现代传媒视野下《源氏物语》传播
- 格式:doc
- 大小:29.00 KB
- 文档页数:9
《源氏物语》:日本古典文学的巅峰,历经千年仍散发着独特魅力有“日本红楼梦”之称的《源氏物语》是日本古典文学的高峰,在日本乃至世界文学史上有无可匹敌的地位。
《源氏物语》以日本平安时代全盛时期为背景,通过讲述光源式的生活经历以及丰富的情史,揭示了日本统治阶级的腐败和贵族生活的荒淫。
一般认为,这本书成书于1001-1008年间,比中国的红楼梦还早大概700年,自成书以来,《源氏物语》经历了千余年的时光洗礼,到今天依然经久不衰,散发着独特的魅力。
《源氏物语》的作者是紫式部,她出身中层贵族,家里是书香门第,父亲精通和歌,还擅长汉诗,在中国古典文学上颇有造诣。
在这样的家庭氛围中耳濡目染,紫式部也成长为才女,她熟悉汉诗和中国古典文献,对白居易的诗情有独钟,除此外,她还精通音乐和佛经。
紫式部的感情生活比较坎坷,虽然出生贵族,但是后来家道中落,她嫁给年长二十岁的地方官,不料婚后不久丈夫就过世了。
此后,她一直过着孤单的孀居生活。
因为才气过人,当时的统治者藤原道长招她进宫,让她担任一条彰子皇后的女官,主要的工作就是给彰子讲解《日本书纪》和白居易的诗,因为这重身份,紫式部有机会近距离观察宫廷生活,对贵族阶级也有所了解。
紫式部的家庭出身、个人经历,以及宫廷生活,都成为她创作《源氏物语》的宝贵源泉。
《源氏物语》总共有54回,前44回的主角是光源氏,主要讲述了光源氏的人生际遇,和众多剪不断、理还乱的感情生活,后面10回则以源氏的后人薰君和匂亲王为主,讲述了他们爱恨纠葛的感情生活,让人感慨仿佛是历史的轮回。
从中,我们可以管窥这本书的独特魅力。
一、光源氏纷繁复杂的情史,彰显了贵族阶级的荒淫腐败,映射出统治阶级的强权以及恃强凌弱源氏是天皇之子,他的父亲是桐壶帝,母亲是桐壶更衣。
桐壶更衣出身并不高贵,却独得桐壶帝专宠,为自己招来祸患,在生下源氏后,因不堪忍受后宫的种种嫉妒构陷,最终忧惧而亡。
桐壶帝爱屋及乌,对小皇子加倍怜爱,因为他外貌实在出众,容华绝代,被人冠以“光华公子”的美称,后来称为“光源氏”。
源氏物语中的美学教育与文化传承源氏物语是日本文学史上一部具有重要地位的作品,被誉为世界文学之珍宝。
这部长篇小说通过描绘平安时代贵族社会的生活和爱情故事,展现了独特的美学观念和价值体系。
本文将深入探讨《源氏物语》中的美学教育对于文化传承所起到的作用。
1. 美学教育的内涵源氏物语以其精致细腻的描写、优美动人的诗歌和儒雅高尚的情感表达而闻名于世。
在小说中, 作者紫式部巧妙地结合了中国传统文化和日本风俗习惯,创造出了独特而丰富多样的美学体系。
•和谐之美:小说中描述了平安时代贵族社会骚动不安、充满纷争的背景,但其中却处处可见着那种倾向于追求和谐之美的情感态度。
这种追求既体现在人与自然环境、人与人之间关系的和谐色彩上,也表现在对于艺术表达和文人审美的追求上。
•花鸟物语:文中经常描绘美丽的花鸟景物,这些景物被赋予了特定的象征意义。
通过细腻而生动的描写,作者将自然界与人类情感紧密联系在一起,传递出了平安时代贵族社会中关于同繁荣富贵一样重要的精神需求。
•诗歌之美:源氏物语中融入大量优美的和歌,这不仅为小说增添了诗意、格调和音乐性,同时也反映了作者对于日本古典诗歌表达方式的高度关注。
2. 美学教育对于文化传承的作用《源氏物语》作为一部具有深厚人文内涵的文化经典,对于日本文化传承产生了深远的影响。
它不仅塑造了平安时代贵族社会的美学风格,也为后世创作提供了宝贵的参考。
•文学传承:源氏物语通过其卓越的艺术成就以及关注个体内心世界等主题,成为后世文学作品中广泛引用和模仿的对象。
它对于日本古典文学的发展起到了重要的推动作用,也影响了后来日本现代小说的写作风格。
