段落翻译评分标准答题技巧
- 格式:pptx
- 大小:397.00 KB
- 文档页数:35
夫文言文者,古人之言也,以其简练而含蓄,言辞典雅而深邃,故翻译之难,亦在于此。
翻译文言文,非徒文字之转换,更在于精神之传达,韵味之把握。
是以,设立文言文翻译评分标准,以评鉴翻译之优劣,实为必要。
以下为文言文翻译评分标准,分为五大项,每项下设若干小项,共计二十小项。
一、忠实度(30分)1. 准确传达原文意义(10分)- 翻译内容与原文意义相符,无曲解、误解。
- 逐字逐句翻译,不遗漏重要信息。
2. 保持原文风格(10分)- 翻译文应体现文言文的风格特点,如简洁、含蓄、典雅。
- 避免现代汉语的词汇、句式和表达方式。
3. 适当调整表达(10分)- 根据现代汉语的表达习惯,对原文进行适当的调整。
- 保持原文的意境和韵味,避免生硬直译。
二、流畅度(25分)1. 语句通顺(10分)- 翻译文语言通顺,无歧义、语病。
- 句子结构合理,符合现代汉语语法规范。
2. 逻辑清晰(10分)- 翻译文逻辑清晰,前后连贯,无跳跃。
- 表达内容有条理,层次分明。
3. 韵味悠长(5分)- 翻译文在保持原文韵味的基础上,力求表达出原文的意境。
- 适当运用修辞手法,增强翻译文的感染力。
三、字词运用(20分)1. 词汇准确(10分)- 翻译文中使用的词汇准确无误,符合原文含义。
- 避免生造词、错别字。
2. 语法规范(5分)- 翻译文语法规范,符合现代汉语语法规则。
- 避免语法错误、语序不当。
3. 修辞恰当(5分)- 翻译文在保持原文韵味的基础上,适当运用修辞手法。
- 修辞手法运用恰当,不生硬、不牵强。
四、文化内涵(15分)1. 保留文化元素(10分)- 翻译文保留原文中的文化元素,如地名、官职、典故等。
- 避免文化误读、误解。
2. 体现时代背景(5分)- 翻译文体现原文的时代背景,使读者了解原文的背景信息。
- 避免历史误读、时代错位。
五、整体评价(10分)1. 翻译质量(5分)- 翻译文整体质量较高,各项指标均达到标准。
- 翻译文具有创新性、独特性。
大学英语四级段落翻译技巧在经过英语四级改革之后,四级考试中的翻译部分从句子翻译改成了段落翻译,难度有所增加,下面整理了一些四级段落翻译技巧,希望对大家有所帮助!四级段落翻译技巧1在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。
如:年夜饭译:The annual reunion dinner析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。
所以在翻译时要表达出这个团聚的含义。
四级段落翻译技巧2中文没有过去式,但是英文有啊,前往别忘记翻译时态的转换如:我在第一段说过,我刚从大学毕业。
译: AsI said in my first paragraph, I was fresh from college.析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。
文中的“过”英文采用一般过去时翻译。
四级段落翻译技巧3有些介词可能会帮到忙,比如with+ 名词的结构,就很多见。
如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。
译: There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources.析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形式翻译,转译为英文的介词。
四级段落翻译技巧4应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的。
译: It wasPasteur who discovered that diseases are caused by living germs.析:此句应用了英文的强调句进行翻译。
四级段落翻译技巧5分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮。
如:汽油贵得惊人,我们就很少用车。
译: Becausethe price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars.析:在原文中并没有出现表示原因类的词汇,但是在译文中根据两个句子之间的逻辑关系添加了表示原因的从句连词。
夫文言文,古之遗言,其辞简而意深,非吾辈后学所能轻易领会。
然翻译文言文,亦为学文之一种,故有必要制定一套科学的评分标注方法,以衡量翻译之优劣。
今试述文言文翻译评分标注之法,以俾学者有所遵循。
一、正文翻译准确度1. 标注方法:以原文为基准,逐字逐句对照翻译,检查翻译是否忠实原文,有无遗漏或添加。
2. 评分标准:- 完全忠实原文,无遗漏或添加,得分为10分;- 准确翻译大部分内容,仅有个别字句有出入,得分为8分;- 部分翻译准确,部分有误,得分为6分;- 翻译内容与原文相差较大,得分为4分;- 翻译与原文相差甚远,得分为2分。
