冲动That at least could be understood, if not condoned.冲动并不可宽恕,但可理解No.然而…This was revenge...这是复仇...of a much more brutal, coldblooded nature. Consider this:残忍而冷血的谋杀Four bullets per victim.这两人各中四枪Not six shots fired, but eight.共八枪,而非六枪That means that he fired the gun empty...因此他是先射完一轮... and then stopped to reload...再装弹补上两枪... so that he could shoot each of them again.编剧:法兰克戴拉朋特An extra bullet per lover...一人添一枪... right in the head.射穿脑袋You strike me as a particularly icy and remorseless man, Mr. Dufresne.你毫无感情,全无悔意It chills my blood just to look at you.看见你就令我齿冷By the power vested in me by the state of Maine...根据缅因州赋予我的权力…...I hereby order you to serve two life sentences backtoback...我判你两个无期徒刑...one for each of your victims. So be it!为两位死者偿命Sit.坐下We see you've served years of a life sentence?你判无期徒刑,已关二十年Yes, sir. You feel you've been rehabilitated?是的你改过自新了吗?Yes, sir. Absolutely, sir.是的,确实如此I mean, I learned my lesson.我已得到教训I can honestly say that I'm a changed man.真的,我已洗心革面I'm no longer a danger to society.我不会危害社会That's God's honest truth.上帝为证Hey, Red.瑞德How'd it go?怎样?Same old shit, different day.还不是老样子Yeah, I know how you feel.我了解I'm up for rejection next week.我下周也准备要吃闭门羮Yeah, I got rejected last week.我上周才假释被拒It happens.难兄难弟Hey, Red, bump me a deck.借一包烟吧Get out of my face, man! You're into me for five packs already.滚开,你欠我五包Four!四包五包There must be a con like me in every prison in America.美国各监狱少不了我这种人I'm the guy who can get it for you.我什么都弄得到Cigarettes, a bag of reefer, if that's your thing...香烟啦,大麻啦... bottle of brandy to celebrate your kid's high school graduation.家有喜事想喝白兰地也行Damn near anything within reason.几乎什么都没问题Yes, sir! I'm a regular Sears and Roebuck.是的,我就像邮购公司So when Andy Dufresne came to me in ...年,安迪杜弗伦…... and asked me to smuggle Rita Hayworth into the prison for him...要我把丽塔海华弄给他... I told him, "No problem."我只说“没问题”Andy came to Shawshank Prison...... in early 一947 for murdering his wife and the fella she was banging.他在一九四七年初入鲨堡监狱因为杀害老婆和情夫On the outside, he'd been vice president of a large Portland bank.他本来是大银行副总裁Good work for a man so young.典型的青年才俊You speak English, buttsteak?你懂英文吗?You follow this officer.跟这位长官走I never seen such a sorryIooking heap of maggot shit in all my life.我这辈子没看过这么窝囊的人渣Hey, fish! Come over here!菜鸟,过来Taking bets today, Red?打个赌吧?Smokes or coin? Bettor's choice.赌烟或钱?Smokes. Put me down for two.烟,我赌两根All right, who's your horse?你挑哪个?That little sack of shit.那个小个子Eighth. He'll be first. Bullshit! I'll take that action.前头数来第八个他是第一个算你瞎眼,我赌了You're out some smokes, son.你输定了If you're so smart, you call it.你聪明,你挑呀I'll take that chubby fatass there.胖脸肥臀那个The fifth one. Put me down for a quarter deck.第五个,我赌五根烟Fresh fish today!菜鸟来了We're reeling them in!菜鸟来啰I admit I didn't think much of Andy first time I laid eyes on him.说实话,当初我并不看好他Looked like a stiff breeze would blow him over.弱不禁风的That was my first impression of the man.这是他给我的最初印象What do you say?你挑谁?That tall drink of water with the silver spoon up his ass.面带富贵相的高个儿That guy? Never happen.他?不可能啦cigarettes. That's a rich bet.我赌十根烟有种Who's going to prove me wrong?谁要和我赌?Heywood? Jigger?赫伍?渣哥?Skeets?史基?Floyd!福洛?Four brave souls.你们输定了Return to your cellblocks for evening count.回牢房准备点名All prisoners, return to your cellblocks.全部回房去Turn to the right!向右转Eyes front.看前方This is Mr. Hadley. He's captain of the guards.他是警备队长海利I'm Mr. Norton, the warden.我是典狱长诺顿You are convicted felons.你们因为作奸犯科That's why they've sent you to me.所以才进监狱Rule number one:第一条规定:No blasphemy.不可渎神I'll not have the Lord's name taken in vain in my prison.不准滥呼上主之名The other rules...其它规矩…...you'll figure out as you go along. Any questions?慢慢学,有问题吗?When do we eat?何时吃饭?You eat when we say you eat.我们叫你吃就吃You shit when we say you shit, and piss when we say you piss.叫你拉就拉,叫你撒就撒You got that, you maggotdick motherfucker?你懂吗,死人渣?On your feet.起来I believe in two things:我笃信两件事…Discipline and the Bible.一为管训,二为《圣经》Here, you'll receive both.你们两样都少不了Put your trust in the Lord.把信仰寄托神Your ass belongs to me.把贱命交给我Welcome to Shawshank.鲨堡监狱欢迎各位=========================================================================== Unhook them.解铐Turn around.转身That's enough.可以了Move to the end of the cage.走到底Turn around. Delouse him.转身洒除虱粉Turn around.转身Move out of the cage. Pick up your clothes and Bible.到左边领囚衣和圣经Next man up!下一个To the right.向右Right. Right.右转,右转Left.向左The first night's the toughest. No doubt about it.头一夜最难熬,绝对如此They march you in naked as the day you were born...光着屁股行进... skin burning and halfblind from that delousing shit.火辣的药粉令你半盲And when they put you in that cell...当你进笼…... and those bars slam home...门闩锁上…... that's when you know it's for real.你才明白这是玩真的Old life blown away in the blink of an eye.眨眼间,一生就毁了Nothing left but all the time in the world to think about it.只留下无穷的悔恨Most new fish come close to madness the first night.新囚在初夜多半濒临疯狂Somebody always breaks down crying.总会有人哭出来Happens every time.毫无例外The only question is...我们只是…... who's it going to be?等着看是谁It's as good a thing to bet on as any, I guess.用这聚赌也挺有趣的I had my money on Andy Dufresne.我赌杜弗伦Lights out!熄灯I remember my first night.我记得我的第一夜Seems like a long time ago.感觉好远好远Hey, fish.菜鸟,来嘛Fish, fish.菜鸟,菜鸟What are you, scared of the dark?怎么,怕黑吗?Bet you wish your daddy never dicked your mama!后悔爸妈搞出你来?Piggy! Pork! I want me a pork chop.小猪猪,你的肉好香The boys always go fishing with firsttimers.老鸟总是捉弄菜鸟And they don't quit till they reel someone in.直到惹哭才罢休Hey, Fat Ass.猪公Fat Ass!肥臀Talk to me, boy.说句话嘛I know you're there. I can hear you breathing.我听得到你呼吸Don't you listen to these nitwits, you hear me?你别受这些白痴的骗This place ain't so bad.这儿没那么糟啦Tell you what...跟你讲…...I'll introduce you around, make you feel right at home.我帮你引见,带你进入状况I know a couple of big old bull queers that'd just...有些同志…...Iove to make your acquaintance.想亲近你Especially that big, white, mushy butt of yours.还有你那白肉肥臀God!天哪I don't belong here!我不要坐牢We have a winner! I want to go home!有人中奖了我要回家And it's Fat Ass by a nose!肥臀先驰得点Fresh fish!菜鸟,菜鸟I want to go home!我不属于这里I want my mother!我要回家I had your mother! She wasn't that great!我要妈妈What the Christ is this horseshit?我搞过你妈,不够爽He blasphemed. I'll tell the warden.天杀的,你们在搞什么鬼?You'll tell him with my baton up your ass!你滥用主名,我要告典狱长Let me out!你屁眼插上警棍再去告放我出去呀What is your malfunction, you fat barrel of monkey spunk?猴崽子,你哪根筋不对?Please! I ain't supposed to be here.求求你,别关我Not me!别关我I won't count to three. Not even to one.我不想数到三,连一都不数You shut up, or I'll sing you a lullaby!你再不闭嘴,我就要你长眠Shut up, man. Shut up!闭嘴啦求求你,你们弄错了You don't understand. I'm not supposed to be here.你们不明白我不该坐牢的Open that cell.开门Me neither! They run this place like a fucking prison!我也不想蹲你这破牢Son of a bitch!狗娘养的Captain, take it easy!长官,别激动If I hear so much as a mouse fart in here tonight...再有一人敢哀哀叫…...I swear by God and Jesus, you will all visit the infirmary.我就扁得你们全部住院Every last motherfucker in here.人人有份Call the trustees. Take that tub of shit down to the infirmary.把这废人抬去医务室His first night in the joint, Dufresne cost me two packs of cigarettes.安迪头一夜就害我输两包烟He never made a sound.他一声都没吭Tier 3 north, clear count!三北层到齐Tier 2 north, clear count.二南层到齐Tier 3south, clear.三南层到齐Tier 一 sourth, clear count!一南层到齐Tier sourth, clear count!四南层到齐Prepare to roll out.准备离房Roll out!出发Are you going to eat that?你要吃吗?I hadn't planned on it.无此打算Do you mind?给我好吗?That's nice and ripe.又肥又嫩Jake says thank you.小杰说谢谢你Fell out of his nest over by the plate shop.它从巢中掉到地上I'm going to look after him until he's big enough to fly.我要养到它会飞Oh, no! Here he comes.讨厌,赫伍来了Morning, fellas.早安,你快乐吗?Fine morning, isn't it?真是个美好早晨You know why it's a fine morning, don't you?你知道为何如此美好吗?Send them down. I want them lined up...烟拿出来,就地排好...just like a pretty little chorus line.像舞群一样排整齐Look at that.看呀,真壮观I can't stand this guy. Oh, Lord!真受不了他我的乖乖Yes! Richmond, Virginia.爽,正牌好烟Smell my ass!闻我的屁吧After he smells mine.闻完再闻我的That's a shame about your horse coming in last and all.瑞德,可惜你大大看走眼But I sure do love that winning horse of mine, though.不过我真感谢我的猪公I owe that boy a big kiss when I see him.出院后我得亲亲他Why don't you give him some of your cigarettes instead? Lucky fuck!请他抽烟才对小人得志Hey, Tyrell.泰瑞You pull infirmary duty this week?你在医务室值班吗?How's my horse doing anyway?那肥仔怎样了?Dead.挂了Hadley busted his head up pretty good.海利打烂他的头Doc had gone home for the night.医生已回家睡觉了Poor bastard lay there till this morning.他一直僵到天亮By then, there wasn't nothing we could do.根本无药可救What was his name?他叫什么名字?What'd you say?你说什么?I was just wondering if anyone knew his name.我想知道他的名字What the fuck do you care, new fish?关你屁事,菜鸟Doesn't fucking matter what his name was. He's dead.死人还要什么名字Anybody come at you yet? 有人上过你了吗?Anybody get to you yet? 你名草有主了吗?Hey, we all need friends in here. 牢里人人需要朋友I could be a friend to you. 我可以当你朋友Hard to get. 不易上手I like that. 我喜欢Andy kept pretty much to himself at first. 起初安迪不与人来往I guess he had a lot on his mind...大概心事重重... trying to adapt to life on the inside.努力适应牢狱生活Wasn't until a month went by before he opened his mouth...直到一个月后…... to say more than two words to somebody.他才找人攀谈As it turned out...那个人…... that somebody was me.就是我I'm Andy Dufresne.我叫安迪杜弗伦Wifekilling banker.杀妻的银行家Why'd you do it?为了什么?I didn't, since you ask.我没犯罪You're going to fit right in.你来对地方了Everybody in here's innocent. Didn't you know that?这里人人都无罪What you in here for? Didn't do it. Lawyer fucked me.赫伍,你为何入狱?我无罪,被律师害了Rumor has it you're a real cold fish.听说你颇爱耍酷You think your shit smells sweeter than most. Is that right?难道你的屁比别人香?What do you think?你说呢?To tell you the truth, I haven't made up my mind.