•美学思想传递:小说中所体现的和谐之美、自然之美以及艺术和文人审美所追求的价值观念,对于日本文化教育也产生了深远影响。
这些美学思想通过散文、诗歌等形式被传承下来,并在日本各个领域发挥着积极的作用。
•社会价值诠释:源氏物语中展现出的人性与社会道德之间复杂纠葛关系,为后世提供了许多反思和启示。
2009年5月内蒙古民族大学学报(社会科学版)M ay.2009塑笪鲞』般勇一—_』她型丛!婴笪划迫堕也翌逝!Y巫趟幽型世笪(墅型墅婴堕2型:堑№:兰《源氏物语》在中国的研究综述。
李光泽(内蒙古民族大学外国语学院,内蒙古通辽028000)[摘要]我国对《源氏物语》的研究,八十年代至今,有关方面的论文举不胜举,但是综合论述国内研究成果的文章,尚未出现。
本文进行一种新的尝试,试从文献统计的角度,通过数据分析手段,对国内二十几年间的“源学”研究做了大致的梳理,同时对未来的研究提出一些粗浅的看法。
从而加深国内研究者对研究方向和成果的把握。
(关键词]《源氏物语》;研究综述;学术论文[中图分类号]K411[文献标识码]A[文章编号]1671—0215{2009}03—0042—04《源氏物语》做为日本物语文学的高峰之作,对日本文学的产生和发展起到了承前启后的重要作用,是日本文学和美学发展史的重大转折点。
《源氏物语》问世以后,日本学界进行了长久的、不间断的研究,大体上是以儒佛思想为基准,围绕文学与美学的关系以及文本研究展开的。
《源氏物语》虽然是日本传统文学的代表之作,但是它是在日本文化“汉风化”的文化背景之下应运而生的,因此可以说,中国传统文化和文学,给这部作品提供了丰富的营养。
紫式部正是在中日文化、文学广泛交流和融合的历史文化背景下,才创造了这部不朽之作。
《源氏物语》是以日本传统文化为底蕴的中日文化和文学交流的结晶,是两国文化、文学融合的典范。
Ll’但是令人遗憾的是,就是这样一部与中国传统文学、文化有着血缘关系的文学名著,却一直没有引起中国学者的关注。
直到20世纪80年代,丰子恺先生的《源氏物语》中文译本的出版,《源氏物语》的研究才逐渐升温。
在研究中,学者们逐渐发现,研究《源氏物语》,不仅研究的是日本古典文学,对研究中日文化交流史也有帮助。
从八十年代丰译本的问世至今,国内有关《源氏物语》方面的研究从无到有,从点到面,渐有起色。
情迷色乱——论《源氏物语》里源氏对女性的别样情怀摘要:在《源氏物语》中,作者时刻围绕着主人公源氏的感情生活进行描绘,并且在这个过程中塑造了一位位不同影响的女性,由此展开一幅幅不同的感情历程图。
《源氏物语》可以说是一片情的海洋,就主人公源氏来说,他的身上就饱含着各种不同的情感内涵,有深陷摆脱不开的恋母情、有深爱始终牵挂的恋情、有欲望牵引的男女情、还有被迫接受的附加情、此外还有同情等等。
这其间最主要的就是贯穿这部作品的恋母之情以及深刻的爱情,本文重点对源氏这两种感情进行分析。
关键词:《源氏物语》情《源氏物语》是世界文学史上最早的一部长篇写实小说,作品流露出明显的现实主义倾向,被认为是代表了日本古典现实主义文学的最高峰,给后世作家的创作提供了艺术典范。
它所创立的物哀等美学传统,一直被后世作家继承和发展,成为日本文学民族化的一大因素。
因此,一直被人们誉为日本王朝的文学杰作。
《源氏物语》是日本女作家紫式部创作于11世纪初的一部长篇写实小说。
紫氏部,平安时期的女作家,本姓藤源,出生中层贵族、书香门第,因其长兄任式部丞,当时宫中女官多以父、兄官衔为名以示身份,故称藤氏部。
幼年时就向父亲学习汉文学,熟谙中国古代文献,懂音乐与佛经。
29岁进入皇宫为女官,开始直接接触宫廷生活,目睹了许多宫中女性的不幸遭遇,对贵族腐朽没落的生活有着切身的感受。
