boer war 中英对照简介
- 格式:doc
- 大小:45.00 KB
- 文档页数:5
Wireless Communications*byJoshua S。
Gans,Stephen P。
King and Julian Wright1. IntroductionIn 1895, Guglielmo Marconi opened the way for modern wireless communications by transmitting the three—dot Morse code for the letter ‘S’ over a distance of th ree kilometers using electromagnetic waves。
From this beginning,wireless communications has developed into a key element of modern society. From satellite transmission, radio and television broadcasting to the now ubiquitous mobile telephone,wireless communications has revolutionized the way societies function.This chapter surveys the economics literature on wireless communications。
Wireless communications and the economic goods and services that utilise it have some special characteristics that have motivated specialised studies。
First, wireless communications relies on a scarce resource –namely,radio spectrum –the property rights for which were traditionally vested with the state. In order to foster the development of wireless communications (including telephony and broadcasting)those assets were privatised。
beowulf故事梗概英文简短Title: Beowulf: The Epic Tale of a Hero's TriumphBeowulf is an ancient English epic poem that recounts the heroic exploits of its namesake protagonist. The story revolves around Beowulf, a Geatish warrior who travels to Denmark to assist King Hrothgar in his fight against the vicious monster known as Grendel.Beowulf is a valiant and courageous warrior, renowned for his strength and bravery. Upon arrival in Denmark, he is welcomed by Hrothgar, who has been plagued by Grendel's attacks. For twelve years, Grendel has terrorized Hrothgar's kingdom, ruthlessly attacking and devouring his men during the night.Beowulf boldly volunteers to confront Grendel. The battle takes place in Herot, Hrothgar's grand mead hall. As night falls, Beowulf and his men await Grendel's arrival. When the monstrous beast enters Herot, Beowulf fiercely engages in combat, ripping off Grendel's arm, leaving him mortally wounded. Victorious, Beowulf emerges as the savior of Hrothgar's kingdom.However, Grendel's mother seeks vengeance for her son's death. Grendel's mother, equally fearsome, attacks Herot, killing one of Hrothgar's most trusted advisors. In retaliation, Beowulf tracks down the vicious creature to her underwater lair. There, he battles and ultimately slays her, avenging the advisor's death.Years pass, and Beowulf becomes the king of the Geats. His rule is prosperous until a dragon guarding a hidden treasure awakens. The dragon begins to terrorize the kingdom, and Beowulf, now aging, decides to combat the dragon alone. In a final act of bravery, Beowulf faces the dragon but is mortally wounded. His faithful companion, Wiglaf, comes to his aid and together they slay the dragon.In Beowulf's dying moments, he instructs Wiglaf to build him a grand tomb and reflects on his legacy. Beowulf's epic battles, selflessness, and loyalty have made him a legendary hero in the annals of history.Beowulf is a timeless tale of valor, bravery, and the indomitable spirit of mankind, showcasing the triumph of good over evil and the enduring legacy of heroic deeds.。
Essential facts: 温斯顿·丘吉尔(Winston Churchill)Born: 30 November 1874 (Blenheim Palace, Oxfordshire)(英国牛津郡伍德斯托克镇的)布莱尼姆府邸(英国议会赠送给马尔博罗公爵第一)Died: 24 January 1965 (28 Hyde Park Gate, London) 海德公园闸(zha)Nickname: "Winnie" ['wini:] 出生于nobleEducation: Harrow and Royal Military College, Sandhurst ['sændhə:st] 哈罗,皇家军事学院n. 桑德赫斯特(英国皇家陆军官校所在地)Family: Churchill was the elder of 2 sons. He was married to Clementine Hozier克莱门泰, and had 1 son and 4 daughtersAge at appointment: 65 years, 163 days; 76 years, 331 daysFirst entered Parliament['pɑ:ləmənt]n. 议会,国会: 3 October 1900Maiden Speech议员首次演说: 18 February 1901 in the debate on the King's Speech on the Boer War英布战争(亦称“布尔战争”或“南非战争”,1899~1902年英国人和布尔人的战争)Biography: 传记;档案;个人简介Winston Churchill was a politician, a soldier, an artist, and the 20th century's most famous and celebrated Prime Minister首相. His father was Lord Randolph Churchill伦道夫•丘吉尔勋爵, a Nineteenth Century Tory19世纪的保守党politician. He was educated at Harrow and at Sandhurst Royal Military College哈罗和桑德赫斯特皇家军事学院, after which he saw service担任in India and the Sudan, and acted 担任off-duty 下岗as a war correspondent通讯记者.1895年在第4轻骑兵团股役。