说老实话,我还不清楚I understand you're a man that knows how to get things.我知道你很有办法I'm known to locate certain things from time to time.我能够让你有求必应I wonder if you might get me a rock hammer.我想要一把石锤What?什么?A rock hammer.石锤What is it and why? What do you care?用来干什么?何必问呢?For a toothbrush, I wouldn't ask. I'd quote a price.若是牙刷,我就直接报价But a toothbrush is a nonlethal object, isn't it?因为牙刷不危险,对吗?Fair enough.也有道理A rock hammer is about six or seven inches long.石锤大约六,七寸长Looks like a miniature pickax. Pickax?像鹤嘴锄鹤嘴锄?For rocks.敲石头用的Quartz?石英?Quartz石英And some mica, shale...云母,页岩…...limestone.石灰石So?所以呢?So I'm a rock hound.我曾是石痴At least I was in my old life. I'd like to be again.我想重拾往日嗜好Or maybe you'd like to sink your toy into somebody's skull.我看你是想锤人家脑袋No, I have no enemies here.不是的这儿没有人犯着我No? Wait a while.没有?且慢Word gets around.话已传开了The Sisters have taken quite a liking to you.三姐妹对你有性趣Especially Bogs.尤其是包格斯Don't suppose it would help if I told them I'm not homosexual.说我不是圈内人也没用吗?Neither are they.他们也不算是You have to be human first. They don't qualify.圈内人也是人,但他们是禽兽Bull queers take by force. That's all they want or understand.想干就干,根本不在乎你If I were you, I'd grow eyes in the back of my head.我若是,会加倍提防Thanks for the advice. Well, that's free.谢谢你的忠告反正不用钱You understand my concern.你明白我的顾虑吧If there's trouble, I won't use the rock hammer.我不用石锤惹事,行吗?Then I'd guess you want to escape. Tunnel under the wall, maybe.那你想逃狱,挖地道?What did I miss? What's so funny?有什么好笑?You'll understand when you see the rock hammer.你看到它就明白了What's an item like this usually go for?它市价多少?Seven dollars in any rockandgem shop.奇石店卖七元My normal markup's percent.我通常加两成But this is a specialty item.不过嘛Risk goes up, price goes up. Let's make it an even 一0 bucks.价钱随风险调高跟你收十元吧Ten it is.就这样Waste of money, if you ask me.其实你是白花钱Why's that?为什么?Folks around this joint love surprise inspections.狱方喜欢突袭搜房They find it, you're going to lose it.找到石锤一定没收If they catch you, you don't know me.到时候别摆我道Mention my name, we never do business again.否则再也别想跟我做生意Not for shoelaces or a stick of gum. Now you got that?连口香糖都不卖你I understand.我懂Thank you, Mr...谢谢你…Red.瑞德Name's Red.叫我瑞德Why do they call you that?为何叫瑞德?Maybe it's because I'm Irish.也许我是爱尔兰人吧I could see why some of the boys took him for snobby.怪不得有人认为他臭屁He had a quiet way about him...他闷声不响的... a walk and a talk that just wasn't normal around here.他的步伐和谈吐简直是异类He strolled...他像…... like a man in the park without a care or a worry in the world.在公园散步,无忧无虑Like he had on an invisible coat that would shield him from this place.仿佛身披隐形衣I think it'd be fair to say...没错... I liked Andy from the start.我打一开始…就喜欢他=========================================================================== Let's go! Some of us got a schedule to keep.别耽误我们时间Move it! Come on, move it!快点How you doing? How's the wife treating you?你好,老婆待你如何?Andy was right.安迪说的对I finally got the joke.见到货就明白It would take a man about years...用它挖地道…... to tunnel under the wall with one of these.得挖六百年Book? Not today.要书吗?不要Book?要书吗?不要Delivery for Dufresne.给杜弗伦的货Here's your book.杜弗伦,你的书Thanks.谢谢We're running low on hexite. Get on back and fetch us up some.杜弗伦,漂白水不够了你去后面拿This will blind you.小心我弄瞎你们Honey, hush.宝贝,别出声That's it. You fight!你反抗Better that way.那更刺激I wish I could tell you Andy fought the good fight...我也希望另一种结局…... and the Sisters let him be.就是安迪打赢,全身而退I wish I could tell you that...我希望如此... but prison is no fairytale world.然而监狱不是童话世界He never said who did it.他绝口不提谁But we all knew.但谁都明白Things went on like that for a while.这情况持续了一阵Prison life consists of routine...坐牢是一段段例行公事…... and then more routine.一段忙完又一段Every so often, Andy would show up with fresh bruises.安迪随时挂着新伤The Sisters kept at him.三姐妹不放过他Sometimes he was able to fight them off.他有时打赢Sometimes not.有时吃败仗And that's how it went for Andy.这就是安迪的遭遇That was his routine.那是他的例行公事I do believe those first two years were the worst for him.他毕生没像头两年那么惨And I also believe that if things had gone on that way...假使再这样下去…... this place would have got the best of him.这黑牢就会毁掉他But then, in the spring of ...不过,在年春天…... the powers that be decided:狱方宣布…The roof of the licenseplate factory needs resurfacing.车牌工厂屋顶要翻修I need a dozen volunteers for a week's work.我需要一2人做工一周As you know...你们都知道…...special detail carries with it special privileges.特别的公差享特别的待遇It was outdoor detail...这是户外公差... and May is one damned fine month to be working outdoors.五月份出户外公差实在求之不得Stay in line there.排好队More than a hundred men volunteered for the job.一百多人志愿报名Wallace E. Unger.昂格Ellis Redding.瑞丁Wouldn't you know it?这不是很巧吗?Me and some fellows I know were among the names called.我的哥儿们全都中签Andrew Dufresne.安迪杜弗伦It only cost us a pack of smokes per man.其实是每人一包烟买的I made my usual percent, of course.我照常抽两成So this bigshot lawyer calls me longdistance from Texas.德州一个律师打电话来I say, "Yeah?"我问什么事?He says, " Sorry to inform you, but your brother just died."他说“抱歉,令兄过世”I'm sorry to hear that. I'm not. He was an asshole.糟糕,我很遗憾我才不为那烂人遗憾Ran off years ago. Figured him for dead.他离家多年,生死不明So this lawyer fellow says to me:这大律师说…"He died a rich man." Oil wells and shit. Close to a million bucks.“令兄是位富翁”挖油井赚了一百万A million bucks?一百万?Incredible how lucky some assholes get. You going to see any of that?对,算他走狗运有你一份吗?Thirtyfive thousand. That's what he left me.他留给我三万五Dollars?美金?对That's great! That's like winning the sweepstakes.简直像中乐透嘛Isn't it?不是吗?Dumb shit, what do you think the government will do to me?政府是白混的吗?Take a big wet bite out of my ass is what.它想大口分掉这大饼Poor Byron.可怜虫,过路财神Terrible fucking luck, huh? Crying shame.真够倒霉Some people really got it awful.有人就是命衰Andy, are you nuts?你疯了?IKeep your eyes on your mop, man!专心干活You'll pay some tax, but you'll still end up...缴了税还剩不少Yeah, maybe enough to buy a new car, and then what?没错,够换新车I got to pay tax on the car. Repair...但买车要缴税...maintenance, kids pestering you to take them for a ride all the time.还要修理,保养孩子吵着要兜风Then if you figure your tax wrong, you pay out of your own pocket.万一报错税,全得自付I tell you! Uncle Sam!告诉你,这就是政府He puts his hand in your shirt and squeezes your tit till it's purple.石头都榨得出血来Andy,Andy安迪,安迪Getting himself killed. IKeep tarring.他不想活了继续工作Some brother. Shit!什么哥哥,狗屁Mr. Hadley...海利先生...do you trust your wife?你信任老婆吗?Oh, that's funny.真好笑You'll look funnier sucking my dick with no teeth.你没了牙吹我喇叭更好笑What I mean is, do you think she'd go behind your back?她会扯你后腿吗?Step aside, Mert. This fucker's having himself an accident.够了,他活的不耐烦了He'll push him off!他要推落安迪If you trust her, you can keep...她靠得住…...that 35000.你就能领三万五What did you say? Thirtyfive thousand.你说什么?三万五All of it.全部领到Every penny. You better start making sense.一个子儿也不少你最好别耍我If you want to keep it, give it to your wife.想领全额,就赠与太太The IRS allows a onetimeonly gift to your spouse for up to $ 60000.国税局允许一生一次最多六万的赠与免税Bullshit. Taxfree? Taxfree.乖乖,免税吗?对IRS can't touch one cent.国税局征不到一文钱You're that smart banker that killed his wife.你是那杀妻的银行家?Why should I believe you? So I can end up in here with you?信任你难道不会害我坐牢?It's legal. Ask the IRS. They'll say the same thing.完全合法,你去问也一样I feel stupid telling you this. I'm sure you would have investigated.我不该开口的我以为你会去问I don't need you to tell me where the bear shit in the buckwheat.我不用你教我这些鸟事Of course not. But you do need someone to set it up for you.没错,但你要找人填表That'll cost you. A lawyer.请律师可得花钱A bunch of ballwashing bastards!没卵的讼棍I suppose I could set it up for you. That would save you some money.我帮你办,为你省钱You get the forms, I'll prepare them...你领表我来填...nearly free of charge.完全免费I'd only ask three beers apiece for each of my coworkers.只请我同事一人三瓶啤酒"Coworkers." That's rich!同事?有够鲜A man working outdoors feels more like a man...做黑手的有酒喝...if he can have a bottle of suds. That's only my opinion...才有尊严这是我的浅见...sir.大人What are you jimmies staring at?看什么看回去干活Let's go! Work!干活And that's how it came to pass...于是呢…... that on the secondtolast day of the job...在完工前一天…... the convict crew that tarred the factory roof in the spring of '...年春的公差犯人…... wound up sitting in a row at : in the morning...在早上十点坐成一堆... drinking icycold beer, courtesy of the hardest screw...喝着冰凉的啤酒鲨堡监狱…... that ever walked a turn at Shawshank State Prison.历来最狠的狱官请的客Drink up while it's cold, ladies.娘儿们,趁凉快喝The colossal prick even managed to sound magnanimous.这王八蛋还装大方呢We sat and drank with the sun on our shoulders and felt like free men.阳光洒肩头,仿佛自由人We could have been tarring the roof of one of our own houses.像在修缮自家屋顶We were the lords of all creation.我们像是造物之主般自在As for Andy...安迪呢…... he spent that break hunkered in the shade...他窝在凉荫下... a strange little smile on his face...脸上挂着奇异微笑... watching us drink his beer.看着我们喝他的酒Want a cold one?来一瓶吧?No, thanks. I gave up drinking.谢谢,我戒酒了You could argue he done it to curry favor with the guards.你可说,他想拍狱方马屁Or maybe make a few friends among us cons.或想博取囚犯友谊Me?但我呢?I think he did it just to feel normal again...认为他只想重温自由... if only for a short while.即使只有一刹那IKing me.我当王Chess. Now there's a game of kings. What?下棋,是帝王游戏什么?Civilized. Strategic.讲文明,重谋略And a total fucking mystery. I hate it.神秘的要死,真讨厌Let me teach you someday.改天我教你吧Sure.好呀We could get a board together.我想买个棋盘You're talking to the right man. I can get things, right?你找对人了我不论什么都弄得到We might do business on a board, and I'll carve the pieces myself.棋盘用买的,但棋子我来刻One side in alabaster, one in soapstone. What do you think?一半用雪花石膏,一半用皂石I think it'll take years.要刻上许多年Years I got. What I don't have are the rocks.时间有的是,就是缺石头Pickings are pretty slim in the yard.操场很贫瘠Pebbles, mostly.多半是石子We're getting to be kind of friends, aren't we?