二、文风、风格一致性1. 标注方法:观察翻译文风与原文文风是否一致,如文体、修辞手法等。
2. 评分标准:- 文风、风格与原文高度一致,得分为10分;- 文风、风格与原文基本一致,得分为8分;- 文风、风格与原文略有差异,得分为6分;- 文风、风格与原文相差较大,得分为4分;- 文风、风格与原文截然不同,得分为2分。
三、语言表达流畅度1. 标注方法:检查翻译语言是否通顺,是否符合现代汉语表达习惯。
2. 评分标准:- 语言通顺,符合现代汉语表达习惯,得分为10分;- 语言基本通顺,略有生硬,得分为8分;- 语言不通顺,得分为6分;- 语言晦涩难懂,得分为4分;- 语言混乱不堪,得分为2分。
四、文化内涵传达度1. 标注方法:检查翻译是否传达了原文的文化内涵,如历史背景、风俗习惯等。
2. 评分标准:- 完全传达原文文化内涵,得分为10分;- 准确传达大部分文化内涵,得分为8分;- 部分传达文化内涵,得分为6分;- 文化内涵传达不准确,得分为4分;- 无文化内涵传达,得分为2分。
五、总分评定将上述五个方面的得分相加,即为该文言文翻译的总分。
总分越高,翻译质量越好。
总之,文言文翻译评分标注方法应全面、客观、公正。
通过以上方法,有助于提高翻译质量,促进文言文翻译研究的发展。
愿学者们以此为基础,不断提高自己的文言文翻译水平。
大学英语四级考试翻译应试技巧一、评分标准汉译英部分有其详细的评分原则,了解这些评分原则对我们解答试题,取得高分有很大的帮助。
(1)整体内容和语言均正确,得1分。
(2)结构正确,但整体意思不确切、信息不全或用词不当,得0.5分。
(3)整体意思正确但语言有错误,得0.5分。
(4)整体意思完全错误,即使结构正确也不得分。
(5)大小写错误及标点符号忽略不计。
例如:Since mychildhood I have found that__________________ (没有什么比读书对我更有吸引力).(2006.12)1分 nothingattracts me so much as readingnothing but/other than/except reading can attract meso muchnothing can/could be sofascinating/inviting asreadingnothing is more appealing to me than reading books0.5分 there is nothingbut reading that can catch my attention (意思不确切)nothing was more attractive to me than reading (语言错误)there is no more attractive thing than reading (意思不确切)nothing is more interesting than reading (books)for/to me (意思不确切)0分 there is nothing than reading that is attracted me a lot (意思不确切、语言错误)nothing is more interesting than reading bookfor me (意思不确切、语言错误)nothing is more attracted to me thanstudy/studying/studies (意思不确切、语言错误)nothing can contract me more than reading books(整体意思错误)二、真题解析以下摘取的是四级新题型样卷及真题中的翻译部分, 我们先看一下2007 年12 月的考题。
初一语文答题模板解答课文翻译题的技巧与方法语文学习中,翻译题给学生带来了许多困惑和挑战。
尤其是对于初一的学生来说,翻译题往往是难以逾越的高山。
然而,通过掌握一些技巧和方法,我们可以更好地解答翻译题。
本文将为大家介绍一些初一语文答题模板以及解答课文翻译题的技巧与方法。
一、初一语文答题模板在解答语文课文翻译题时,我们可以采用以下初一语文答题模板:1. 理解原文首先,我们需要认真阅读原文,理解原文的意思。
通读原文可以帮助我们把握文章的整体内容和主旨,为后续的翻译做好准备。
2. 分析句子结构在翻译题中,句子结构是一个非常重要的因素。
我们需要仔细分析句子的结构,理清句子中各个成分之间的关系,确定主语、宾语、谓语等要素的位置。
3. 确定关键词汇翻译题中常常存在一些关键词汇,我们需要确定并理解这些关键词汇的含义。
有时候,我们可以通过上下文的暗示来理解关键词汇的意思。
4. 翻译句子掌握了原文的意思和句子结构,我们可以开始翻译句子了。
在翻译时,要注意使用准确的词语和恰当的语法结构,力求准确地表达原文的含义。
5. 校对答案翻译完一道题后,我们应该进行答案的校对。
检查翻译是否准确,语言是否通顺,是否符合语境。
如有必要,可以进行修改和调整。
二、解答课文翻译题的技巧与方法除了初一语文答题模板,我们还可以借助以下技巧和方法来解答课文翻译题:1. 理解上下文在解答翻译题时,不仅仅要理解句子本身的意思,还要考虑上下文的信息。