战争中的一些英语单词翻译解释战争中的一些英语单词翻译解释Vendetta:世仇,宿怨11月11日,哥伦比亚考卡山谷省分别发生了两场种族仇杀,造成七人死亡。
外电报道如下:Seven people were killed Wednesday in two separate vendettas in Colombia's western department of Valle del Cauca, police said Thursday.Police in Cali, provincial capital of Valle del Cauca, said both vendettas are between drug pushers and other criminal organizations.Vendetta表示“族间仇杀,世仇,宿怨”,由于该词往往意味着血腥屠杀和深仇大恨,有时也用作戏谑,例如:wage a personal vendetta against the Post Office(个人向邮局进行的长期斗争)。
Commuter:通勤旅客12月15日,一辆载有20余名乘客的短途公共汽车在雅典市郊被两名身份不明的武装分子劫持。
绑匪向警方提出条件,要求提供一名司机和100万赎金,将他们送上飞往俄罗斯的飞机。
所幸的是,绑匪陆续释放了全部的23名人质,并在事件发生18小时后向雅典警方缴械投降。
外电报道如下:Two armed hijackers who had threatened to blow up a commuter bus in Greece released all of their remaining captives early Thursday and surrendered to authorities.The peaceful conclusion brought a dramatic end to the hostage-taking about 18 hours after it began -- a standoff that gripped much of the nation as the hours ticked by for the hijackers' demands to be met.The hijackers had demanded ? million ($1.34 million) and a driver to take them to the Athens airport to be flown to Russia.Commuter表示“经常(乘车)往返者;长期票通勤旅客”,commuter bus表示“通勤公共汽车,市郊短途客车”,相关的.词汇还有urban commuter(市区定期票旅客),commuter time(上下班时间)等。
志愿军存亡之战英文简介The Battle of the Volunteer Army's Survival, also known as the Battle of Chosin Reservoir, was a significant conflict during the Korean War that took place in late 1950. Chinese People's Volunteer Army (PVA) intervened to support North Korea against United Nations forces led by the United States. The battle was marked by brutal winter conditions and intense combat. PVA forces surrounded UN troops, leading to fierce fighting. Despite suffering heavy casualties, the UN forces managed a strategic withdrawal, famously known as the "Frozen Chosin." This battle highlighted the fierce determination of the Chinese forces and marked a turning point in the Korean War, demonstrating the complexity of the conflict and the resilience of both sides.中文翻译:志愿军存亡之战,也被称为长津湖战役,是朝鲜战争期间的一场重要冲突,发生在1950年末。
There's a part of a machine that always wins.我们是军中战无不胜的精锐之师There's no worse enemy than the United States Marine. 没有比美国海军陆战队更难对付的敌人You know, we're...你知道我们...We're masters of...我们最善于制止control chaos and violence.一切暴♥乱♥和暴♥力♥冲突You know, there are some definitely这个计划scary parts of that plan.必然存在其冒险的部分Marjah is such a difficult piece of ground.马尔亚这个地方非常棘手Hundreds of hundreds of Taliban here,数以千计的塔♥利♥班♥盘踞在此and not only Taliban but而且不是一般的塔♥利♥班♥kind of the hardcore extremists,是那些最死忠的极端分子best trained guys they've got.他们中最精锐的都聚集在此IEDs everywhere,自♥制♥爆♥炸♥装置遍布全城triple possible, you know, anti-aircraft guns...可能还会有防空炮火的威胁...definitely expecting casualties.人员伤亡自然是难免的But that's what the Marines do.但这是美国海军陆战队的使命Whatever the President needs us to do, is what we do. 总统的命令即我们的使命What's going on, Bravo? Yeah.B连怎么样牛You guys ready to go? Yeah.准备好出发了吗一切就绪The Taliban have their fist in the mix here.塔♥利♥班♥的拳头力量都埋伏于此Trust me, this is going to be chaotic.相信我这将会是一场恶战This plan that we've rock drilled over and over,整个计划我们已经演练了无数遍as soon as you get off the bird, it's not worth anything.但从你落地那一刻起计划就毫无价值Every single one of you你们每一个人is going to have to make a 100 decisions都要做出数以百计的决定that there is no right answer to.而你要决定的问题并无正解But guess what? You have to act.但是懂吗你们必须采取行动You have to decide, you have to act.必须做出决定必须采取行动I've talked to you before about the gift of aggression.