同时也为她写作《源氏物语》提供了丰富的艺术构思和坚实的生活基础。
后由于写成《源氏物语》,书中女主人公紫姬为世人传诵,遂又称紫氏部。
全书54回,近百万字。
可分为两大部分:前44回写源氏极享荣华,伴随着感情纠葛的一生,这是作品的中心内容;后10回写源氏之子薰君(实为三公主和柏木大将的私生子)与宇治山庄女子之间错综的爱情故事。
在这部作品中,作者时刻围绕着主人公源氏的感情生活进行描绘,并且在这个过程中塑造了一位位不同影响的女性,由此展开一幅幅不同的感情历程图。
《源氏物语》可以说是一片情的海洋,就主人公源氏来说,他的身上就饱含着各种不同的情感内涵,有深陷摆脱不开的恋母情、有深爱始终牵挂的恋情、有欲望牵引的男女情、还有被迫接受的附加情、此外还有同情等等。
源氏物语调研报告《源氏物语》是一部日本文学史上最重要的作品之一,被誉为世界文学宝库中的瑰宝。
本调研报告将对《源氏物语》进行评估和分析。
首先,我们研究了《源氏物语》的作者紫式部。
紫式部是日本平安时代女性文学家,她不仅在日本文学史上有着重要的地位,而且对日本女性文学的发展也产生了深远的影响。
《源氏物语》被认为是她最重要的作品,以其细腻的描写和复杂的情节而著称。
其次,我们对《源氏物语》进行了精读和解读。
这部作品以平安时代贵族和上层社会生活为背景,主要讲述了主人公光源氏的一生。
作品以情感描写为主线,通过对人物内心世界的刻画,展现了爱情、婚姻、亲情、友情等主题。
作者通过细腻的笔触和独特的叙事方式,使作品充满了浓郁的情感和艺术魅力。
然后,我们对《源氏物语》的意义进行了探讨。
《源氏物语》不仅是一部文学作品,更是一部反映平安时代社会风貌和人性心理的艺术品。
作品中揭示的爱情和人性问题是普世的,具有超越时代和地域的意义。
作品还对日本古代文学的发展产生了深远影响,为后来的文学作品奠定了基础。
最后,我们总结了《源氏物语》的价值和影响。
首先,它是日本文学史上的经典之作,对后来的文学作品有着广泛的影响。
其次,它以独特的叙事方式和细腻的描写,展现了日本古代社会的风貌和人性的复杂。
最后,它通过对人物内心世界的描写,让读者更深入地了解了人性的多样性和情感的复杂性。
综上所述,《源氏物语》作为一部世界文学瑰宝,具有深远的历史和文化价值。
它不仅对日本文学史有着重要地位,而且对世界文学发展也有着积极的影响。
它的细腻描写和复杂情节使其成为了一部引人入胜的作品,值得全世界读者的阅读和研究。
源氏物语调研报告
《源氏物语》调研报告
《源氏物语》是日本文学史上一部非常重要的文学作品,它以描写平安时期的宫廷生活为背景,通过主角光源氏的成长和爱情故事,展现了当时社会的风貌。
本次调研中,我们对《源氏物语》的影响、价值以及读者对其喜爱程度进行了研究。
首先,我们发现《源氏物语》对于日本文学产生了深远的影响。
它创造了一种全新的文学风格,即“女流文学”,使得女性在文学界获得了更高的地位和影响力。
《源氏物语》中的描写细腻、情感丰富的叙事方式成为后来许多作家所追随的范例,对于塑造日本文学的价值观和审美标准有着重要的影响。
其次,我们发现《源氏物语》也具有很高的文化价值。
作品中融入了大量关于日本传统文化、宫廷礼仪和社会风俗的描写,为后世留下了宝贵的历史资料。
同时,《源氏物语》还探讨了人性、情感和道德等普遍主题,引发了读者对于生命和爱情的思考。
它具有跨越时空和文化的普遍价值,不仅受到日本读者的喜爱,也被翻译成多种语言,走向了国际舞台。
最后,我们进行了关于读者群体对《源氏物语》喜爱程度的调查。
调查结果显示,尽管《源氏物语》是古代的文学作品,但仍然有相当一部分年轻人对其产生了浓厚的兴趣。
他们对于作品中的叙事手法、细腻的描写以及情感刻画表示赞赏,并认为这些特点使得作品有着长久的生命力和现实意义。
