数字口译讲义
- 格式:docx
- 大小:325.82 KB
- 文档页数:9
数字口译练习(学生讲义)练习1 T op ten most populous countries提示1:你将听到一段关于世界十大人口国人口统计数字的讲话,长度约两分钟,中间没有停顿。
注意理解并记忆主要的信息,同时按照口译笔记的基本原则与记录方法做口译笔记,然后借助笔记口译。
(文字略课堂听译)练习2 单句口译提示:你将听到一些带有数字的句子,请把它们记录下来,并将其译成目的语。
vocabularyannual added value of industryannual total volume of import and exportannual volume of contracted foreign capital,actually utilized foreign capitalinbound tourists,domestic touristsincome from foreign policyvolume of freight handled by ports1)全年工业增加值为62815亿元,比上年增长11.5%。
2)全年粮食产量为46947万吨,比上年增加3877万吨,增产9.1%。
3)全年进出口总额达11548亿美元,比上年增长35.7%。
4)全年合同外资金额为1535亿美元,增长33.4%;实际使用外资606亿美元,增长13.3%。
5)全年入境旅游人数10904万人次,国际旅游外汇收入257亿美元,增长47.9%。
6)Last year the unemployment rate in the US was nearly 5%.7)European unemployment fell by roughly two percent in the 1st quarter of 2005.8)The volume of freight handled by ports throughout the country totaled 4 billion tons, up 21.3 percent over the previous year.9)The total number of privately-owned vehicles was 13.65 million, up 12.0 percent.10)The year 2004 saw 1.1billion domestic tourists, up 26.6 percent. Revenue from domestic tourism totaled 471.1 billion yuan, up 36.9 percent.练习3段落翻译段落翻译一Vocabularyfixed asset investment国家信息中心预计,今年全年中国的国内生产总值将增长9.3%,总计13.4万亿元(1.6万亿美元)。
数字口译数字笔记英译汉:紧跟源语,记录阿拉伯数字听到数位(trillion, billion, million, thousand)下标注逗点逗点之间不足三位,在左边加零汉译英:紧跟源语,记录阿拉伯数字听到数位(万亿/兆、亿、万)上标注逗点逗点之间不足四位,在左边加零数字口译英语每三位下标逗点汉语每四位上标逗点/划斜线12345678912341,234,567,891,234t b m k1 / 2345 / 6789 / 1234兆亿万960万(平方公里)1.3b13亿(人)数字、单位、中心词数字 + 单位 + 中心词 = 完整口译数字表述 = CATTI全部分数实际工作中常适当四舍五入分数分子用基数词,分母用序数词当分子大于一时,分母要复数one fourth 四分之一three fourths 四分之三倍数A + 谓语+倍数+the +n.(size/ height/ length……)+ofB ?A + 谓语+倍数+as + abj. + asB ?A + 谓语+倍数+adj. 比较级+than B?A + 谓语+adj. 比较级+than B+by+倍数翻番 = double翻两番 = 四倍 = quadruple百分比% = percent‰ = per mill百分点 percentage point成 = 10 %同比Year-on-year环比Quarter-on-quarter趋势表达Rise, increase, go up, grow, step up, upgrade, climb, jump, hike, boost,Fall, slow, lessen, minify, drop, decline, recede, reduce, decrease, dive, shrink,Level off/out, remain stable, fluctuate, stand, remainPeak, bottomDramatically, sharp, substantially, considerably, far, much, a little, slightly, somewhat, marginally介词Of, to, by, at排名RankAustralia is one of the most cost competitive countries in the developed word, ranking ahead of UK, Italy, France, the US, Germany.Australia is ranked 4th in the world for the adequacy of its communication infrastructure.练习1.数字听记8666801806200900536360540145060130945063505127886500012.5 million15.28 billion1.03 trillion203.7亿1.306万123.45公顷42.192公里60.25公斤600.53亿美元5.8万元166.68万吨866.9万人次436.75万名新生2.数字口译世界100家银行中我国7家银行实力排行榜英国杂志《银行家》4.综合练习汉译英欧盟的总面积是4 325 675平方千米。
第四单元Unit 4数字口译(1)Figures in Interpreting•学习目标1) 了解中英文数字表达的差异;2) 熟悉一些常用的中英文数字互译的训练方法•在中英互译中,准确快速地译出数字是一件很具挑战性的任务,数字是很多口译任务,特别是经济类口译任务中的最大的难点。
导致数字难译的原因是多方面的:•数字本身所代表的信息具有独立性,每个数位之间没有语义上的联系,译员无法在上下文中找到任何的提示来帮助记忆数字,因此,数字所含信息量非常大,译员的负荷加重。
•中文和英文的数字表达方式存在很大的差异,其中包括数位的不同,倍数表达方式不同、分数表达方式不同等等,这些都给信息转换过程带来了很大的困难。
•数字往往是和相应的单位配合在一起出现的,单位如果记录得不准确,美元变成英镑,英里翻译成公里,即使数字翻译得再精准,也是满盘皆输的。
中英数位表达及分段方式的差异•从四位数以上起,英文和国际通用的阿拉伯数字计数是每三位数为一段,即: “thousand-million-billion-trillion”,而汉语则是四位为一段,两种语言的数位表达方式没有直接对应。
•阿拉伯数字英语汉语1 one一10 ten十100 one hundred 一百1000 one thousand 一千10000 ten thousand 一万100000 one hundred thousand 十万1000000 one million 一百万10000000 ten million 一千万100000000 one hundred million 一亿1000000000 one billion 十亿10000000000 ten billion 一百亿100000000000 one hundred billion 一千亿1000000000000 one trillion 一兆(万亿)•数字:1,0 0 0,0 0 0,0 0 0,0 0 0•中文:兆亿万千百十个•英文:trillion billion million thousand•1,234,567,891,234•译员在平时的训练中要熟记以下几个关键数位的转换:一万= ten thousand十万= one hundred thousand一百万=one million一千万=ten million一亿= one hundred million十亿=one billion数字记录没有固定的方法,但译员没有足够的时间在听的阶段就完成数字的处理和转换,所以在汉译英时建议用原文记录或阿拉伯数字和汉字相结合的记录方法,如“十亿六千五百七十二万五千七百二十三”可以记录为10亿6572万5千723,然后再根据以上提到的转换单位进行翻译。