上下文可以提供更多的线索,帮助我们正确地理解和翻译句子。
2. 注意修辞手法课文中常常使用各种修辞手法,如比喻、拟人、夸张等。
我们要仔细分辨这些修辞手法,并在翻译时予以妥善表达。
3. 理解词语搭配词语的搭配是翻译过程中需要注意的一点。
有些词语具有固定的搭配,我们要确保在翻译时能够正确地运用这些搭配。
4. 遇到难以理解的句子可以分解如果遇到一些难以理解的句子,我们可以尝试将其分解为简单的句子,逐步理解并翻译。
这可以帮助我们更好地把握句子的含义。
大学英语四级考试翻译应试技巧一、评分标准汉译英部分有其详细的评分原则,了解这些评分原则对我们解答试题,取得高分有很大的帮助。
(1)整体内容和语言均正确,得1分。
(2)结构正确,但整体意思不确切、信息不全或用词不当,得0.5分。
(3)整体意思正确但语言有错误,得0.5分。
(4)整体意思完全错误,即使结构正确也不得分。
(5)大小写错误及标点符号忽略不计。
例如:Since mychildhood I have found that __________________ (没有什么比读书对我更有吸引力).(2006.12)1分 nothingattracts me so much as readingnothing but/other than/except reading can attract meso muchnothing can/could be so fascinating/inviting asreadingnothing is more appealing to me than reading books0.5分 there is nothingbut reading that can catch my attention (意思不确切)nothing was more attractive to me than reading (语言错误)there is no more attractive thing than reading (意思不确切)nothing is more interesting than reading (books)for/to me (意思不确切)0分 there is nothing than reading that is attracted me a lot (意思不确切、语言错误)nothing is more interesting than reading bookfor me (意思不确切、语言错误)nothing is more attracted to me thanstudy/studying/studies (意思不确切、语言错误)nothing can contract me more than reading books(整体意思错误)二、真题解析以下摘取的是四级新题型样卷及真题中的翻译部分, 我们先看一下2007 年12 月的考题。
大学英语四级考试段落翻译题型解析从2013年12月开始,全国大学英语四级考试的翻译题型由单句翻译变为段落翻译。
考生做题时,需要以词、句的翻译为基础,扩大到对整体段落翻译的把握;要把整个段落当作一个有机的语篇,处理好各个句子之间的衔接和过渡。
这无疑对参加大学英语四级考试的考生的英语综合运用能力提出了挑战。
本文从题型介绍、评分标准、解题步骤和翻译技巧等方面,对该题型进行解析,希望能为考生备考四级段落翻译提供有效的策略。
一、题型介绍大学英语四级段落翻译要求考生将一篇长度为140至160个汉字的段落翻译为英语,内容涉及中国的历史、经济、文化社会发展等,分值占15%,考试时间为30分钟。
此题型测试考生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力。
二、评分标准段落翻译题满分为15分。
阅卷员先根据分数档次确定考生译文的分数档,然后阅卷员会对译文中的语法、用词以及拼写错误进行量化,扣分,最后给出最终分数。
具体的评分标准和量化考核标准如下:第一档(13~15分):译文准确表达了原文的意思;用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。
15分:有2处不明显的小错(冠词、单复数、时态、介词、用词不贴切等)。
14分:有5处不明显的小错(冠词、单复数、时态、介词、用词不贴切等)。
13分:有7处不明显的小错(冠词、单复数、时态、介词、用词不贴切等)第二档(10~12分):译文基本上表达了原文的意思;文字通顺、连贯,无重大语言错误。
12分:有一个严重错句11分:有3处明显语言错句。
10分:有4处明显语言错误。
第三档(7~9分):译文勉强表达了原文的意思;用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。
9分:5个句子正确或基本正确。
8分:4个句子正确或基本正确。
7分:3个句子正确或基本正确。
第四档(4~6分):译文仅表达了一小部分原文的意思;用词不准确,有相当多的严重语言错误。
6分:内容基本表达,有两个句子正确。
5分:一个句子正确。
文言文翻译,作为一种对古代文献进行解读和传承的方式,对于弘扬中华文化、提高学生语言文字能力具有重要意义。