综上所述,《源氏物语》是一部文学作品中的经典之作,它不仅对日本文学产生了重要影响,也具有较高的文化和美学价值。
作为读者,我们应该更加重视和研究这部作品,深入挖掘其中的文化内涵和人性哲理,从中汲取智慧和启迪。
同时,我们也应该将《源氏物语》推向更广的读者群体,让更多人能够欣赏到这部伟大的文学巨作。
20世纪20-40年代《源氏物语》在中国的传播及接受研究—兼及建国初期钱稻孙译本《源氏物语》是日本古典文学中的一朵艺术奇葩。
如同《红楼梦》的研究被称为“红学”一样,《源氏物语》这一日本古典文学史上的最高峰在中国的研究被称为“源学”。
学界普遍认为谢六逸1929年写的《日本文学史》翻开了源学在中国的新篇章。
回顾源学在中国的九十多年,其兴起与中国大陆第一本《源氏物语》全译本——丰子恺译本的问世有着密不可分的关系。
到目前为止,从研究角度来说,源学的研究大都集中于主题论、比较文学和研究史方面。
并且,关于研究史方面,主要是从丰子恺译本问世后开始梳理。
对1980年代以前的时期从未涉及过。
目前笔者可查到的《源氏物语》相关研究最早可以追溯到1920年谢六逸所写的《日本之文学》(《长沙商务印书馆》,1920),单篇发表的研究论文可以追溯到1937年王锦第翻译的《桐壶》(《再生》,1937,见附录1)译文。
因此,目前的源学研究范围较为狭窄,很难把握《源氏物语》在中国传播及接受的全貌和本质。
鉴于此现状,本研究试图通过对民国时期特别是20年代—40年代以及新中国建国初期的相关译介文章从具体内容、参考译本、作者分析及所载刊物等角度进行考察,探究在民国时期和建国初期的不同时代背景下,《源氏物语》分别被哪些群体所关注、如何关注、如何译介等问题,以求弥补部分国内源学研究的不足。
并在此基础之上,通过分析新中国成立初期钱稻孙翻译《源氏物语》的历程,探究钱稻孙译文采用了何种底本这一问题,以期加深对源学乃至中日文学交流特征的理解。
本研究共分为四章:第一章从《源氏物语》的研究数据入手,将中国学者在国内外发表的《源氏物语》相关论文(包含期刊和硕博士论文)分别作以统计,分析国内、外不同角度研究的不同特点。
第二章重点就民国时期《源氏物语》相关的研究学者及其论文、论著和所载报刊分别展开研究。
从译介学角度来看,谢六逸《日本之文学》(长沙商务印书馆,1920)中册里,节选性质译文《空蝉》应该算是国内最早的《源氏物语》译文。
用《源氏物语》探索古代文学与女性心理引言古代文学作品是了解一个文化和时代的窗口,在跨文化交流中起到重要的作用。
《源氏物语》作为日本古典文学的经典之作,以其精细描绘的女性心理以及丰富多彩的情感表达而闻名。
本文将通过探索《源氏物语》,旨在培养学生对于跨文化理解及情感表达的能力。
第一部分:《源氏物语》概述1.简介:简要介绍《源氏物语》是由女作家紫式部创作于10世纪中期,被认为是日本最早和最重要的小说之一。
2.内容概况:总结主要情节和角色,包括主人公光源氏、他身边的贵族、妻妾等。
3.文学风格:阐述作者使用了什么样的叙事手法和修辞格,以及对于描写女性内心世界的独特视角。
第二部分:古代日本社会与女性地位1.社会背景:介绍10世纪中期日本社会结构,贵族阶层的特点以及对女性的期望和限制。
2.女性地位:探讨女性在古代日本社会中所处的地位,包括婚姻、家庭、教育等方面。
第三部分:女性心理描写与情感表达1.人物分析:通过选取几个重要女性角色,分析作者是如何描绘她们的内心世界和情感变化的。
比如,源氏的妻子和妾室之间的情感纠葛。
2.爱情主题:探讨《源氏物语》中对于爱情和婚姻的描写,包括爱恋、失恋、忍耐等方面。
3.母爱与子女关系:分析母爱在作品中扮演的角色以及对于角色发展和故事推动的影响。