我之前跟你们谈过攻击性是一种天赋You are here for a reason.派你们来此自然有其原因When the enemy chooses to face us on the battlefield,当敌人们选择和我们兵戎相见的时候win the direct fire fight, right now.就要在直接交火中迅速占据上风Overwhelming surgical fire power.以密集火力全面压制对方Destroy him.于顷刻之间Immediately.消灭敌人I guarantee you we will lose Marines.可以肯定我们会有兄弟阵亡I guarantee you we will.我可以给你们打包票Don't let the emotions control you.不要让情绪左右了你There's 80,000 civilians in this city.这座城里有八万名居民There's maybe a thousand enemy.可能有一千个敌人So when I go home, I don't want to feel ashamed because, 当我回家时我不想带着耻辱回去you know, I'm having problem sleeping at night,我不想因为纠结于作出的决定正确与否because I'm not sure that I did the right thing.而彻夜无眠What happens over the next 5 days,未来五天里将要发生的事will be将会成为a cornerstone of your memory for the rest of your life.在你余生的记忆之中难以磨灭的片段All right, gents, that's all I've got.好的先生们我就说这么多In Afghanistan the stage has just set在阿富汗联军迄今为止规模最大的一次攻势for one of the biggest allied offensive so far.即将拉开帷幕The US Marines are heading up a force to attack the Taliban.美国海军陆战队正在部署兵力进攻塔♥利♥班♥ They are gathering around the town of Marjah in Helmand Province, 联军正在赫尔曼德省的马尔亚城周围集结getting ready to drive off the Taliban为清剿塔♥利♥班♥武装and restore government orders.以及重建政♥府♥秩序做着准备This is the first major offensive since President Barack Obama这是自奥巴马总统宣布增兵3万之后announced he was sending 3,0000 reinforcements,展开的首场大规模攻势行动a new strategy for turning back the Taliban.来作为铲除塔♥利♥班♥武装的新策略的实施Afghanistan is not lost.阿富汗的局势并未失去控制For several years, it has moved backwards.只是近几年里形势有所恶化Gradually, the Taliban has begun to control逐渐地塔♥利♥班♥得以掌握additional swathes of territory.对个别地区的控制权This is a date with destiny.这是改写我们命运的一天For the rest of your career,在今后的军旅生涯中you will be known as Marjah Marines.你们将作为"马尔亚陆战队"被人们所铭记The Afghan army will be fighting alongside of the Marines.阿富汗军队将会与美国海军陆战队并肩作战You don't wanna mess with this guy.这家伙你绝对惹不起的We will pursue a military strategy我们会全力寻求一个that will secure key population sites.可以保障人口聚集地安全的军事策略The Marines have effectively cut off美军陆战队已经有效地切断了all escape routes out of Marjah.逃出马尔亚城的一切路线They're doing everything they can他们正竭尽全力to let the people of Marjah know让马尔亚的人♥民♥知道they're coming.他们赶到了Many families have already left the city许多家庭已经离开马尔亚城to avoid being caught in the crossfire.以避免在交火中被伤及Ultimately, our efforts across Afghanistan根本上说我们在阿富汗所做的努力are about changing the perceptions of people.都是为了改变当地人♥民♥(对美军)的认识I want the Afghan people to understand我希望阿富汗人♥民♥能明白America seeks an end to this era of war and suffering.美国正努力来结束这旷日持久的战争和苦难Marjah is considered a key test in Obama's strategy.马尔亚被视为对奥巴马战略可行性的关键测试This is a critical point.这一战很关键It may be the critical point.有可能成为转折性的一战God bless you. And God bless you, the United States of America. 天佑诸位天佑美♥利♥坚♥合众国Thank you very much.非常感谢Thank you.谢谢Reports from inside the city suggest从马尔亚城内发回的报道显示that hundreds of hard core insurgents有数以百计顽固的叛乱分子are bracing for a fight.正准备迎接一场恶战Right now we are sweeping for some IEDs,我们现在在搜索附近是否有爆♥炸♥装置hoping we don't step on anything,希望别让我们踩上It's a very slow process.这个过程一般很漫长Well, these many guys can take a while.这么多人一起开工也要费一段功夫And that's what these IEDs do.这就是自♥制♥爆♥炸♥装置的可恶之处they take us away from our own game plan.它们会迟滞你使你不能按计划行动So, we're having to swap up our tactics and所有我们得改变策略kind of play, uh, the chess game. It's not checkers now.就像在下象棋只是没有格子棋盘罢了See all those antennas?看到那些天线没That's Building 21.那就是21号♥建筑必须不惜一切代价避免平民的伤亡反叛乱行动的主要目标是赢得当地居民的支持:方可进行攻击陆战队员只有在遭遇"绝对敌对行为"时因为那些似敌非友的人正在他们周围聚集B连一个排的官兵们必须十分谨慎They're going this way.他们朝这边来了That three.有三个人Three in about the last 10 minutes.过去10分钟里就出现了三个人Just keep in mind.都记好了There's couple of guys in the center section.城镇中部还有几个人They're walking down that road. Looks like...他们正沿着那条路往下走看起来...They definitely know we are here now.他们现在肯定知道我们在这里了They're just walking around, watching us like we're the zoo, 他们闲庭信步逛动物园一样看着我们trying to maneuver all around us.