咱们算是朋友吧?Yeah, I guess.算是吧Can I ask you something?我想问你Why'd you do it?你为何杀人?I'm innocent, Red.我无罪Just like everybody else here.跟大家一样What are you in for?你呢?Murder. Same as you.跟你一样,杀人Innocent?无罪吗?Only guilty man in Shawshank.我是鲨堡唯一的罪犯Where's the canary?歌女呢?How did you know?你怎么知道?How did I know what? So you don't know.我知道什么?原来你不知道Come.来This is where the canary is.歌女在这里Quite a surprise to hear a woman singing in my house, eh?没想到她来寒舍献唱吧That's quite a...的确…... surprise.没想到Wait, wait.等一下啦Here she comes.她上场了I like this part when she does that shit with her hair.我最迷她甩头发的骚样I know. I've seen it three times this month.这个月看过三场了Gilda, are you decent?姬妲,妳衣着整齐吗?Me?我?God, I love it.我爱死了I understand you're a man that knows how to get things.听说阁下有求必应I'm known to locate certain things from time to time. What do you want?在下确非浪得虚名你要什么?Rita Hayworth. What?丽塔海华什么?Can you get her?弄得到吗?So this is Johnny Farrel. I've heard a lot about you.这位就是法罗呀,久仰Take a few weeks. Weeks?要几个星期几星期?I don't have her stuffed down the front of my pants right now, sorry to say.我又没把她压在下面But I'll get her.反正弄得到Relax.安啦Thanks.谢了Get out! I got to change reels!出去我得放映呀I said fuck off!我叫你滚Ain't you going to scream?你不尖叫吗?Let's get this over with.咱们算算总帐He broke my fucking nose! Now...他打破我鼻子现在…...I'm going to open my fly...我要解拉链...and you'll swallow what I give you to swallow.叫你含什么你就含Then you'll swallow Rooster's. You broke his nose.先舔我,再舔公鸡因为你害他流鼻血He ought to have something to show for it.你应该要道歉You put it in my mouth, you lose it.它进我的嘴,就跟你分家No, you don't understand.不,你没搞懂Do that and I'll put all eight inches of this in your ear.我会用钻子刺穿你耳朵All right, but you should know that sudden, serious brain injury...脑部遇袭…...causes the victim to bite down hard.会使人死劲咬In fact, I hear the bite reflex is so strong...用力之大呀…...they have to pry the victim's jaws open...得用铁撬…...with a crowbar.才扳得开Where do you get this shit?你怎么知道?I read it.书上写的You know how to read, you ignorant fuck?你识字吗,豆腐脑?Honey!亲爱的You shouldn't!你不该损我Bogs didn't put anything in Andy's mouth.包格斯没逼他吹喇叭And neither did his friends.其他两个也不敢What they did do is beat him within an inch of his life.他们把安迪打个半死Andy spent a month in the infirmary.在医务室里待了一个月Bogs spent a week in the hole.包格斯被罚独囚一周=========================================================================== Time's up, Bogs.时间到It's your world, boss.遵命Return to your cellblocks for evening count.回牢房准备点名All prisoners report for lock down.全部回房去What?什么事?Where's he going? Grab his ankles.他想去哪儿?抓住脚。
看电影学英语:制作All right, who's your horse? 你挑哪个?That little sack of shit. 那个小个子- Eighth. He'll be first. - Bullshit! I'll take that action. 前头数来第八个他是第一个You're out some smokes, son. 算你瞎眼,我赌了你输定了If you're so smart, you call it. 你聪明,你挑呀I'll take that chubby fat-ass there. 第五个,胖脸肥臀那个The fifth one. Put me down for a quarter deck. 我赌五根烟Fresh fish today! 菜鸟来了We're reeling them in! 菜鸟来罗I admit I didn't think much of Andy first time I laid eyes on him. 说实话,当初我并不看好他Looked like a stiff breeze would blow him over. 弱不禁风的That was my first impression of the man. 这是他给我的最初印象What do you say? 你挑谁?That tall drink of water with the silver spoon up his ass. 面带富贵相的高个儿That guy? Never happen. 他?不可能啦- 10 cigarettes. - That's a rich bet. 我赌十根烟Who's going to prove me wrong? 有种谁要和我赌?Heywood? Jigger? 赫伍?渣哥?Skeets? 史基?福洛?Floyd!Four brave souls. 你们输定了Return to your cellblocks for evening count. 回牢房准备点名All prisoners, return to your cellblocks. 全部回房去Turn to the right! 向右转,看前方Eyes front.This is Mr. Hadley. He's captain of the guards. 他是警备队长海利I'm Mr. Norton, the warden. 我是典狱长诺顿You are convicted felons. 你们因为作奸犯科That's why they've sent you to me. 所以才进监狱Rule number one: 第一条规定:不可渎神No blasphemy.I'll not have the Lord's name taken in vain in my prison. 不准滥呼上主之名The other rules... 其它规矩慢慢学...you'll figure out as you go along. Any questions?When do we eat? 有问题吗?何时吃饭?You eat when we say you eat. 我们叫你吃就吃You shit when we say you shit, and piss when we say you piss. 叫你拉就拉,叫你撒就撒You got that, you maggot-dick motherfucker? 你懂吗,死人渣?On your feet. 起来I believe in two things: 我笃信两件事Discipline and the Bible. 一为管训,二为圣经Here, you'll receive both. 你们两样都少不了Put your trust in the Lord. 把信仰寄托神,把贱命交给我Your ass belongs to me.Welcome to Shawshank. 鲨堡监狱欢迎各位Unhook them. 解铐Turn around. 转身That's enough. 可以了Move to the end of the cage. 走到底Turn around. Delouse him. 转身沥除虱粉Turn around. 转身Move out of the cage. Pick up your clothes and Bible. 到左边领囚衣和圣经Next man up! 下一个To the right. 向右Right. Right.Left.The first night's the toughest. No doubt about it. 头一夜最难熬,绝对如此They march you in naked as the day you were born... 光着屁股行进... skin burning and half-blind from that delousing shit. 火辣的药粉令你半盲And when they put you in that cell... 当你进笼,门闩锁上... and those bars slam home...... that's when you know it's for real. 你才明白这是玩真的Old life blown away in the blink of an eye. 眨眼间,一生就毁了Nothing left but all the time in the world to think about it. 只留下无穷的悔恨Most new fish come close to madness the first night. 新囚在初夜多半濒临疯狂Somebody always breaks down crying. 总会有人哭出来Happens every time. 毫无例外The only question is... 我们只是等着看是谁... who's it going to be?It's as good a thing to bet on as any, I guess. 用这聚赌也挺有趣的I had my money on Andy Dufresne. 我赌杜弗伦Lights out! 熄灯I remember my first night. 我记得我的第一夜Seems like a long time ago. 感觉好远好远Hey, fish.Fish, fish.What are you, scared of the dark? 菜鸟,来嘛Bet you wish your daddy never dicked your mama! 怎么,怕黑吗?后悔爸妈搞出你来?Piggy! Pork! I want me a pork chop.小猪猪,你的肉好香The boys always go fishing with first-timers. 老鸟总是捉弄菜鸟And they don't quit till they reel someone in. 直到惹哭才罢休Hey, Fat Ass. 猪公Fat Ass! 肥臀,说句话嘛Talk to me, boy.I know you're there. I can hear you breathing. 我听得到你呼吸Don't you listen to these nitwits, you hear me? 你别受这些白痴的骗This place ain't so bad. 这儿没那么糟啦Tell you what... 我帮你引见,带你进入状况...I'll introduce you around, make you feel right at home.I know a couple of big old bull queers that'd just... 有些同志想亲近你...Iove to make your acquaintance. 还有你那白肉肥臀Especially that big, white, mushy butt of yours.God! 天哪,我不要坐牢I don't belong here!- We have a winner! - I want to go home! 有人中奖了And it's Fat Ass by a nose! 我要回家肥臀先驰得点猪公赢了Fresh fish! 菜鸟,菜鸟我不要来这里I want to go home! 我要回家,我要妈妈I want my mother!I had your mother! She wasn't that great! 我搞过你妈,不够爽What the Christ is this horseshit? 天杀的,你们在搞什么鬼?He blasphemed. I'll tell the warden. 你滥用主名,我要告典狱长You'll tell him with my baton up your ass! 你屁眼插上警棍再去告Let me out! 放我出去呀What is your malfunction, you fat barrel of monkey spunk? 猴崽子,你哪根筋不对?Please! I ain't supposed to be here. 求求你,别关我Not me! 我不想数到三,连一都不数I won't count to three. Not even to one.You shut up, or I'll sing you a lullaby! 你再不闭嘴,我就要你长眠Shut up, man. Shut up! 求求你,你们弄错了You don't understand. I'm not supposed to be here. 求求你,你们弄错了我不该坐牢的Open that cell. 开门Me neither! They run this place like a fucking prison! 我也不想蹲你这破牢Son of a bitch! 狗娘养的Captain, take it easy!If I hear so much as a mouse fart in here tonight... 再有一人敢哀哀叫...I swear by God and Jesus, you will all visit the infirmary. 我就扁得你们全部住院Every last motherfucker in here. 人人有份Call the trustees. Take that tub of shit down to the infirmary. 把这废人抬去医务室His first night in the joint, Dufresne cost me two packs of cigarettes. 安迪头一夜就害我输两包烟He never made a sound. 他一声都没吭Tier 3 north, clear count! 三北层Tier 2 north, clear count. 二南层到齐Tier 3 south, clear. 三南层到齐一南层到齐四南层到齐Prepare to roll out.准备离房Roll out! 出发Are you going to eat that? 你要吃吗?I hadn't planned on it. 无此打算Do you mind? 给我好吗?That's nice and ripe. 又肥又嫩Jake says thank you. 小杰说谢谢你Fell out of his nest over by the plate shop. 它从巢中掉到地上I'm going to look after him until he's big enough to fly. 我要养到它会飞Oh, no! Here he comes. 讨厌,赫伍来了Morning, fellas. 早安,你快乐吗?Fine morning, isn't it?You know why it's a fine morning, don't you? 真是个美好早晨Send them down. I want them lined up... 烟拿出来,就地排好...just like a pretty little chorus line. 像舞群一样排整齐Look at that. 看呀,真壮观- I can't stand this guy. - Oh, Lord! 真受不了他Yes! Richmond, Virginia. 我的乖乖Smell my ass! 爽,正牌好烟After he smells mine. 闻我的屁吧闻完再闻我的That's a shame about your horse coming in last and all. 瑞德,可惜你大大看走眼But I sure do love that winning horse of mine, though. 不过我真感谢我的猪公I owe that boy a big kiss when I see him. 出院后我得亲亲他Why don't you give him some of your cigarettes instead? Lucky fuck! 请他抽烟才对Hey, Tyrell. 小人得志You pull infirmary duty this week? 泰瑞,你在医务室值班吗?How's my horse doing anyway? 那肥仔怎样了?Dead. 挂了Hadley busted his head up pretty good. 海利打烂他的头Doc had gone home for the night. 医生已回家睡觉了Poor bastard lay there till this morning. 他一直僵到天亮By then, there wasn't nothing we could do. 根本无药可救What was his name? 他叫什么名字?What'd you say? 你说什么?I was just wondering if anyone knew his name. 我想知道他的名字What the fuck do you care, new fish? 关你屁事,菜鸟Doesn't fucking matter what his name was. He's dead. 死人还要什么名字有人上过你了吗?Anybody come at you yet?Anybody get to you yet? 你名草有主了吗?Hey, we all need friends in here. 牢里人人需要朋友I could be a friend to you. 我可以当你朋友Hard to get. 不易上手…I like that. 我喜欢Andy kept pretty much to himself at first. 起初安迪不与人来往I guess he had a lot on his mind... 大概心事重重... trying to adapt to life on the inside. 努力适应牢狱生活Wasn't until a month went by before he opened his mouth... 直到一个月后... to say more than two words to somebody. 他才找人攀谈As it turned out... 那个人,就是我... that somebody was me.I'm Andy Dufresne. 我叫安迪杜弗伦Wife-killing banker. 杀妻的银行家Why'd you do it? 为了什么?I didn't, since you ask. 我没犯罪You're going to fit right in. 你来对地方了Everybody in here's innocent. Didn't you know that? 这里人人都无罪- What you in here for? - Didn't do it. Lawyer fucked me. 赫伍,你为何入狱?我无罪,被律师害了Rumor has it you're a real cold fish. 