第四部分:培养学生跨文化理解与情感表达能力1.背景知识学习:介绍学生了解日本历史和文化背景的重要性,在理解《源氏物语》时起到辅助作用。
2.文本阅读与分析:提供相关章节或者片段引导学生进行阅读和理解,引导学生分析情感表达和角色心理。
3.剧本创作:鼓励学生选取作品中的一段情节,编写剧本并进行演绎,培养他们对于情感表达的能力。
4.个人反思:要求学生写一篇关于自己对《源氏物语》的思考和感悟,并描述自己能够从中学到什么。
结论通过探索《源氏物语》,我们可以深入了解古代日本文学和女性心理。
同时,通过阅读、分析和参与创作活动来培养学生的跨文化理解与情感表达能力,提升他们对于不同文化背景下的人物形象及其情感体验的认知。
基于日本平安文化的《源氏物语》解读《源氏物语》是日本文学史上最重要的作品之一,被誉为世界文学的瑰宝。
由于它的历史悠久和题材广泛,在日本文化中留下了深远的影响。
这部作品是在平安时代女性文学的代表作,也是以宫廷生活为背景,描述了平安时代社会生活和风俗习惯的宝贵文献。
在这篇文章中,我们将从日本平安文化的角度对《源氏物语》进行解读,探讨作品中所体现的平安文化特点和价值,并深入理解它对日本文学和文化的重要影响。
我们需要了解一下平安时代的文化特点。
平安时代(794年-1185年)是日本古代中期的一个重要时期,是日本文化迅速发展的时期。
在这个时期,宫廷文化达到了鼎盛的高度,宫廷生活成为了时代的主题。
平安时代宫廷生活以诗歌、音乐、文学等为主要表现形式,尊重礼仪、重视文明、注重人情,形成了独特的宫廷文化。
而《源氏物语》正是在这种宫廷文化的背景和影响下诞生的。
《源氏物语》的主要故事情节发生在当时的宫廷中,描写了贵族阶层的爱情、婚姻和社会生活。
作品中所呈现的宫廷生活画面丰富多彩,细腻入微,不仅展现了当时的社会风俗、礼仪习惯,还深刻反映出了平安时代的宫廷文化。
在《源氏物语》中,贵族们的社交活动是宫廷文化的一个重要表现。
作品中展现的盛大的宴会、各种庆典活动和游玩游乐等场景,都在传达宫廷生活中的奢华和繁华,同时也表现出了贵族们的优雅和优越感。
这种丰富多彩的社交生活,为宫廷文化增添了光彩,成为了当时社会生活中的一大亮点。
作品中对于诗歌和音乐的描绘也是宫廷文化的一大特点。
在平安时代,贵族们非常重视文学艺术,特别是对于诗歌和音乐的欣赏和创作。
《源氏物语》中多次插入了许多古诗和新歌,并通过角色间的诗歌交流,展现了当时贵族们对于诗歌文学的热爱和追求。
这种对于诗歌音乐的重视,不仅渗透在作品的情节和氛围之中,也体现了宫廷文化对于文学艺术的重视和推崇。
在作品中,作者还对于宫廷生活中的礼仪规范和繁琐仪式进行了生动的描写。
在平安时代的宫廷社交中,礼仪规范是极其重要的,它不仅代表着贵族们的身份地位和尊严,也体现了他们对于仪礼和规范的尊重。
现代传媒视野下《源氏物语》的传播摘要:现代传媒视野下的古典文学传播,受到传播媒介的影响和制约,被传播者过滤或再造,原著的语义信息和审美信息往往无法完整地传递给接受者,给古典文学的传播带来阻碍。
而一千多年前的《源氏物语》在今天的日本仍被广泛传播与热议。
本文通过分析其现代传媒视野下的具体作品,探讨传播者和现代传媒在传播过程中的积极作用,为古典文学的现代传播提供借鉴。
关键词:现代传媒《源氏物语》古典文学传播中图分类号:i106 文献标识码:a古典文学在以现代传媒为载体进行传播时,虽然呈现出丰富多样的艺术形式,但不可避免地被选择、修改和再造,使原著的语义信息和审美信息无法完整无损地传递给接受者,给古典文学的现代传播带来阻碍。
然而在今天的日本,没有人不知道《源氏物语》,没有人不知道光源氏和紫上的故事。
2008年在日本举办的“源氏物语千年纪”系列活动,更是在整个日本掀起了“源氏热潮”。
有学者称:“近年来,这种热潮似乎从未消减过”。