试图把兵力都调集到我们周围Countable situation.情况无非如此No lie they've left the city, but...他们已经撤出城了不假但是...I'm sure several stayed.我确信肯定有一些人留守If they pop up, start firing.要是他们突然蹿出来开火Lay into 'em.一律给我放倒Push up.推进I'm trying to get eyes on this first compound right here.我要在第一栋建筑设立观察哨Let's go, come on!兄弟们上快Hey, Smith. Watch your flank when through.喂史密斯小心你的侧翼Gunshots fired.开枪了Shoot his ass!打爆他Oh, Fuck!啊我♥操♥Oh shit! Oh God. Come here. Come here. Come here!妈的过来快过来Get down. Where you hit at?趴下哪中弹了On my fuckin leg!他妈的打到我腿了Oh fucking shit!妈♥逼♥的Ooh! What the fuck!真♥他♥妈♥的I got you boy. I've got ya. I've gotcha.交给我了没事的会好的Roger, this is 31.收到我是31Zach Morsene. Right leg, arterial bleeding.扎克·莫辛右腿中弹动脉出血Where's that coming from?从哪打过来的What do you see?看到什么了Started firing from that compound over there.从那个院里射过来的There was like 8 of them.差不多有八个人They shot the rockets,他们发射了火箭弹and, um, they were effective, like, no shit,他们的阻击很奏效不像是乌合之众like how was...yeah, I'm pretty effective.这帮孙子肯定正得意呢As long as you get the fuck away.一会就让他们吃不了兜着走Took fire from down here, there is an intersection.在下面这里受到火力压制那有个岔路口They fired their RPG就是他们朝我们发射火箭的地方apart from that corner from that intersection, fired their RPG. 就在那个岔路口边上他们发射火箭筒There was no pings or claps,没有子弹命中的呯声和爆♥炸♥声it was all "zing zing".全都噌噌的飞过去了You need to get down, bro.俯下身来兄弟We're taking the fire from fucking three goddamn places.有他妈三个地方在朝这里开火Have we stopped bleeding yet?止血了吗It's stopped for a couple of minutes now.已经止住几分钟了Cause I've got to get you out of here, man.我得送你离开这地方伙计So, we'll get him fucking moving.所以我们得把他转移走We need Air on that motherfucker right there.我们需要对那个地方实施空中打击It's pretty close. Yes.离得有些近对Every time that moped stopped at the end,每次那个小摩托在头上停下时he was dropping guys off.都是在卸人下来And they ran in there, that's where they're flooded.然后他们跑进那里那就是他们聚集的地方There's at least 10 to 12.里面至少有10至12人Get the fucking shot off! From that where you fuckin' see! 打啊使劲打从你那狗洞里打啊Do you hear me?听见了没Son of a bitch! Wow, it's getting close to us.狗♥娘♥养♥的往我们这边来了Why not call in Air now?为什么现在不呼叫空中打击They may be trying to, but...可能正在呼叫吧但是...they're just worried about collateral damage and, uh,他们有些担心造成连带伤害还有...affecting the people which,对城里的人造成不良影响you don't wanna take out innocent people.没人想误伤平民But what's more important, your Marines or但问题是你是要保护你的陆战队员them shooting at you?还是任由他们开枪What do you think the Taliban fighters are doing there? 你估计那边塔♥利♥班♥在干嘛Probably looking at them可能在看他们那边吧Get that leg across. Ok...先把伤腿跨过去好的Yeah, I'm worried about you getting an infection from我担心你伤口那儿that fucking sore, dude.会感染伙计Keep it out of the water.不要让伤腿沾水Jump over it. Go. Go, go, go, go, go, go!你跳过去快去Help Morsene get up here.帮忙让莫辛爬上去Hold fast. Hurry up!抓紧快点Look out from all sides, okay?这里是暴露的知道不All together I've seen about 40.加在一起我差不多看到了40人Using really good tactics and you know, fucking他们的战术不错hiding an AK47 in one spot,预先把一把AK47步♥枪♥藏在一个点then moving to another, and when they finished that spot, 然后去另一个伏击点在这个点打完后they run to another spot that's actually good,他们就跑到这个点一个很理想的good hidden place,很隐蔽的伏击点have the AK47 there and they shoot off the ground.取出Ak47往这边地上一阵扫射And they move again, and did the same thing over again. 然后再转移这样周而复始It's not just one guy spraying,不只是一个人在扫射like, uh, we're used to.并非像我们司空见惯的那样These guys actually know what they're doing.这帮家伙打得很有章法B连前往附近一座建筑内隐蔽在击退埋伏打开通路之后Hey, there's women and children in the building!那屋里有妇女和小孩Women and children in the building!里有妇女和小孩Weapons tight! We're going in. Let's go.管好武器咱们进屋走吧We need a fucking axe or something.我们需要个斧头什么的You got 'em. So,没问题然后...Let's get it. Let's get holes in this wall.我们开工吧在这面墙上凿些筒Roger, we're taking contact from Building 30, right?收到是30号♥建筑在向我们开火对吗Hey, where are they fucking at?他们现在都他妈在哪呢There's just trees blocking it.树把视线挡住了That, that building out there, is this sporadic fire coming from. 那边那个房♥子就是开火的地方We've got fucking good eyes on this cock circle right here.