听说你颇爱耍酷You think your shit smells sweeter than most. Is that right? 难道你的屁比别人香?What do you think? 你说呢?To tell you the truth, I haven't made up my mind. 说老实话,我还不清楚I understand you're a man that knows how to get things. 我知道你很有办法I'm known to locate certain things from time to time. 我能够让你有求必应I wonder if you might get me a rock hammer. 我想要一把石锤A rock hammer. 什么?- What is it and why? 石锤,用来干什么?- What do you care?,何必问呢?For a toothbrush, I wouldn't ask. I'd quote a price. 若是牙刷,我就直接报价But a toothbrush is a non-lethal object, isn't it? 因为牙刷不危险,对吗?Fair enough. 也有道理A rock hammer is about six or seven inches long. 六,七英寸长,像鹤嘴锄- Looks like a miniature pickax. - Pickax?For rocks. 敲石头用的Quartz? 石英石英And some mica, shale... 云母,页岩...limestone. 石灰石So? 所以呢?So I'm a rock hound. 我曾是石痴At least I was in my old life. I'd like to be again. 我想重拾往日嗜好Or maybe you'd like to sink your toy into somebody's skull. 我看你是想锤人家脑袋No, I have no enemies here. 不是的,这儿没有人犯着我No? Wait a while. 没有?且慢Word gets around. 话已传开了The Sisters have taken quite a liking to you. 三姐妹对你有性趣Especially Bogs. 尤其是包格斯Don't suppose it would help if I told them I'm not homosexual. 说我不是圈内人也没用吗?Neither are they. 他们也不算是You have to be human first. They don't qualify. 圈内人也是人,他们是禽兽Bull queers take by force. That's all they want or understand. 想干就干,根本不在乎你If I were you, I'd grow eyes in the back of my head. 我若是,会加倍提防- Thanks for the advice. - Well, that's free. 谢谢你的忠告You understand my concern. 反正不用钱你明白我的顾虑吧If there's trouble, I won't use the rock hammer. 我不用石锤惹事,行吗?Then I'd guess you want to escape. Tunnel under the wall, maybe. 那你想逃狱,挖地道?What did I miss? What's so funny? 有什么好笑?You'll understand when you see the rock hammer. 你看到它就明白了What's an item like this usually go for? 它市价多少?Seven dollars in any rock-and-gem shop. 奇石店卖七元My normal markup's 20 percent. 我通常加两成But this is a specialty item. 不过嘛,价钱随风险调高Risk goes up, price goes up. Let's make it an even 10 bucks.跟你收十元吧Ten it is. 就这样Waste of money, if you ask me. 其实你是白花钱Why's that? 为什么?Folks around this joint love surprise inspections. 狱方喜欢突袭搜房They find it, you're going to lose it. 找到石锤一定没收If they catch you, you don't know me. 到时候别摆我道Mention my name, we never do business again. 否则再也别想跟我做生意Not for shoelaces or a stick of gum. Now you got that? 连口香糖都不卖你I understand. 我懂Thank you, Mr... 谢谢你…Red. 瑞德,叫我瑞德Name's Red. 瑞德Why do they call you that? 为何叫瑞德?Maybe it's because I'm Irish.也许我是爱尔兰人吧I could see why some of the boys took him for snobby. 怪不得有人认为他臭屁He had a quiet way about him... 他闷声不响的... a walk and a talk that just wasn't normal around here. 他的步伐和谈吐简直是异类He strolled... 他像在公园散步,无忧无虑... like a man in the park without a care or a worry in the world.仿佛身披隐形衣Like he had on an invisible coat that would shield him from this place.没错,我打一开始就喜欢他I think it'd be fair to say...... I liked Andy from the start.Let's go! Some of us got a schedule to keep.别耽误我们时间Move it! Come on, move it! 快点How you doing? How's the wife treating you? 你好,老婆待你如何?瑞德Andy was right. 安迪说的对,见到货就明白I finally got the joke.It would take a man about 600 years... 用它挖地道得挖六百年... to tunnel under the wall with one of these.- Book? - Not today. 要书吗?不要Book? 要书吗?不要老布Delivery for Dufresne. 给杜弗伦的货要书吗?要书吗?杜弗伦,你的书Here's your book.Thanks. 谢谢We're running low on hexite. Get on back and fetch us up some. 漂白水不够了你去后面拿This will blind you. 小心我弄瞎你们Honey, hush. 宝贝,别出声That's it. You fight! 你反抗,那更刺激Better that way.I wish I could tell you Andy fought the good fight... 我也希望另一种结局... and the Sisters let him be. 就是安迪打赢,全身而退I wish I could tell you that... 我希望如此... but prison is no fairy-tale world. 然而监狱不是童话世界He never said who did it. 他绝口不提谁,但谁都明白But we all knew.Things went on like that for a while. 这情况持续了一阵Prison life consists of routine... 坐牢是一段段例行公事…... and then more routine. 一段忙完又一段Every so often, Andy would show up with fresh bruises. 安迪随时挂着新伤The Sisters kept at him. 三姐妹不放过他Sometimes he was able to fight them off. 他有时打赢,有时吃败仗Sometimes not.And that's how it went for Andy. 这就是安迪的遭遇That was his routine. 他的例行公事I do believe those first two years were the worst for him. 他毕生没像头两年那么惨And I also believe that if things had gone on that way... 假使再这样下去... this place would have got the best of him. 这黑牢就会毁掉他But then, in the spring of 1949... 不过,在4 9 年春... the powers that be decided: 狱方宣布…The roof of the license-plate factory needs resurfacing. 车牌工厂屋顶要翻修I need a dozen volunteers for a week's work. 我需要 1 2 人做工一周As you know... 你们都知道...special detail carries with it special privileges. 特别的公差享特别的待遇It was outdoor detail... 这是户外公差... and May is one damned fine month to be working outdoors. 五月份出户外公差实在求之不得Stay in line there. 排好队More than a hundred men volunteered for the job. 一百多人志愿报名昂格,瑞丁Wallace E. Unger.Ellis Redding.Wouldn't you know it? 这不是很巧吗?Me and some fellows I know were among the names called. 我的哥儿们全都中签Andrew Dufresne.It only cost us a pack of smokes per man. 其实是每人一包烟买的I made my usual 20 percent, of course. 我照常抽两成So this big-shot lawyer calls me long-distance from Texas. 德州一个律师打电话来I say, "Yeah?" 我问什么事?He says, " Sorry to inform you, but your brother just died." 他说“ 抱歉,令兄过世”- I'm sorry to hear that. - I'm not. He was an asshole. 糟糕,我很遗撼Ran off years ago. Figured him for dead. 我才不为那烂人遗撼离家多年,生死不明So this lawyer fellow says to me: 这大律师说"He died a rich man." Oil wells and shit. Close to a million bucks. “ 令兄是位富翁”,挖油井赚了一百万A million bucks? 一百万?- Incredible how lucky some assholes get. 对,算他走狗运,- You going to see any of that? 有你一份吗?Thirty-five thousand. That's what he left me. 三万五,他留给我Dollars? 美金?That's great! That's like winning the sweepstakes. 对,简直像中乐透嘛Isn't it? 不是吗?Dumb shit, what do you think the government will do to me? 政府是白混的吗?Take a big wet bite out of my ass is what. 它想大口分掉这大饼Poor Byron. 可怜虫,过路财神Terrible fucking luck, huh? Crying shame.真够倒霉Some people really got it awful. 有人就是命衰Andy, are you nuts? 你疯了?专心干活IKeep your eyes on your mop, man!You'll pay some tax, but you'll still end up...缴了税还剩不少Yeah, maybe enough to buy a new car, and then what? 没错,够换新车I got to pay tax on the car. Repair... 但买车要缴税...maintenance, kids pestering you to take them for a ride all the time. 还要修理,保养孩子吵着要兜风Then if you figure your tax wrong, you pay out of your own pocket. 万一年报错税,全得自付I tell you! Uncle Sam! 告诉你,这就是政府He puts his hand in your shirt and squeezes your tit till it's purple.石头都榨得出血来安迪,安迪- Getting himself killed. - IKeep tarring. 他不想活了Some brother. Shit! 什么哥哥,狗屁Mr. Hadley... 海利先生,你信任老婆吗?...do you trust your wife?Oh, that's funny. 真好笑You'll look funnier sucking my dick with no teeth. 你没了牙吹我喇叭更好笑What I mean is, do you think she'd go behind your back? 她会扯你后腿吗?Step aside, Mert. This fucker's having himself an accident. 够了,他活的不耐烦了He'll push him off! 他要推落安迪If you trust her, you can keep... 她靠得住,你就能领三万五...that 35,000.- What did you say? - Thirty-five thousand. 你说什么?三万五All of it. 全部领到- Every penny. - You better start making sense. 一个子儿也不少If you want to keep it, give it to your wife. 你最好别耍我The IRS allows a one-time-only gift to your spouse for up to $ 60,000. 想领全额,就赠与太太最多六万,一生一次- Bullshit. Tax-free? - Tax-free. 乖乖,免税吗?IRS can't touch one cent. 国税局徵不到一文钱You're that smart banker that killed his wife. 你是那杀妻的银行家?Why should I believe you? So I can end up in here with you? 信任你难道不会害我坐牢?It's legal. Ask the IRS. They'll say the same thing. 完全合法,你去问也一样I feel stupid telling you this. I'm sure you would have investigated. 我不该开口的我以为你会去问I don't need you to tell me where the bear shit in the buckwheat. 我不用你教我这些鸟事Of course not. But you do need someone to set it up for you. 没错,但你要找人填表That'll cost you. A lawyer. 请律师可得花钱A bunch of ball-washing bastards! 没卵的讼棍I suppose I could set it up for you. That would save you some money. 我帮你办,为你省钱You get the forms, I'll prepare them... 你领表我来填,完全免费...nearly free of charge.I'd only ask three beers apiece for each of my coworkers. 只请我同事一人三瓶啤酒"Coworkers." That's rich! 同事?有够鲜A man working outdoors feels more like a man... 做黑手的有酒喝,才有尊严...if he can have a bottle of suds. That's only my opinion...这是我的浅见,大人...sir.What are you jimmies staring at? 看什么看,干活Let's go! Work!And that's how it came to pass... 于是呢,在完工前一天... that on the second-to-last day of the job...... the convict crew that tarred the factory roof in the spring of '49... 4 9 年春的公差犯人在早上十点坐成一堆... wound up sitting in a row at 10:00 in the morning...... drinking icy-cold beer, courtesy of the hardest screw... 喝着冰凉的啤酒... that ever walked a turn at Shawshank State Prison. 鲨堡历来最狠的狱官请客Drink up while it's cold, ladies. 娘儿们,趁凉快喝The colossal prick even managed to sound magnanimous. 这王八蛋还装大方呢We sat and drank with the sun on our shoulders and felt like free men. 阳光沥肩头,仿佛自由人We could have been tarring the roof of one of our own houses. 像在修缮自家屋顶We were the lords of all creation. 我们像是造物之主般自在As for Andy... 安迪呢,他窝在凉荫下... he spent that break hunkered in the shade...... a strange little smile on his face... 脸上挂着奇异微笑... watching us drink his beer. 看着我们喝他的酒Want a cold one? 来一瓶吧?No, thanks. I gave up drinking. 谢谢,我戒酒了You could argue he done it to curry favor with the guards. 你可说,他想拍狱方马屁Or maybe make a few friends among us cons. 或想博取囚犯友谊Me? 但我认为他只想重温自由I think he did it just to feel normal again...... if only for a short while. 即使只一刹那IKing me. 我当王- Chess. Now there's a game of kings. - What? 下棋,是帝王游戏Civilized. Strategic. 什么?讲文明,重谋略And a total fucking mystery. I hate it. 神秘的要死,真讨厌Let me teach you someday. 改天我教你吧Sure. 好呀We could get a board together. 我想买个棋盘You're talking to the right man. I can get things, right? 你找对人了We might do business on a board, and I'll carve the pieces myself. 