下面通过分析《源氏物语》在印刷媒介、电子媒介和网络媒介三种现代传媒形式下的具体作品,探讨传播者和现代传媒在传播过程中所起的积极作用,进而揭示古典文学名著《源氏物语》在一千多年后的今天仍然能够被广泛接受的原因。
一印刷媒介印刷媒介下,与《源氏物语》有关的出版物有书籍、杂志、报纸、漫画等,从一般的普及读本到专业的学术著作,无所不有。
这里只列举发行量较大且具有代表性的两种:现代文译本和漫画。
1 现代文译本现代文译本在语言文字上缩短了现代读者与古典文学原著之间的距离,大大拓展了《源氏物语》的阅读范围。
明治时期至今,在日本共有12位作家翻译的、20余种版本的《源氏物语》译本出版发行,它们被称为“某某源氏”。
“与谢野源氏”大幅省略了原著中的敬语部分,以简洁的口语体和大胆的意译著称,原著中的和歌被全部原封不动地保留;“谷崎源氏”是毫无省略的完整翻译,古风式的译文很好地展现了原著的古典风格,可谓是最忠实原著的翻译版本;本地文字、田边圣子、濑户内寂听的翻译都不同程度地对原著进行了改写、添加或删减。
在只有1亿2千万人口的日本,上述《源氏物语》译本都取得了少则近百万,多则两百余万的销售量。
反映了大众对译本的接受和对了解《源氏物语》的渴望。
《新新译源氏物语》是谷崎对《源氏物语》的第三次翻译。
他在序言中明确表示,“希望更多的人来阅读谷崎源氏,如果没有达到这样的效果,那么翻译工作是没有意义的”。
为了使译本更贴近大众,谷崎不但使用了新假名,还对原著中敬语的部分做了大幅的删减。
《源氏物语》中存在各种层次的敬语,包括对天皇使用的双重敬语,对女御、更衣的敬语,作者对天皇、文中人物对天皇的敬语等等。
这些敬语不仅体现了人物的上下级关系,还展现了“人情、风俗和心理”,是“日语中独有的语言之美”。
因此,谷崎虽将多处敬语翻译为郑重语,但还是保留了对天皇的敬语,并转换为口语敬语体,便于读者理解。
这样的文字处理,一方面更符合现代日语的表达习惯,另一方面也使敬语的美感得以继承。
对和歌的处理,谷崎的译法是不加翻译直接引用,并在头注中加以解释。
关于这样的处理方式,谷崎本人认为:“如果将和歌直接翻译成散文,就有(文学作品)沦为讲义之嫌,如果翻译成现代风格的和歌,又恐怕与原作风格不相协调”,另外,物语中的“和歌有一半价值在于它的韵律美”,希望读者能够在阅读故事情节的同时,感受和歌的这种“韵律之美”。
可见,“谷崎源氏”被称为最忠实原著的译本是当之无愧的。
无论是对语言文字的处理,还是对作品风格的把握,谷崎润一郎这位”现代传播者”都力求使“现代作品”(《新新译源氏物语》)更贴近于“古典文学作品”(《源氏物语》),力求将《源氏物语》中的文学信息尽可能完整、完好地传递给现代读者。
当然,由于译者对原作内容的选择、风格的把握和再造的方式不同,各个现代文译本的内容和风格也不尽相同。
但尽管如此,现代文译本仍然是现代读者以文字方式直接接触《源氏物语》的最便捷的渠道,读者根据自己的喜好选择不同的译本,走进《源氏物语》的世界。
2 漫画漫画用动态连续的图像传递信息,具有简略和抽象的特点。
在日本,漫画出版物主要有漫画杂志和单行本书籍两种。
迄今为止,在日本出版的源氏物语漫画共有13部,第一部作品《浅梦》被认为是源氏物语漫画的经典之作,作者大和和纪。
《浅梦》于1979年至1993年之间先后在月刊《mimi》和《mimi excellent》上连载,并陆续发行了单行本(全13卷)、大型版(全7卷)、文库版(全7卷)和完整版(全10卷),漫画书籍的累计发行量已超过1800万部[2]。
大和和纪对平安朝时期的生活形态进行了详细的研究,将包含“宇治十帖”在内的《源氏物语》全54帖内容忠实再现,借助平实的视觉效果提升了人们对古典文学的兴趣。