别他妈看这洞小视野倒不错I don't like being here.我不喜欢呆在这儿Huh? I don't like being in here.什么我不喜欢呆在这里面In this house? Not at all.在这间房♥子里吗一点都不喜欢Why? It's too fucking small,为什么地方太他妈小了close to a fucking attack position,离交火地点太他妈近了perfect range for rockets and mortars,正好在火箭和迫击炮的射击范围内easy fucking distance to judge.距离也很好判断It would be crazy to rocket.火箭弹打过来就死定了I'm sure we won't stay here long.我们肯定不会在这待太久That's where they're fucking dipping from.他们就是从那窜出来的He was in there shooting from the crack right there.他就是在那里面透过墙缝射击的Alright, fall back in real quick.好了迅速撤回All right, currently we are right here.这是我们当前的位置First, gonna fucking fire a Jave into Building 20,先向20号♥建筑发射一枚标枪导弹All right. That door, it ain't all about going through it, 这道门不可轻举妄动地去突破because they could fucking probably run back and forth, 因为他们很可能会迂回其后not closer.切勿靠得太近Sort of clear 20 and 21.即肃清20号♥与21号♥建筑They fucking fired another damn bitch他们又向19号♥建筑物into the fucking Building 19.发射了一枚火箭弹Because if they have a fucking machine gun right here, 因为他们在这里放了一挺重机♥枪♥they just kill fucking entire platoon能轻松干掉我们一整排Goddamn.他妈的Damn it, bro.该死的Get fucking move in these shoes.你♥他♥妈♥的给我快点走Cover and maneuver.交替掩护行进Tell him we're getting shot at from behind us.告诉他有人在我们背后向我们射击Yeah, exact same building.对还是刚才那栋建筑go, go, go...Go on, motherfucker!快点狗♥娘♥养♥的Jesus.上帝啊Oh, my god.我的老天啊Dude, you gotta drop bombs, bombs don't miss要我说就该扔炸♥弹♥ 一炸一个准They wouldn't get closer than 600 meters last year.去年他们离我们至少600米就撤了These guys are like 150 meters,这帮家伙敢放我们到150米再跑if closer.如果再近点的话...And they're, they've got effective fire,而且他们的火力更为有效last year it was just straight sporadic,去年只是零星的点射never hit anything really.屁都打不着My little boy, I miss him. How old is he?这是我儿子我很想他几岁了He's 5 months. 5 months, February 13th.五个月大二月十三出生的I miss him. I'll be home to him soon.我非常想他我会很快回到他身边的How much time did you spend with him before you came here? 你来这之前陪了他多久Uh, about 2 months. 2, 3 months.大概两个月吧两三个月Not too bad.还算可以He'll be big when I get home, can't wait.我回家时他肯定长大不少迫不及待Was that us this shot?这发是咱们打的吗What's going on?怎么回事What do we got? What do we got?情况怎么样有人受伤吗我正尿尿呢Trying to hit the medivac bird with an RPG.朝那架救护直升机发射了一枚火箭弹They fucking missed us.他妈的亏了没打着They're shooting at the one bird,他们朝了其中一架直升机开了火you got the medivac on the ground over there,那架救护直升机当时停在那边and the other one I think, was shot on fire.另一架我估计是中弹起火了Motherfuckers, man. I'telling you... ...crazy. Crazy. 他妈♥逼♥的真是疯了这帮疯子Solid copy, taking fire from building 25.收到遭到来自25号♥建筑的火力射击What's your direction of movement?报告你们的行动方向Ready? Yeah准备好了吗好了All right, Here we go.好了隐蔽Fuck you cunt.操♥死♥你们They're probably like:他们估计正要说"Oh, look at our RPGs.""看咱们的火箭弹多厉害"Imagine how that felt.尝尝这个的滋味吧Southern Afghanistan,在阿富汗南部地区Operation Moshtarak meaning "Together,"进行的"摩什塔拉克行动"意为"共同"moving deeper into Marjah.开始向马尔亚镇的纵深推进As a way to show their joint control of the operation, 为了体现双方对本次行动的联合指挥US Commander Stanley McChrystal美军指挥官史丹利·麦克里斯特尔and Afghan General, Shir Mohammed Zazi与阿富汗将军沙尔·默♥罕♥默♥德♥·扎齐hold a press conference together.联合召开了记者招待会While this is an Afghan-lead operation.鉴于此次行动由阿方部队领头I think it highlights the special partnership we developed,它高度体现了两军之间所展开的合作关系that I'm very proud of.这是令我所引以为豪的And I would ask for the media在此我请求各方媒体to watch the bravery of Afghan National Security Forces.对阿富汗国♥家♥安♥全♥部队的骁勇善战给予关注We will shift the emphasis of our mission我们会将任务的重心to increasing the size of Afghan Security Forces,转移到扩建阿富汗安♥全♥部♥队上来so that they can eventually让他们能够最终take the lead in securing their country.担负起保卫自己的国家任务This is not Marine companies here and Afghan companies here.这次行动两军不是独♥立♥行动This is squad and squad, platoon and platoon, going out together.而是两军各班排混编协同行动There's a brotherhood there,你们彼此就是兄弟战友of great trusting and cooperation between us.相互信任精诚合作And this isn't fluff, this isn't talk, I mean this is e real deal.