不论什么都弄得到棋盘用买的,但棋子我来刻One side in alabaster, one in soapstone. What do you think? 一半用雪花石膏,一半用皂石I think it'll take years. 要刻上许多年Years I got. What I don't have are the rocks. 时间有的是,就是缺石头Pickings are pretty slim in the yard. 操场很贫瘠,多半是石子Pebbles, mostly.We're getting to be kind of friends, aren't we? 咱们算是朋友吧?Yeah, I guess. 算是吧Can I ask you something? 我想问你Why'd you do it? 你为何杀人?I'm innocent, Red. 我无罪,跟大家一样Just like everybody else here.What are you in for? 你呢?Murder. Same as you. 跟你一样,杀人Innocent? 无罪吗?Only guilty man in Shawshank. 我是鲨堡唯一的罪犯Where's the canary? 歌女呢?How did you know? 你怎么知道?- How did I know what? - So you don't know. 我知道什么?Come. 原来你不知道This is where the canary is. 歌女在这里Quite a surprise to hear a woman singing in my house, eh? 没想到她来寒舍献唱吧That's quite a... 的确…没想到... surprise.Wait, wait. 瑞德,等一下啦Here she comes. 她上场了I like this part when she does that shit with her hair. 我最迷她甩头发的骚样I know. I've seen it three times this month. 这个月过三场了Gilda, are you decent? 她衣着整齐吗?Me? 我?God, I love it. 我爱死了I understand you're a man that knows how to get things. 听说阁下有求必应I'm known to locate certain things from time to time. What do you want? 在下确非浪得虚名- Rita Hayworth. - What? 你要什么?丽泰海华斯Can you get her? 什么?弄得到吗?So this is Johnny Farrel. I've heard a lot about you. 这位就是法罗呀,久仰- Take a few weeks. - Weeks? 要几个星期I don't have her stuffed down the front of my pants right now, sorry to say. 几星期?我又没把她压在下面But I'll get her. 反正弄得到,安啦Relax.Thanks. 谢了的确,你该见见他你说了我来做什么吗?不,我要让他惊喜沉住气哦,法罗先生- Get out! - I got to change reels! 出去I said fuck off! 我得放映呀,我叫你滚Ain't you going to scream? 你不尖叫吗?Let's get this over with. 咱们算算总帐He broke my fucking nose! 他打破我鼻子Now... 我要解拉链...I'm going to open my fly......and you'll swallow what I give you to swallow. 叫你含什么你就含Then you'll swallow Rooster's. You broke his nose. 先舔我,再舔公鸡He ought to have something to show for it. 因为你害我流鼻血You put it in my mouth, you lose it. 它进我的嘴,就跟你分家No, you don't understand.Do that and I'll put all eight inches of this in your ear. 不,你没搞懂我会用钻子刺穿你耳朵All right, but you should know that sudden, serious brain injury...脑部遇袭会使人死劲咬...causes the victim to bite down hard.In fact, I hear the bite reflex is so strong... 用力之大呀得用铁橇才扳得开...they have to pry the victim's jaws open......with a crowbar.Where do you get this shit? 你怎么知道?I read it. 书上写的You know how to read, you ignorant fuck? 你识字吗,豆腐脑?Honey! 亲爱的You shouldn't! 你不该损我Bogs didn't put anything in Andy's mouth. 包格斯没逼他吹喇叭And neither did his friends. 其他两个也不敢What they did do is beat him within an inch of his life. 他们把安迪打个半死Andy spent a month in the infirmary. 在医务室里待了一个月Bogs spent a week in the hole. 包格斯被罚独囚一周Time's up, Bogs. 时间到It's your world, boss. 遵命Return to your cellblocks for evening count. 回牢房准备点名All prisoners report for lock down. 全部回房去What? 什么事?- Where's he going? - Grab his ankles. 他想去哪儿?抓住脚不要…Help! 救命Two things never happened again after that. 此后没有再发生两件事:The Sisters never laid a finger on Andy again. 三姐妹再也没碰安迪And Bogs would never walk again. 包格斯再也无法走路They transferred him to a minimum-security hospital upstate. 他被转送到低戒护的医院To my knowledge, he lived out the rest of his days... 余生全靠吸管进食... drinking his food through a straw.Andy could use a nice welcome back when he gets out of the infirmary. 我想热烈欢迎安迪出院没问题,咱们欠他的酒Sounds good to us.I figure we owe him that much for the beer.The man likes to play chess. 他喜欢下棋,帮他找石头吧Let's get him some rocks.Guys!I got one. 我找到一粒I got one. Look!Heywood, that isn't soapstone! And it ain't alabaster either. 那不是皂石或雪花石膏What are you, a fucking geologist? 你他妈是地质学家?He's right. It ain't. 他说的没错- What the hell is it then? - It's a horse apple. 那这是什么?马儿的苹果- Bullshit! - No, horseshit. 狗屎Petrified. 不,是马屎的化石天哪Damn! 他妈的Despite a few hitches, the boys came through in fine style. 错误难免,但众志成城And by the weekend he was due back... 在安迪出院前一周... we had enough rocks saved up to keep him busy till rapture. 石头多的够他刻一辈子Also got a big shipment in that week. 同时到了一大批货Cigarettes... 烟,口香糖,威士忌... chewing gum...... sipping whisky...... playing cards with naked ladies on them. You name it. 裸女扑克牌And of course, the most important item: 当然,最重要的是Rita Hayworth herself. 丽泰海华斯“ 欢迎归来,免费享用”Heads up. They're tossing cells.小心,来查房了Heads up. They're tossing cells!119. 1 1 9房123. 1 2 3房On your feet. 起立Face the wall. 面对墙Turn around and face the warden. 转身面向典狱长Pleased to see you reading this. 很高兴你念圣经Any favorite passages? 你最喜欢哪一章节?"Watch ye, therefore, for ye know not... 所以你们要儆醒...when the master of the house cometh." 因为不知道家主何时来Mark 13:35. 马可福音, 1 3 章 3 5 节I've always liked that one. 我也一向喜欢它But I prefer... 但我更爱“ 我是世界的光” 跟从我的,就不在黑暗里走..." I am the light of the world.Ye that followeth me shall have the light of life."John, chapter 8, verse 12. 必要得跟着生命的光约翰福音 8 章 1 2 节I hear you're good with numbers. 听说你精通数字,真好How nice.Man should have a skill. 人应该有专长Explain this. 这是什么?It's called a rock blanket. It's for shaping and polishing rocks. 磨石耗,打磨石头用的A little hobby of mine. 我的小嗜好It's pretty clean. 很标准,无重大违规Some contraband here, but nothing to get in a twist over.I can't say I approve of this. 这我不大赞成But I suppose... 不过嘛...exceptions can be made. 破个例也无妨Lock them up! 锁门I almost forgot. 差点忘了I'd hate to deprive you of this. 我怎能拿你的圣经Salvation lies within. “ 得救之道,就在其中” 是的Yes, sir.Tossing cells was just an excuse. 查房只是藉口Truth is... 事实是,诺顿要秤他斤两... Norton wanted to size Andy up.“ 主的审判迅速降临”My wife made that in church group. 我太太在教堂织的Very nice, sir. 相当精巧You enjoy working the laundry? 喜欢洗衣房的工作吗?No, sir. Not especially. 不怎么喜欢Perhaps we can find something more... 也许我们可以…...befitting a man of your education. 更加让你发挥才学Hey, Jake. Where's Brooks? 小杰,老布呢?I thought I heard you out here. 安迪,我听见你来了I've been reassigned to you. 我转派给你I know, they told me. 我听说了Ain't that a kick in the head? 真想不到呀Well, I'll give you the dime tour. 来个小小巡礼吧Come on.Well, here she is. 都在你眼前了The Shawshank Prison Library. 鲨堡监狱图书馆National Geographics... 国家地理杂志...Reader's Digest condensed books... 读者文摘...and Louis L'Amour. 畅销西部小说展望杂志,悬疑小说Look magazine.Erle Stanley Gardners.Every evening I load up the cart and make my rounds. 每晚搬上车兜一圈I enter the names on this clipboard here. 记下借书人名字Easy, peasy, Japanese-y. 如此而已,简简单单- Any questions? - How long have you been librarian? 有问题吗?你管图书馆多久了?I come here in '05, and they made me librarian in 1912. 1 9 0 5入狱, 1 9 1 2入馆And have you ever had an assistant? 这么多年都没有助手?No. Not much to it, really. 没有,根本用不着Why me? Why now? 那为何派我来?I don't know. 不知道,但有人陪我真好But it'd be nice to have some company down here.杜弗伦That's him. That's the one. 就是他I'm Dekins. 我是狄金斯I was thinking... 我在想…...about setting up some kind of trust fund for my kids' educations. 为孩子弄个教育基金I see. 我懂了Why don't we have a seat and talk it over.咱们坐下谈吧Do you have a piece of paper and a pencil? 老布,有纸笔吗?Thanks. 谢谢So... 好的,狄金斯先生…Mister Dekins...And then Andy says, " Mr. Dekins... 然后安迪说…...do you want your sons to go to Harvard or Yale?" 你想让公子进哈佛或耶鲁?He didn't say that! 你少瞎扯As God as my witness! 真的,老天为证Dekins blinked for a second... 他愣了一下,傻笑出来...then he laughed and actually shook Andy's hand.后来他真的跟安迪握手- My ass! - Shook his hand. 握你的鸟I tell you, I near soiled myself! 真的握手All he needed was a suit and tie and a jiggly hula gal on his desk... 我乐的差点尿出来若给安迪弄一套西装领带...he'd have been "Mr. Dufresne," if you please. 他就成了咨询先生Making a few friends? 开始交新朋友了,安迪?I wouldn't say "friends." 也不算朋友I'm a convicted murderer who provides sound financial planning. 我是精通理财的囚徒It's a wonderful pet to have. 这种本事很受用Got you out of the laundry, though. 起码不用干洗衣工It might do more than that. 还派得上更大用场How about expanding the library. Get some new books. 比如扩建图书馆,买新书If you ask for something, ask for a pool table. 还不如要个撞球桌How do you expect to do that? I mean... 对,你想怎么弄?...get new books in here, "Mr. Dufresne, if you please." 阁下想怎样买新书?I'll ask the warden for funds. 找典狱长要钱Six wardens have been through here in my tenure, and I've learned... 少年呀,我经历六个典狱长...one immutable, universal truth: 我学到互古不变的真理Not one born whose asshole... 给钱是不可能的...wouldn't pucker up tighter than a snare drum when you ask for funds. 他们没一个生来有屁眼- The budget's stretched thin as it is. - I see. 预算太少了Maybe I could write the state senate and request funds from them. 我了解,我写向州议会要钱They have only three ways to spend the taxpayers' money for prisons: 监狱领到款只能做三种用途More walls, more bars, more guards. 筑高墙,加牢笼,添警卫I'd like to try, with permission. A letter a week. 我仍请您恩准- They can't ignore me forever. - Sure can. 一周一信,总会有结果But you write your letters if it makes you happy. 难说哦,想写就写吧。
肖申克的救赎中英文经典台词对白爱情电影英文独白《肖申克的救赎》电影讲述了安迪被冤入狱和在狱中的种种经历,并设法通过自己的救赎重新获得自由的故事。
1.These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That's institutionalized.这些墙很有趣。
刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。
这就叫体制化。
2.I guess it comes down to a simple choice: get busy living or get busy dying.人生可以归结为一种简单的选择:不是忙着活,就是忙着死。
I’d like to think they were singing about somethings so beautiful,it can" t expressed in words,and it makes your heart ache because of it.I tell you, those voices soared higher and farther than anybody in a great place dares to dream. It was as if some beautiful bird had flapped into our drab little cage and made these walls dissolve away, and for the briefest of moments, every last man in Shawshank felt free.我想她们该是在唱一些非常美妙动人的故事,美妙得难以用言语来表达,美妙的让你心痛。