为规范文言文翻译评分,特制定如下规则:一、评分标准1. 准确性:翻译应准确传达原文的意思,无遗漏、误译、曲解等现象。
2. 流畅性:翻译应语言通顺,符合现代汉语的表达习惯。
3. 文雅性:翻译应尽量保持原文的文采,体现文言文的韵味。
4. 结构完整:翻译应保持原文的句子结构,无语法错误。
5. 词汇丰富:翻译应尽量使用现代汉语中的规范词汇,避免使用口语、方言等不规范词汇。
二、评分细则1. 准确性(40分)(1)正确翻译原文意思,无遗漏、误译、曲解等现象(30分)。
(2)翻译过程中,对原文中的疑难字词、古汉语语法等进行适当注释或解释(10分)。
2. 流畅性(30分)(1)翻译语言通顺,符合现代汉语的表达习惯(20分)。
(2)翻译中无明显语病,如重复、冗余、歧义等(10分)。
3. 文雅性(20分)(1)翻译尽量保持原文的文采,体现文言文的韵味(10分)。
(2)翻译中适当运用修辞手法,如比喻、排比等(10分)。
4. 结构完整(10分)(1)保持原文的句子结构,无语法错误(10分)。
5. 词汇丰富(10分)(1)翻译中尽量使用现代汉语中的规范词汇(5分)。
(2)适当运用文言文中的古词汇,但不得滥用(5分)。
三、评分方法1. 评分员对翻译作品进行逐项打分,总分100分。
2. 评分员根据评分细则,对翻译作品进行综合评价,给出最终得分。
3. 评分员在评分过程中应保持客观、公正,避免主观臆断。
4. 评分结果应予以公示,接受监督。
四、其他1. 翻译作品应遵守国家法律法规,不得侵犯他人著作权。
2. 翻译作品应尊重原文作者意愿,不得随意篡改原文。
3. 翻译作品应具有创新性,鼓励学生在翻译过程中发挥个人见解。
4. 翻译作品应注重实用价值,有助于弘扬中华文化,提高学生语言文字能力。
本规则自发布之日起实施,解释权归本机构所有。
如遇特殊情况,本机构有权对规则进行修改和补充。
翻译句子评分细则(2分/句)
一、忠实原文
二、思想表达
三、语言表达
好(1.5-2分):措辞准确,忠实原句内容;衔接自然、连贯;无语法、拼写或标点错误。
较好(1-1.5分):措辞基本准确,基本忠实原句内容;前后衔接、连贯较好;语法、拼写错误较少;若译文出现错别字,则每三个错别字扣0.5分。
差(0-1分):不够准确,衔接连贯不自然;较多语法、拼写错误;若译文明显扭曲原文意思,则得分最多不超过0.5分。
翻译段落评分细则(15分/段)
一、忠实原文
好(5-6分):措辞准确,忠实原文内容;
较好(3-4分):措辞基本准确,基本忠实原文内容;若译文出现错别字,则累计每三个错别字扣0.5分。
差(0-2分):措辞欠准确,勉强反应原文内容;若译文明显扭曲原文意思,则得分最多不超过0.5分。
二、思想表达
好(3.5-4.5分):如实传译原文思想,译文文体与原文一致;
较好(2.5-3.5分):基本传译原文思想,译文文体与原文基本一致;
差(0-2分):不能如实传译原文思想,文体把握不够准确,错误太多。
三、语言表达
好(3.5-4.5分):句法通顺、衔接连贯自然,无明显语法、拼写、标点错误;较好(2.5-3.5分):句法较通顺、前后衔接、连贯较好;语法、拼写、标点错误较少;
差(0-2分):句法不通顺、衔接连贯不自然,较多语法、拼写、标点错误;。
英语段落翻译技巧1.增词法在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。
例句:虚心使人进步,骄傲使人落后。
译文:Modesty helps one to go forward, whereas( 增连词,增加句子表达的逻辑性)conceit makes one leg behind.2.减词法英语的表达倾向简洁,汉语比较喜爱重复(作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,强化语气)。
有时候为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也会常常出现排比句。
大家在翻译这些句子的时候,就要有所删减来保证句子的逻辑性。
例句:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.( 用定语从句来翻译)3.词类转换英语语言的一个重要特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。
例句:她的书给我们的印象很深。
译文:Her book impressed us deeply.4.语态转换语态分为主动语态和被动语态,汉语中主动语态出现频率较高,与之相反,英语中被动语态使用较多。
因此大家在翻译时,要注意语态之间的转换。
例句:这个小女孩在上学路上受了伤。
译文:The little girl was hurt (被动语态) on her way to school .2怎样写好英语段落一. 主题句主题句(topic sentence)是表达段落主题的句子。
它用以概括段落大意,要求全段其他文字都围绕它展开。
请看下例:1.1 主题句的位置主题句通常放在段落的开端,其特点是开门见山地摆出问题,然后加以具体说明。