这不是逢场作戏打官腔而是真正的协作Uh, the Marines have great respect to the Afghan army,我军非常尊重阿军and I think that's, uh, reciprocal.而且我想他们也同样尊重我们All right. Thank you.我讲完了谢谢Next question.下一个问题Next squad! Come here!后一个班跟上到这来You've gotta be the first one going in.你得第一个进去To the front.到前面去Right behind the metal guy.跟在那个工兵的后面There, you guys, go, to the front, go.快点你们几个到前面去快Hey, to the right, to the right.往右边走右边Watch out, watch out.注意警戒Hey...Romo.喂罗摩Get up here! Little pussy ass.到这来别跟娘们似的Romo, kick the door in and move out the way, 罗摩把门踹开然后靠边and they're gonna go in, okay?让他们进去听到没I kick the door?我踹门吗Yes, you kick the door and move,对把门踹开然后让开and they're gonna go in.他们就进去了Go in as soon as he kicks the door.他一把门踢开就立刻跟进Go, go! Get the fuck in there!!快都他妈的给我进去Get the fuck in there.他妈走啊Watch the corners.注意角落Go, go, go, go, go. Let's go.走走走快走Come on, let's go. Hey, let's go. Get in there. 快点快进去走了进去Go ahead.进去吧Kadal, come here.卡达尔到这儿来Get that bitch.把这破门踹开It's locked.门锁了It's locked.门上锁了No, no, no, no.打不开Get in there. Get in there.进去快进去Is it clear?搜查过了吗all good? Good, good.确定安全吗安全All good? Good.里面安全安全Got no one in there? No, good.里面没人没有安全的No Taliban, okay.没有塔♥利♥班♥Yes, sir.是的长官Here was the police station, but...这里过去是警♥察♥局you can tell some other people would move in.可以看出来住进来些不速之客Taliban, Taliban.没准还是塔♥利♥班♥Taliban. Taliban.塔♥利♥班♥ 塔♥利♥班♥啊塔♥利♥班♥That's opium, the opium ball, which is then...这就是鸦♥片♥ 鸦♥片♥球...processed into that.用来制取这个This is about 60000 US dollar.这些大概值6万美元This's...um, ammonium nitrate,这是硝酸铵to make ammonium nitrate aluminum,用来制♥造♥含铝硝酸铵which is known as ANAL.也就是常说的含铝硝♥铵♥It's IED make material.是自♥制♥爆♥炸♥装置的制♥作♥材料It's my understanding Alpha and Charlie got minimal contact.我估计A连和C连两队与敌方没有多少接触I mean they've got sporadic stuff,我是说他们都遭到了零星射击but it sounds like但感觉像是everybody, the fighters kind of stuck...所有人所有武装分子in the town about 250 off west都盘踞在向西250米的镇里It seems like they're all right here.他们可能都在这附近We're the only show in town, from what I understand.据我所知我们是唯一与敌人交过火的部队So we flew in,我们空降敌后met some pretty significant resistance right affront.遭遇了相当顽强的阻击Um, after we landed, within a couple of hours we're...着陆后仅几个小时attacked from 360 degrees,就遭到来自四面八方全方位的攻击while we continued to push up我们依然一路突击and, uh, seize our little foothold of,继而夺取了这个立足点uh, the Koutre village here.库特热村And we lost an engineer that但我们失去了一名工程兵was trying to bring up breeching equipment.他在运送破障器材时牺牲了You know, and I'm the one that called back知道吗是我通知后方and told him to get the APOBs, bring it up here让他把A-POBS破障弹送上来的and somebody, you know, I can't remember who it was,当时有人...我忘了是谁了Who was arguing with me和我在无线电里起了争执on the radio about how heavy the fire was,说火力太猛不能派人过去and I told them I don't care,我跟他说我我不管get the APOBS up here, we've gotta get into the objective.必须把破障弹送来这样才能攻克目标And about half hour after the incident,那交火结束大约半个小时后I found out that doing that,我才知道为此you know, one of the, one一名陆战队员of the Marines had been killed, had been shot,牺牲在敌人枪下you know, in the back,被子弹击中背部as he was moving out to get that piece of gear.在他回去取装备的途中We always go into these fights, we know,这样的战斗我们已经历了不计其数you know, in a fight like this, I know we gonna to lose Marine. 像这样的战斗难免会有队员牺牲but, this guy was doing exactly a task I told him,但他是在执行我下达的命令...we need you to do, and the...you know,军令如山he got killed doing it. So that's, uh,他以身殉职了that was definitely the lowest point I've had so far.这件事情是至今令我感到最沮丧的That, that took me a while to reconcile in my head.我的内心过了许久才得以平复And we move on now to Afghanistan.我军已深入阿富汗境内and the massive battle继续旨在攻克塔♥利♥班♥军事重镇to clear the Taliban's stronghold of Marjah.马尔亚的大规模作战Pentagon spokesman, Geoff Morrell says:五角大楼发言人基奥夫·莫雷尔宣称The Taliban is being squeezed.塔♥利♥班♥分子已被逼入绝境Our hope is clearly that this我们希望此次行动is creating a certain amount of discontent, worry,能够在塔♥利♥班♥组织内部turmoil within the organization, such that it is.引发严重的不满及骚乱等消极反应Holy fuck, that's right there.我♥操♥ 就在那边It's in the bazzar, They're blowing up the bazaar.