Mr. Dufresne, describe... 杜弗伦先生请你描述...the confrontation you had with your wife the night she was murdered. 命案当晚和妻子争吵的情形It was very bitter. 我们吵的很凶She said she was glad I knew,that she hated all the sneaking around. 她说不怕我知道她讨厌偷偷摸摸And she said that she wanted a divorce in Reno. 她还说想去雷诺市办离婚-What was your response? -I told her I would not grant one. 你怎样回答? -我拒绝离婚"I'll see you in hell before I see you in Reno." "你别想活着去雷诺市"Those were your words, according to your neighbors. 邻居作证你说过这句话If they say so. 也许吧I really don't remember. I was upset. 我气炸了记不清楚What happened after you argued with your wife? 你们吵完以后呢?She packed a bag. 她收拾行李She packed a bag to go and stay with Mr. Quentin. 去跟昆丁先生住一起Glenn Quentin, golf pro at the Snowden Hills Country Club... 葛兰昆丁乡村俱乐部的高球教练whom you had discovered was your wife's lover. 你最近才发现他是你太太的情夫Did you follow her? 你跟踪她吗?I went to a few bars first. 我先去酒吧买醉Later, I drove to his house to confront them. They weren't home. 然后去他家但没人在I parked in the turnout... 我停了车and waited. 等他们With what intention? 用意何在?I'm not sure. 我不确定I was confused... 我醉了drunk. 糊里糊涂I think... 我想...mostly I wanted to scare them. 最多只是吓吓他们When they arrived, you went up to the house and murdered them. 结果他们一回来你就冲进屋杀了他们I was sobering up. 不我逐渐酒醒I got back in the car and I drove home to sleep it off. 开车回家睡觉Along the way, I threw my gun into the Royal River. 路中把枪丢入皇家河I've been very clear on this point. 我已讲的很清楚I get hazy where the cleaning woman shows up the following morning... 但清洁妇隔天早晨上工时and finds your wife in bed with her lover... 发现床上的双尸riddled with.38-caliber bullets. 身上满是点三八的弹孔Does that strike you as a fantastic coincidence, or is it just me? 你不觉得这很巧吗? 还是只有我这么想?Yes, it does. 是很巧Yet you still maintain you threw your gun into the river... 但你仍声称早在案发之前before the murders took place. 就已丢弃了枪That's very convenient. 这种说法倒是很省事It's the truth. 这是实话The police dragged that river for three days, and nary a gun was found... 警方打捞三天都没找到so no comparison could be made 这样就无法比对between your gun and the bullets... 你的手枪和taken from the bloodstained corpses of the victims. 受害者尸体上的弹痕And that also... 所以呢is very convenient. Isn't it, Mr. Dufresne? 这样也非常省事不是吗杜弗伦先生?Since I am innocent of this crime... 我是清白的I find it decidedly inconvenient that the gun was never found. 所以找不到枪反倒对我非常不利Ladies and gentlemen, you've heard all the evidence. 一切证据都向各位报告了We have the accused at the scene of the crime. We have footprints. 脚印和胎痕证明被告在场Bullets on the ground bearing his fingerprints. 散落地面的子弹上有他的指纹A broken bourbon bottle, likewise with fingerprints. 酒瓶碎片上同样也有指痕And most of all... 最重要的是...we have a beautiful young woman and her lover... 一位美女与情夫...lying dead in each other's arms. 相拥而死They had sinned. 他们是有伤风化But was their crime so great... 但是...as to merit a death sentence? 罪该致死吗?While you think about that... 请各位与此同时...think about this: 再考虑一件事A revolver holds six bullets, not eight. 一只左轮手枪只能装六发子弹而非八发I submit that this was not a hot-blooded crime of passion. 所以他并非一时冲动That at least could be understood, if not condoned. 冲动并不可宽恕但可理解No. 然而...This was revenge... 这是复仇of a much more brutal, cold-blooded nature. Consider this: 残忍而冷血的谋杀想想看Four bullets per victim. 这两人各中四枪Not six shots fired, but eight. 共八枪而非六枪That means that he fired the gun empty... 因此他是先射完一轮and then stopped to reload... 再装弹补上两枪so that he could shoot each of them again. An extra bullet per lover... 然后再一人添一枪right in the head. 射穿脑袋You strike me as a particularly icy and remorseless man, Mr. Dufresne. 你面目冷漠全无悔意杜弗伦先生It chills my blood just to look at you. 看见你就令我齿冷By the power vested in me by the state of Maine... 根据缅因州赋予我的权力...I hereby order you to serve two life sentences back-to-back... 我判处你两次终身监禁按序执行one for each of your victims. So be it! 每名受害者一次退庭!Sit. 坐下We see you've served 20 years of a life sentence? 根据你的材料你的终身监禁已经服满20年-Yes, sir. -You feel you've been rehabilitated? -是的-你改过自新了吗?Yes, sir. Absolutely, sir. 是的改造好了I mean, I learned my lesson. 我已得到深刻教训I can honestly say that I'm a changed man. 真的我已洗心革面I'm no longer a danger to society. 我不会再做危害社会的事了That's God's honest truth. 我向上帝发誓驳回Hey, Red. 瑞德How'd it go? 怎样?Same old shit, different day. 还不是老样子Yeah, I know how you feel. 我了解I'm up for rejection next week. 我下周也准备要吃闭门羹Yeah, I got rejected last week. 我上周才假释被拒It happens. 很正常Hey, Red, bump me a deck. 嗨,瑞德,借一包烟吧Get out of my face, man! You're into me for five packs already. 滚开你欠我五包-Four! -Five! -四包-五包There must be a con like me in every prison in America. 美国每个监狱里可能都会有我这样的人I'm the guy who can get it for you. 我能为你弄到各种东西Cigarettes, a bag of reefer, if that's your thing... 香烟啦大麻啦bottle of brandy to celebrate your kid's high school graduation. 家有喜事想喝白兰地也行Damn near anything within reason. 几乎是任何合理的东西Yes, sir! I'm a regular Sears and Roebuck. 是的先生我就像百货公司So when Andy Dufresne came to me in 1949... 所以1949年安迪·杜弗伦...and asked me to smuggle Rita Hayworth into the prison for him... 让我替他弄张丽塔·海华丝的电影海报I told him, "No problem." 我立刻回答没问题!to the main gate 大家到大门口集合to the main gate 到大门口集合Andy came to Shawshank Prison... 安迪在47年初入肖申克监狱in early 1947 for murdering his wife and the fella she was banging. 因为杀害老婆和情夫On the outside, he'd been vice president of a large Portland bank. 他本来是缅因州一家大银行的副总裁Good work for a man so young. 年轻有为前程远大Here Red 瑞德You speak English, butt-steak? 听得懂英语吗?You follow this officer. 跟这位长官走I never seen such a sorry-Iooking heap of maggot shit in all my life. 我这辈子没看过这么多满脸晦气的窝囊废Hey, fish! Come over here! 菜鸟过来Taking bets today, Red? 打个赌吧, 瑞德?Smokes or coin? Bettor's choice. 赌烟或钱?Smokes. Put me down for two. 烟我赌两根All right, who's your horse? 你挑哪个?That little sack of shit. 那个小个子-Eighth. He'll be first. -Bullshit! I'll take that action. -前头数来第八个他是第一个-算你瞎眼我赌了You're out some smokes, son. 你输定了If you're so smart, you call it. 你聪明你挑呀I'll take that chubby fat-ass there. 胖脸肥臀那个The fifth one. Put me down for a quarter deck. 第五个我赌五根烟Fresh fish today! 菜鸟来了We're reeling them in! 菜鸟来啦I admit I didn't think much of Andy first time I laid eyes on him. 说实话当初我并不看好他Looked like a stiff breeze would blow him over. 弱不禁风的That was my first impression of the man. 这是他给我的最初印象What do you say? 你挑谁?That tall drink of water with the silver spoon up his ass. 面带富贵相的高个儿That guy? Never happen. 他?不可能啦-10 cigarettes. -That's a rich bet. -我赌十根烟-有种Who's going to prove me wrong? 谁要和我赌?Heywood? Jigger? 赫伍? 渣哥?Skeets? 史基?Floyd! 福洛?Four brave souls. 你们输定了Return to your cellblocks for evening count. 回牢房准备点名All prisoners, return to your cellblocks. 全部回房去Turn to the right! 向右转Eyes front. 看前方This is Mr. Hadley. He's captain of the guards. 他是警备队长海利I'm Mr. Norton, the warden. 我是典狱长诺顿You are convicted felons. 你们被判有罪That's why they've sent you to me. 所以被送到这来Rule number one: 第一条规定:No blasphemy. 不许亵渎上帝I'll not have the Lord's name taken in vain in my prison. 这不许有任何亵渎上帝的行为The other rules... 其它规矩...you'll figure out as you go along. Any questions? 你们以后就知道了有问题吗?When do we eat? 什么时候吃饭?You eat when we say you eat. 我们叫你吃就吃You shit when we say you shit, and piss when we say you piss. 叫你拉就拉叫你撒就撒You got that, you maggot-dick motherfucker? 听明白了吗?你这蠢货On your feet. 站起来I believe in two things: 我只相信两件事Discipline and the Bible. 纪律和圣经Here, you'll receive both. 你们两样都少不了Put your trust in the Lord. 把信仰寄托神Your ass belongs to me. 把贱命交给我Welcome to Shawshank. 肖申克监狱欢迎各位Unhook them. 解铐Turn around. 转身That's enough. 可以了Move to the end of the cage. 走到底Turn around. Delouse him. 转身洒除虱粉Turn around. 转身Move out of the cage. Pick up your clothes and Bible. 到左边领囚衣和圣经Next man up! 下一个To the right. 向右Right. Right. 右转右转Left. 向左The first night's the toughest. No doubt about it. 头一夜最难熬绝对如此They march you in naked as the day you were born... 光着屁股行进skin burning and half-blind from that delousing shit. 火辣的药粉令你半盲And when they put you in that cell... 当你进笼...and those bars slam home... 门闸锁上...that's when you know it's for real. 你才明白这是玩真的Old life blown away in the blink of an eye. 眨眼间一生就毁了Nothing left but all the time in the world to think about it. 只留下无穷的悔恨Most new fish come close to madness the first night. 新囚在初夜多半濒临疯狂Somebody always breaks down crying. 总会有人哭出来Happens every time. 毫无例外The only question is... 我们只是...who's it going to be? 等着看是谁It's as good a thing to bet on as any, I guess. 用这聚赌也挺有趣的I had my money on Andy Dufresne. 我赌安迪·杜弗伦Lights out! 熄灯I remember my first night. 我还记得我在这的第一夜Seems like a long time ago. 虽然那已经是很久很久以前的事了Hey, fish. 菜鸟来嘛Fish, fish. 菜鸟菜鸟What are you, scared of the dark? 怎么怕黑吗?Bet you wish your daddy never dicked your mama! 后悔爸妈搞出你来? Piggy! Pork! I want me a pork chop. 小猪猪你的肉好香The boys always go fishing with first-timers. 老鸟总是捉弄菜鸟And they don't quit till they reel someone in. 直到惹哭才罢休Hey, Fat Ass. 猪公Fat Ass! 肥臀Talk to me, boy. 说句话嘛I know you're there. I can hear you breathing. 我听得到你呼吸Don't you listen to these nitwits, you hear me? 你别受这些白痴的骗This place ain't so bad. 这儿没那么糟啦Tell you what... 跟你讲...I'll introduce you around, make you feel right at home. 我帮你引见带你进入状况I know a couple of big old bull queers that'd just... 有些同志...Iove to make your acquaintance. 想亲近你Especially that big, white, mushy butt of yours. 还有你那白肉肥臀God! 天哪I don't belong here! 我不要坐牢-We have a winner! -I want to go home! -有人中奖了-我要回家And it's Fat Ass by a nose! 肥臀先驰得分Fresh fish! 菜鸟菜鸟I don't belong here 我不属于这里I want to go home! 我要回家I want my mother! 我要见我妈妈I had your mother! She wasn't that great! 我搞过你妈不够爽What the Christ is this horseshit? 天杀的你们在搞什么鬼?He blasphemed. I'll tell the warden. 他亵渎上帝我要报告监狱长You'll tell him with my baton up your ass! 呆着不舒服想吃棍子吗?Let me out! 放我出去呀What is your malfunction, you fat barrel of monkey spunk? 你发什么神经病,你这混蛋肥猪Please! I ain't supposed to be here. 求求你别关我Not me! 别关我I won't count to three. Not even to one. 我不想数到三连一我都不数You shut up, or I'll sing you a lullaby! 马上给我闭嘴不然就给你来段催眠曲Shut up, man. Shut up! -闭嘴啦-求求你你们弄错了You don't understand. I'm not supposed to be here. 你们不明白我不该坐牢的Open that cell. 开门Me neither! They run this place like a fucking prison! 我也不想蹲你这破牢Son of a bitch! 狗娘养的Captain, take it easy! 长官别激动If I hear so much as a mouse fart in here tonight... 今天晚上如果再有人敢哀哀叫...I swear by God and Jesus, you will all visit the infirmary. 我就扁得你们全部躺进医务室Every last motherfucker in here. 我说的是每一个人Call the trustees. Take that tub of shit down to the infirmary. 把这废人抬去医务室His first night in the joint, Dufresne cost me two packs of cigarettes. 安迪头一夜就害我输两包烟He never made a sound. 他一声都没吭Tier 3 north, clear count! 三北层,到齐.Tier 2 north, clear count. 二南层,到齐.Tier 3 south, clear. 三南层,到齐.Tier 1 south, clear. 一南层,到齐.Tier 4 south, clear. 四南层,到齐.Prepare to roll out. 准备离房Roll out! 出发Are you going to eat that? 你要吃吗?I hadn't planned on it. 无此打算Do you mind? 给我好吗?That's nice and ripe. 又肥又嫩Jake says thank you. 杰克说谢谢你Fell out of his nest over by the plate shop. 他从巢中掉到地上I'm going to look after him until he's big enough to fly. 我要养到他会飞Oh, no! Here he comes. 讨厌赫伍来了Morning, fellas. 早安伙计们Fine morning, isn't it? 真是个美好早晨啊You know why it's a fine morning, don't you? 你知道为何如此美好吗?Send them down. I want them lined up... 烟拿出来就地排好just like a pretty little chorus line. 像合唱队一样排整齐Look at that. 看呀真壮观-I can't stand this guy. -Oh, Lord! -真受不了他-我的乖乖Yes! Richmond, Virginia. 爽正牌烤烟Smell my ass! 闻我的屁吧After he smells mine. 闻完再闻我的That's a shame about your horse coming in last and all. 瑞德可惜你大大看走眼But I sure do love that winning horse of mine, though. 不过我真感谢我的猪公I owe that boy a big kiss when I see him. 出院后我得亲亲他Why don't you give him some of your cigarettes instead? Lucky fuck! 请他抽烟才对小人得志Hey, Tyrell. 嘿,泰瑞You pull infirmary duty this week? 这周你在医务室值班吗?How's my horse doing anyway? 那肥仔怎样了?Dead. 挂了Hadley busted his head up pretty good. 海利打烂他的头Doc had gone home for the night. 医生已回家睡觉了Poor bastard lay there till this morning. 他一直僵到天亮By then, there wasn't nothing we could do. 根本无药可救What was his name? 他叫什么名字?What'd you say? 你说什么?I was just wondering if anyone knew his name. 我想知道他的名字What the fuck do you care, new fish? 关你屁事菜鸟Doesn't fucking matter what his name was. He's dead. 死人还要什么名字Hey 嘿Anybody come at you yet? 有人上过你了吗?Anybody get to you yet? 你名草有主了吗?Hey, we all need friends in here. 牢里人人需要朋友I could be a friend to you. 我可以当你朋友Hard to get. 不易上手I like that. 我喜欢Andy kept pretty much to himself at first. 起初安迪不与人来往I guess he had a lot on his mind... 大概心事重重trying to adapt to life on the inside. 努力适应牢狱生活Wasn't until a month went by before he opened his mouth... 直到一个月后...to say more than two words to somebody. 他主动才找人攀谈As it turned out... 那个人...that somebody was me. 就是我I'm Andy Dufresne. 我叫安迪·杜弗伦Wife-killing banker. 杀妻的银行家Why'd you do it? 为了什么?I didn't, since you ask. 我没犯罪You're going to fit right in. 你来对地方了Everybody in here's innocent. Didn't you know that? 这里人人都无罪-What you in here for? -Didn't do it. Lawyer fucked me. -赫伍你为何入狱? -我无罪被律师害了Rumor has it you're a real cold fish. 听说你颇爱耍酷You think your shit smells sweeter than most. Is that right? 难道你的屁比别人香?What do you think? 你说呢?To tell you the truth, I haven't made up my mind. 说老实话我还不清楚I understand you're a man that knows how to get things. 我知道你很有办法I'm known to locate certain things from time to time. 我能够让你有求必应I wonder if you might get me a rock hammer. 我想要一把石捶What? 什么?A rock hammer. 石捶-What is it And why? -What do you care? -用来干什么? -何必问呢?For a toothbrush, I wouldn't ask. I'd quote a price. 若是牙刷我就直接报价But a toothbrush is a non-lethal object, isn't it? 因为牙刷不危险对吗?Fair enough. 也有道理A rock hammer is about six or seven inches long. 石捶大约六七寸长-Looks like a miniature pickax. -Pickax? -像鹤嘴锄-鹤嘴锄?For rocks. 敲石头用的Quartz? 石英?Quartz 石英And some mica, shale... 云母页岩...limestone. 石灰石So? 所以呢?So I'm a rock hound. 我曾是石痴At least I was in my old life. I'd like to be again. 我想重拾往日嗜好Or maybe you'd like to sink your toy into somebody's skull. 我看你是想捶人家脑袋No, I have no enemies here. 不是的这儿没有人犯着我No? Wait a while. 没有? 且慢Word gets around. 话已传开了The Sisters have taken quite a liking to you. 三姐妹对你有性趣Especially Bogs. 尤其是包格斯Don't suppose it would help if I told them I'm not homosexual. 我会告诉他们我不是同性恋我帮不了他们Neither are they. 他们也不是You have to be human first. They don't qualify. 同性恋也是人但他们是禽兽Bull queers take by force. That's all they want or understand. 想干就干根本不在乎你If I were you, I'd grow eyes in the back of my head. 我若是你便会加倍提防-Thanks for the advice. -Well, that's free. -谢谢你的忠告-反正不用钱You understand my concern. 你明白我的顾虑吧If there's trouble, I won't use the rock hammer. 我不用石捶惹事行吗?Then I'd guess you want to escape. Tunnel under the wall, maybe. 那你想逃狱挖地道? What did I miss? What's so funny? 有什么好笑?You'll understand when you see the rock hammer. 你看到它就明白了What's an item like this usually go for? 它市价多少?Seven dollars in any rock-and-gem shop. 奇石店卖七元My normal markup's 20 percent. 我通常加两成But this is a specialty item. 不过嘛Risk goes up, price goes up. Let's make it an even 10 bucks. 价钱随风险调高跟你收十元吧Ten it is. 就这样Waste of money, if you ask me. 其实你是白花钱Why's that? 为什么?Folks around this joint love surprise inspections. 狱方喜欢突袭搜房They find it, you're going to lose it. 找到石捶一定没收If they catch you, you don't know me. 到时候别摆我道Mention my name, we never do business again. 否则再也别想跟我做生意Not for shoelaces or a stick of gum. Now you got that? 连口香糖都不卖你I understand. 我懂Thank you, Mr... 谢谢你,你叫..Red. 瑞德Name's Red. 叫我瑞德Red 瑞德Why do they call you that? 为何叫瑞德?Maybe it's because I'm Irish. 也许我是爱尔兰人吧I could see why some of the boys took him for snobby. 怪不得有人认为他臭屁He had a quiet way about him... 他闷声不响的a walk and a talk that just wasn't normal around here. 他的步伐和谈吐简直是异类He strolled... 他像...like a man in the park without a care or a worry in the world. 在公园散步无忧无虑Like he had on an invisible coat that would shield him from this place. 仿佛身披隐形衣yes 没错I think it'd be fair to say... 我打一开始...I liked Andy from the start. 就喜欢他Let's go! Some of us got a schedule to keep. 别耽误我们时间Move it! Come on, move it! 快点快点How you doing? How's the wife treating you? 最近好吗? 你老婆对你怎么样?keep moving 继续走just go 继续走Red 瑞德Andy was right. 安迪说的对I finally got the joke. 见到货就明白It would take a man about 600 years... 用它挖地道...to tunnel under the wall with one of these. 得挖六百年-Book? -not today. -要书吗? -不要-Book? -not -要书吗? -不要Brook 老布Delivery for Dufresne. 给杜弗伦的货Book? 要书吗?Book? 要书吗?Dufresne 杜弗伦Here's your book. 你的书Thanks. 谢谢We're running low on hexite. Get on back and fetch us up some. 杜弗伦漂白粉不够了你去后面拿点This will blind you. 这东西会弄瞎你的眼睛Honey, hush. 宝贝别这样That's it. You fight! 你反抗Better that way. 那更刺激I wish I could tell you Andy fought the good fight... 我也希望另一种结局...and the Sisters let him be. 就是安迪打赢全身而退I wish I could tell you that... 我希望如此but prison is no fairy-tale world. 然而监狱不是童话世界He never said who did it. 他从没说过是谁干的But we all knew. 但谁都明白Things went on like that for a while. 日子就这样一天天过去Prison life consists of routine... 监狱生活就像例行公事and then more routine. 除此之外还是例行公事Every so often, Andy would show up with fresh bruises. 安迪脸上身上时时带着伤The Sisters kept at him. 三姐妹不放过他Sometimes he was able to fight them off. 他有时打赢Sometimes not. 有时吃败仗And that's how it went for Andy. 这就是安迪的监狱生活That was his routine. 这就是他的例行公事I do believe those first two years were the worst for him. 我相信最初那两年是他最糟糕的两年And I also believe that if things had gone on that way... 我也相信如果日子继续这样过下去的话this place would have got the best of him. 这个地方早晚会把他给毁了But then, in the spring of 1949... 不过在1949年的春天...the powers that be decided: 监狱管理层决定The roof of the license-plate factory needs resurfacing. 车牌厂的屋顶需要修整I need a dozen volunteers for a week's work.我需要12名志愿者工作一周As you know... 你们都知道...special detail carries with it special privileges. 特别的公差享特别的待遇It was outdoor detail... 这是户外公差and May is one damned fine month to be working outdoors. 而五月是户外活动的好月份实在求之不得Stay in line there. 排好队More than a hundred men volunteered for the job. 一百多人志愿报名Wallace E. Unger. 昂格Ellis Redding. 瑞丁Wouldn't you know it? 这不是很巧吗?Me and some fellows I know were among the names called. 我的哥儿们全都中签Andrew Dufresne. 安迪·杜弗伦It only cost us a pack of smokes per man. 其实是每人一包烟买的I made my usual 20 percent, of course. 我照常抽两成So this big-shot lawyer calls me long-distance from Texas. 德州一个律师打电话来I say, "Yeah?" 我问什么事?He says, "Sorry to inform you, but your brother just died." 他说"抱歉令兄过世"-I'm sorry to hear that. -I'm not. He was an asshole. -糟糕我很遗憾-我才不为那烂人遗憾Ran off years ago. Figured him for dead. 他离家多年生死不明So this lawyer fellow says to me: 这大律师说..."He died a rich man." Oil wells and shit. Close to a million bucks. "令兄是位富翁" 挖油井赚了一百万A million bucks? 一百万?-Incredible How lucky some assholes get. -you going to see any of that? -对算他走狗运-有你一份吗?Thirty-five thousand. That's what he left me. 他留给我三万五Dollars? -美金? -对That's great! That's like winning the sweepstakes. 简直像中乐透嘛Isn't it? 不是吗?Dumb shit, what do you think the government will do to me? 政府是白混的吗?Take a big wet bite out of my ass is what. 它想大口分掉这大饼Poor Byron. 可怜虫过路财神Terrible fucking luck, huh? Crying shame. 真够倒霉Some people really got it awful. 有人就是命衰Andy, are you nuts? 你疯了?IKeep your eyes on your mop, man! 专心干活You'll pay some tax, but you'll still end up... 缴了税还剩不少Yeah, maybe enough to buy a new car, and then what? 没错够换新车I got to pay tax on the car. Repair... 但买车要缴税maintenance, kids pestering you to take them for a ride all the time. 还要修理保养孩子吵着要兜风Then if you figure your tax wrong, you pay out of your own pocket. 万一报错税全得自付I tell you! Uncle Sam! 告诉你这就是政府He puts his hand in your shirt and squeezes your tit till it's purple. 石头都榨得出血来Andy 安迪安迪-Getting himself killed. -I Keep tarring. -他不想活了-继续工作Some brother. Shit! 什么哥哥狗屁Mr. Hadley... 海利先生do you trust your wife? 你信任老婆吗?Oh, that's funny. 真好笑You'll look funnier sucking my dick with no teeth. 你没了牙吹我喇叭更好笑What I mean is, do you think she'd go behind your back? 