是集市那边他们在炮击集市Okay, come on.好了开始吧they're hitting it short,他们炮击的距离不够which they're gonna be adjusting on us.不过马上就会校正到我们头上来了Yes.对You better keep fucking down!都他妈给我卧倒Holy fuck! There's a bunch of propane tanks on fire.我♥操♥ 那几个丙烷储罐都着火了The gas station is about to fucking blow-up.那加油站就快爆♥炸♥了Get back. To the bottom.回来退到最后面What has he got?他击中了什么Trying to use this close in.想利用加油站的烟火当掩护靠近I think they're trying to close it他们想借机靠近A Taliban spokeman insisted that the insurgents were resisting,塔♥利♥班♥发言人坚称反政♥府♥军在奋勇反击and a town remained under their control.而且城镇依然在他们控制之中Gonna put my gear on.我要穿上装备Can't leave the building without my gear on.不♥穿♥上它我绝不出门Well I can, but that wouldn't be very...不♥穿♥倒也成不过...My wife wouldn't like that.我老婆会不高兴的What they're saying on the radio, says uh,无线电在说什么他们说that they're actually trying to move closer to the base,他们正在试图靠近据点to our defenser.接近我们的掩体We've gotta fix our post up so they probably gonna我们得把掩体修好他们很可能see us on this roof and start firing,看到我们在屋顶就开火so you get down as quick as possible.这样你就能迅速隐蔽起来We gotta roll with the beast.该收拾这帮畜生了We're gonna link up the 3rd platoon first.我们先要跟3排回合All we're gonna do is push north.然后我们的任务就是向北推进Pack up, gunny.拿上装备士官长They said they got one out on the road, over there.他们说在那条路上发现一枚炸♥弹♥They said they could see the line.还说可以看到引线Spider drop, baby. Spider drop.贴着墙往下滑哥们Show them the wire and stuff that you see.把你看到的引线和不明物体指给他们看Hey, hey, listen up, hey.嘿听好了We've got a fucking I.E.D. over there.那边有个自♥制♥爆♥炸♥装置It's fucking huge. It's huge,个头真不小够大的I don't know what the fucking thing is.不知道那是个什么东西It looks like a 50 pounds bag or something.看起来像个50磅的炸♥药♥包Hey... Hey! Don't be walking too close to the wall. 喂别离墙太近Could be anything in there but it's,说不清是什么东西but it's big, it's fucking, it's electric很大又是电引信it's running into the other compound.导线一直连到另一座建筑里Yeah, it looks at least 50 pounds or whatever it... 看起来至少有50磅Whatever it could be.不管是什么东西Just keep fucking eyes on me till I get back.掩护我行动直到我返回Cause I got sweeped down there, alright? Okay. 我可不想被崩死好的I don't want somebody popping over我可不希望突然有人跳出来with a fucking gun and got me.一枪把我♥干♥了you know what I'm saying?懂我意思吗Yo, get ready to move, get ready to move.准备后撤准备撤Back, behind here. Let's go.往后退退到后边Quickly! You've only got a minute!快点就一分钟时间Come here. Mohammed.过来默♥罕♥默♥德♥ Get over here.过来Get down.蹲下Get down against the wall. Keep low.靠墙蹲下蹲下隐蔽Hey, listen up. After it goes off,听好等一下引爆之后listen for a frag, so everybody be quiet.注意听敌人动静要保持安静God damn.该死Alright I'm just gonna look down the alley我过去盯一下巷子make sure it all fucking gone all right.确准目标被完全排除Chuck, just walk around the corner here.查克去转角处看一下I got two guys up there. Two guys runing?我这边有两个人两个人在跑吗No, they're not running, they are walking.没他们没有跑在走Spy it, Eddie, See what you've got.监视他们艾迪看能发现什么They just went down behind a fucking little berm or some shit. 他们走到了一堵矮墙什么的后边Is that shooting at us? No.是在朝我们开枪吗不是That sounded like, that sounded like...听起来像是...Hey, let's go!嘿快走Where is the fucking target at?他妈的目标在哪what do you got?什么情况Give me a godamn shot at' em.给我狠狠地打Christ's sakes, kill the fucking one as you see.看见就他妈别让他跑了You see your guy out there you fucking hit 'em..给我见一个杀一个Show it to them, show it to them.指给他们看It's 12 o'clock, 12 o'clock!在12点钟方向 12点方向One shooter on top of the roof.。