她会扯你后腿吗?Step aside, Mert. This fucker's having himself an accident. 够了他活的不耐烦了He'll push him off! 他要推落安迪If you trust her, you can keep... 她靠得住...that 35,000. 你就能领三万五-What did you say? -Thirty-five thousand. -你说什么? -三万五All of it. 全部领到-Every penny. -you better start making sense. -一个子儿也不少-你最好别耍我If you want to keep it, give it to your wife. 想领全额就赠与太太The IRS allows a one-time-only gift to your spouse for up to $ 60,000. 国税局允许一生一次最多六万的赠与免税-Bullshit. Tax-free? -Tax-free. -乖乖免税吗? -对IRS can't touch one cent. 国税局征不到一文钱You're that smart banker that killed his wife. 你是那杀妻的银行家?Why should I believe you? So I can end up in here with you? 信任你难道不会害我坐牢?It's legal. Ask the IRS. They'll say the same thing. 完全合法你去问也一样I feel stupid telling you this. I'm sure you would have investigated. 我不该开口的我以为你会去问I don't need you to tell me where the bear shit in the buckwheat. 我不用你教我这些鸟事Of course not. But you do need someone to set it up for you. 没错但你要找人填表That'll cost you. A lawyer. 请律师可得花钱A bunch of ball-washing bastards! 没卵的讼棍I suppose I could set it up for you. That would save you some money. 我帮你办为你省钱You get the forms, I'll prepare them... 你领表我来填nearly free of charge. 完全免费I'd only ask three beers apiece for each of my coworkers. 只要请我同事一人三瓶啤酒"Coworkers." That's rich! 同事? 够新鲜的A man working outdoors feels more like a man... 做黑手的有酒喝if he can have a bottle of suds. That's only my opinion... 才有尊严这是我的浅见sir. 大人What are you jimmies staring at? 看什么看回去干活Let's go! Work! 干活And that's how it came to pass... 于是呢...that on the second-to-last day of the job... 在完工前一天...the convict crew that tarred the factory roof in the spring of '49... 49年春的公差犯人... wound up sitting in a row at 10:00 in the morning... 在早上十点坐成一堆drinking icy-cold beer, courtesy of the hardest screw... 喝着冰镇啤酒肖申克监狱...that ever walked a turn at Shawshank State Prison. 历来最狠的狱官请的客Drink up while it's cold, ladies. 娘儿们趁凉快喝The colossal prick even managed to sound magnanimous. 这王八蛋还装大方呢We sat and drank with the sun on our shoulders and felt like free men. 阳光洒肩头仿佛自由人We could have been tarring the roof of one of our own houses. 像在修缮自家屋顶We were the lords of all creation. 我们像是造物之主般自在As for Andy... 安迪呢...he spent that break hunkered in the shade... 他窝在凉荫下a strange little smile on his face... 脸上挂着奇异微笑watching us drink his beer. 看着我们喝他的酒Want a cold one? 来一瓶吧?No, thanks. I gave up drinking. 谢谢我戒酒了You could argue he done it to curry favor with the guards. 你可说他想拍狱方马屁Or maybe make a few friends among us cons. 或想博取囚犯友谊Me? 但我呢?I think he did it just to feel normal again... 认为他只想重温自由if only for a short while. 即使只有一刹那IKing me. 我当王-Chess. Now there's a game of kings. -What? -下棋是帝王游戏-什么?Civilized. Strategic. 讲文明重谋略And a total fucking mystery. I hate it. 神秘的要死真讨厌Let me teach you someday. 改天我教你吧Sure. 好呀We could get a board together. 我想买个棋盘You're talking to the right man. I can get things, right? 你找对人了我不论什么都弄得到We might do business on a board, and I'll carve the pieces myself. 棋盘用买的但棋子我来刻One side in alabaster, one in soapstone. What do you think? 一半用雪花石膏一半用皂石I think it'll take years. 要刻上许多年Years I got. What I don't have are the rocks. 时间有的是就是缺石头Pickings are pretty slim in the yard. 操场很贫瘠Pebbles, mostly. 多半是石子We're getting to be kind of friends, aren't we? 咱们算是朋友吧?Yeah, I guess. 算是吧Can I ask you something? 我想问你Why'd you do it? 你为何杀人?I'm innocent, Red. 我无罪Just like everybody else here. 跟大家一样What are you in for? 你呢?Murder. Same as you. 跟你一样杀人Innocent? 无罪吗?Only guilty man in Shawshank. 我是肖申克唯一的罪犯彼德班尼AWhere's the canary? 歌女呢?How did you know?你怎么知道?-How did I know what? -So you don't know. -我知道什么? -原来你不知道Come. 来This is where the canary is. 歌女在这里Quite a surprise to hear a woman singing in my house, eh? 没想到她来寒舍献唱吧That's quite a... 的确...surprise. 没想到Red 瑞德Wait, wait. 等一下啦Here she comes. 她上场了I like this part when she does that shit with her hair. 我最迷她甩头发的骚样I know. I've seen it three times this month. 这个月看过三场了Gilda, are you decent? 姬旦你衣着整齐吗?Me? 我?God, I love it. 我爱死了I understand you're a man that knows how to get things. 听说阁下有求必应I'm known to locate certain things from time to time. What do you want? 在下确非浪得虚名你要什么?-Rita Hayworth. -what? -丽塔海华丝-什么?Can you get her? 弄得到吗?So this is Johnny Farrel. I've heard a lot about you. 这位就是法罗呀久仰-Take a few weeks. -Weeks? -要几个星期-几星期?I don't have her stuffed down the front of my pants right now, sorry to say. 我又没把她压在下面沉住气哦法罗先生But I'll get her. 反正弄得到Relax. 安啦Thanks. 谢了的确你该见见他说了我来做什么吗?不我要让他惊喜-Get out! -I got to change reels! -出去-我得放映呀I said fuck off! 我叫你滚Ain't you going to scream? 你不尖叫吗?Let's get this over with. 咱们算算总帐He broke my fucking nose! 他打破我鼻子Now... 现在...I'm going to open my fly... 我要解拉链and you'll swallow what I give you to swallow. 叫你含什么你就含Then you'll swallow Rooster's. You broke his nose. 先舔我再舔公鸡因为你害他流鼻血。
肖申克的救赎中英文台词1、It takes a strong man to save himself, and a great man t o save another.译文:坚强的人只能救赎自己,伟大的人才能拯救他人2、Hope is a good thing, maybe the best of things, and no g ood thing ever dies.译文:希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝.3、some birds aren't meant to be caged, that's all. Their fea thers are just too bright...译文:有的鸟是不会被关住的,因为它们的羽毛太美丽了!4、I find I’m so excited. I can barely sit still or hold athought in my head. I think it the excitement only a fr ee man can feel, a free man at the start of a long jour ney whose conclusion is uncertain. I hope I can make it a cross the border. I hope to see my friend, and shake his hand. I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams. I hope.译文:我发现自己是如此的激动,以至于不能静静地坐下来思考。
我想只有那些重获自由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将揭开未来神秘面纱的激动心情。
我希望跨越千山万水握住朋友的手,我希望太平洋的海水如同梦中的一样蓝:我希望……5、Fear can hold you prisoner. Hope can set you free. A stro ng man can save himself. A great man can save another.译文:懦怯囚禁人的灵魂,希望可以感受自由。
肖申克救赎经典台词(中英文对照)篇一:经典中英文对照台词经典台词,,;,,,信任是很微妙的东西,一旦得到我们会感到无比自由;但是一旦失去就几乎不可能再挽回。
当然,我们永远不知道可以相信谁。
最亲近的人也有可能背叛我们,而未曾谋面的人也可能伸出援助之手。
所以,大多数人决定只相信自己。
这是避免引火上身最简单的方法。
',,,,,,,,'死亡是不可避免的。
每个人在生下来之后都会得到的保证。
但在那个保证履行之前我们都希望能遇到某些事,可能是一段激动人心的罗曼史,可能是生儿育女的喜悦,可能是巨大损失的痛苦。
我们都希望经历让生命有意义的事情,但令人难过的是并非所有的生命都有意义。
有些人一生只是站在远处等待那些事从天而降,结果蹉跎光阴。
,,,,',,',,,早晚我们都会成为负有责任的成人,学会为了正确的选择而放弃一些事。
当然想要负起毕生的责任并非易事,随着年龄的增长这个负担会使有些人承受不起。
不过我们仍然要尽力而为,为自己,更为我们所爱的人。
是的,早晚我们都会成为负有责任的成人,没有人比年轻人更清楚这一点。
',,;,',,,,'人们无法理解爱的力量究竟有多大,它能让我们渡过艰难困苦;或者鼓励我们做出特殊牺牲;它能逼迫正人君子诲淫诲盗;也能迫使平凡女人发掘真相。
即使我们早已不在人世,爱仍在我们的回忆里。
我们都在寻找爱,但是有些人在找到之后却希望不曾找到它。
,,,,,','每个人都会受到诱惑,我们是否屈服与诱惑决定于我们识破其伪装的能力。
有时它们以闪回的火花形式出现;有时是一个意义深远的新朋友;有时是一个触发我们不曾有过的感觉的婴儿。
不过如果我们屈服于诱惑,那么第二天我们必须承担后果。
,,--'照相机是用来捕捉画面的。
但事实上,它能捕捉到更多东西。
它能揭示一个你从不在意的男人心底隐藏的渴望;它能泄露许多普通婚姻的天大的秘密;最惊人的是,相机可以在不知觉中告知我们自己的梦想——我们从未意识到已拥有的梦想。
unit+2-part+b-shawshank+redemption-1
My wife used to say I'm a hard man to know. Like a closed book. Complained about it all the time. She was beautiful.and I loved her. But I guess I couldn't show it enough. I killed her, Red.
我妻子曾说我是个难于理解的人,像一本合着的书,她总在抱怨。
她很美,我爱她,但是也许我表示的不够。
是我杀了她,瑞德。
I didn't pull the trigger. But I drove her away. That's why she died. Because of me, the way I am.
不是我开的枪,但是我把她赶走的,那是她死去的原因。
因为我,因为我那样对她。
That don't make you a murderer. Bad husband, maybe.
那你并不是凶手,顶多是个不好的丈夫。
Feel bad about it if you want. But you didn't pull the trigger.
你可以为此难过,但不是你开的枪。
No. I didn't. Someone else did, and I wound up here. Bad luck, I guess.
是的,不是我开的。
别人杀了她,我却在这里受罪。
我想是运气不好吧。
It floats around. Has to land on somebody. Say a storm comes through. Some folks sit in their living rooms and enjoy the rain. The house next door gets torn out of the ground and smashed flat. It was my turn, that's all. I was in the path of the tornado. I just expected the storm would go on as long as it has. Think you'll ever get out of here?
它一旦来临,就一定会降临到某个人的身上。
比如一场暴雨来临,有些人在他们的卧室里坐着享受,隔壁却被折磨、摧毁。
这次轮上了我,就这样。
我碰到了这场龙卷风,只是没想到时间会这么长。
你想过离开这儿吗?
Me?Yeah,one day,When I got a long white beard and about three marbles left rolling around upstairs.
我?当然。
有一天,等到我长着长长的白胡子的时候,等到我老糊涂的时候。
Tell you where I'd go. Zihuatanejo.“”
告诉你我会去哪儿,泽华塔尼。
Zihuatanejo?
泽华塔尼?
Mexico. Little place right on the Pacific. You know what the Mexicans say about the Pacific?
墨西哥,地处太平洋的一个小地方。
你知道墨西哥人是怎样谈论太平洋的吗?No.
不知道。
They say it has no memory. A warm place with no memory. Open a little hotel right on the beach. Buy some worthless old boat and fix it up like new. Take my guests out charter fishing. You know, a place like that, I'd need a man who can get things.
他们说那里没有回忆。
在海滩上开一个小旅馆,买些不值钱的旧船翻新,让客人们包船钓鱼。
要知道,像这样的地方,我需要一个能找到东西的人。
I couldn't hack it on the outside,Andy. I Been in here most my life. I'm an institutional man now. Like Brooks Hatlen was.
天!安迪,我外面是混不下去的,在这儿呆得时间太长啦,我现在是一个被制度
化了的人,就像老布鲁克斯。
You underestimate yourself.
你小看自己了。
I don’t think so. In here I'm the guy who can get it for you. Out there, all you need are Yellow Pages. I wouldn't know where to begin. Pacific Ocean? Hell. Like to scare me to death, somethin' that big.
我不这么认为。
我在这里是能提供东西的人,在外面,你只需要电话黄页就够了,我可不知道该怎么开始。
太平洋?见鬼。
那么大的地方,还不把我吓的要死!Not me. I didn't shoot my wife and I didn't shoot her lover, and whatever mistakes I made I've paid for and then some. That hotel and that boat...I don't think it's too much to want.
不应该这样。
我没杀死我的妻子,也没杀死她的情夫,而且无论什么样的错误我已经受到惩罚。
旅馆和船,我不认为这有什么难以得到。
Goddamn it, Andy, stop! Don't do that to yourself! Talking shitty pipedreams! Mexico's down there, and you're in here, and that's the way it is!
天杀的!安迪,停止!别那样想!也别说那些狗屁的白日梦!墨西哥远在天边,而你却在这儿,情况就是这样。
You're right. It's down there, and I'm in here. Easy comes down to a simple choice, really. Get busy living or get busy dying.
你说的对,它在那儿,我在这儿。
我想是该做选择的时候了,该做了。
要么忙着活,要么忙着死。