Boer WarsThe Boer Wars(known in Afrikaans as V ryheidsoorlog (lit. "freedom wars")) were two wars fought between the British Empire and the two independent Boer republics, the Orange Free State and the South African Republic (Transvaal Republic).Eerste Boeren OorlogThe first Boers were free dutch farmers who came around 1604 with Portuguese ships, who had a settlement at the cape and then sailed on to Asia. They came independently and were not bound to any state or land.The cape was then Portuguese. These farmers went inland to what is now Orange Free State and bought the land of the Zulus. The area was semi-desert and never plowed before. The Zulus used it as a hunting area and had just hunted it empty. They wouldn't use it for a another few decades, because they circled around leaving land unused for decades. It took the farmers three generations to make the land fertile, about a hundred years. Now it would take about 20 years to make the land fertile like in Malawi. After a few decades the Zulus wanted the land back and said they had only lent it and didn't sell it. In 1696 the first farmers war came between the farmers and the Zulus. The farmers won. It may be the grain chamber of South Africa now, but it used to be infertile desert. A few other farmers wars followed for these dutch free farmers. It isincorrect that Orange Free State came a state in around 1850. It became independent then from BritainFirst Anglo-Boer WarThe First Anglo-Boer W ar (1880-1881), also known as the "Ohana W ar," was a relatively brief conflict in which Boers successfully rebelled against British rule in the Transvaal, and re-established their independenceSecond Anglo-Boer WarThe Second War (1899-1902), by contrast, was a lengthy war—involving large numbers of troops from many British possessions—which ended with the conversion of the Boer republics into British colonies (with a promise of limited self-government). These colonies later formed part of the Union of South Africa. The British fought directly against the Transvaal and the Orange Free State, defeating their forces first in open warfare and then in a long and bitter guerrilla campaign. British losses were high due to both disease and combat. The policies of "scorched earth" and civilian internment (adopted by the British to prevent support for the Boer guerrilla campaign) ravaged the civilian populations in the Transvaal and the Orange Free State.Controversy and significanceDuring the later stages of the Second Boer W ar, the British Empirepursued the policy of rounding up and isolating the Boer civilian population into concentration camps, one of the earliest uses of this method by modern powers. The wives and children of Boer guerrillas were sent to these camps with poor hygiene and little food, although this was remedied to some extent as time went on. Most of the children in these camps died, as did a large minority of the adults. This attracted hostility from, in particular, the Gean Empirerm.This led to a change in approach to foreign policy from the British Empire who now set about looking for more allies. To this end, the 1902 treaty with Japan in particular was a sign that the British Empire feared attack on its Far Eastern empire and saw this alliance as an opportunity to strengthen its stance in the Far East. This war led to a change from "splendid isolation" policy to a policy that involved looking for allies and improving world relations. Later treaties with France ("Entente cordiale") and Russia, caused partially by the controversy surrounding the Boer W ar, were major factors in dictating how the battle lines were drawn during W orld W ar One. The Boer W ar also had other significance. The Army Medical Corps discovered that 80% of men presenting for service were physically unfit to fight. This was the first time in which the government was forced to take notice of how unhealthy the British population was. This strengthened the call for the liberal reforms of the first decadeof the twentieth century布尔战争布尔战争(Boer War)是英国人和布尔人之间为了争夺南非殖民地而展开的战争。
荷兰殖民者于17世纪来到南非。
他们和葡萄牙、法国殖民者的后裔被称为布尔人。
19世纪晚期,德兰士瓦共和国和奥兰士自由国相继发现世界上最大的钻石矿和金矿。
英国殖民者觊觎这些宝藏,于1899年8月与布尔人爆发战争。
战争初期,英军在人数上处于劣势,在轻捷灵便的布尔人面前多次遭到失败,随着援军的抵达,英军逐渐掌握主动权。
当年秋,英国宣布取得战争的胜利,但布尔人继续袭击英军。
英军把布尔人强制关进集中营,两万妇孺致死。
布尔战争中的英军总司令基契纳成为英国的民族英雄,但直到他凯旋时,英国仍然没有完全控制称南非。
英布战争称得上英国复兴史上最长的战争。
历史上一共有两次布尔战争,第一次布尔战争发生在1880年至1881年,第二次布尔战争发生在1899年至1902年。