《浅梦》问世三十几年以来,不仅对后来的源氏漫画创作、动画和游戏的开发制作产生了深远的影响,还被搬上舞台、电视和大荧幕,显示出了强大的影响力和旺盛的生命力。
随着电子传媒时代的到来,在以漫画为基础的osmu(one source multi use)体系下,漫画与动画、游戏、电视剧、电影紧密联系,成为大众文化产业发展的重要基础,不仅使《源氏物语》的故事得以广泛传播,还用直观的视觉表现形式将《源氏物语》的审美情趣植入到现代大众文化之中。
二电子媒介以电视和电影为代表的电子传媒,与印刷传媒相比,具有信息传递速度快和图像仿真的优越性。
日本在20世纪50年代进入“电影量产的黄金时代”,日本电影的年制作量达到了500部,1958年的观影人数达到11亿人次。
1955年以后,家电在日本家庭的普及率直线上升,1960年电视机的普及率达到54%,1970年超过了90%。
电视逐渐取代广播和电影,成为影响大众传播的重要媒介。
迄今为止,日本共摄制源氏物语电视剧8部,电影8部。
1965—66年间播放的26集电视连续剧《源氏物语》曾在1966年获得美国电视最高奖“艾美奖”。
2001年12月上映的电影《千年之恋之源氏物语》,由东映公司出资拍摄,导演崛川敦厚,吉永小百合饰紫式部,天海希饰光源氏,常盘贵子饰紫上,演出阵容十分强大。
电影运用高科技的制作手段,用华丽的服饰和唯美的画面将《源氏物语》的世界展现在观众面前,并借“东映公司成立50周年纪念作品”为卖点进行宣传,引起广泛热议。
电子传媒还融合漫画、舞台剧等艺术表现形式,将《源氏物语》传播带进跨媒体制作时代。
如:动画电影《紫式部源氏物语》(1987),11集动画电视剧《源氏物语千年纪 gennji》(2009),而《映像诗源氏物语浅梦》是电子传媒与舞台艺术融合的典型代表。
日本宝歌剧团成立近百年来已演出“源氏物语”11场,“宇治十帖”2场。
2000年与nhk合作的《映像诗源氏物语浅梦》,通过电子传媒将宝歌剧“梦一般的世界”呈现在更多观众的眼前,把舞台剧这种传播力较弱的“展示性媒介”转变为一种大众传播的艺术样式。
此外,众多与《源氏物语》相关的电视节目塑造了许多“源氏明星”,他们著书立说、接受采访、出席活动,在向观众传递自己对《源氏物语》的理解和感受的同时,也间接地推高了源氏物语书籍的销售量,现代文译者之一的濑户内寂听就是很好的例子。
濑户内在1988年就开始出版有关《源氏物语》的意译小说、著作和译本。
由于她经常出现在观众的视野里,所以提起《源氏物语》,人们很容易就会联想起她的名字。
1996年起,她花费十几年时间翻译的《源氏物语》全10卷,由讲谈社陆续出版发行,迄今销售量已接近300万。
由她出任馆长的源氏物语展览馆在宇治市开馆仅一个星期,参观人数就超过1万人,其后半年间来馆人数累计达10万人之多。
因“源氏物语”而家喻户晓的濑户内,以其个人的高知名度推动了《源氏物语》在今天的日本得到了相当大范围的传播。
2006年日本明仁天皇因此为她授予了文化勋章。
电子传媒不仅通过电影、电视、广播和音像制品等方式传播《源氏物语》,也为其他传统媒介提供了传播的渠道。
宝歌歌剧登上荧幕,漫画作品动画化,电子传媒在将源氏经典广泛传播的同时,也缔造了一个又一个新经典。
三网络媒介网络媒介的开发和应用将《源氏物语》带入了电子阅读和互动阅读时代,为拓展传播范围、查找与搜集资料、发布与交流信息开辟了广阔的平台。
日本自1993年起以通产省为主导推进国立机构电子图书馆建设项目,同年“青空文库”收录了与谢野版《源氏物语》。
至2000年左右,除京都大学、九州大学等国立大学以外,青山学院大学、国学院大学、早稻田大学等私立大学也建设了《源氏物语》相关的网络资料库,不仅使资料检索变得更加方便快捷,而且实现了资源的网络共享。
同时,各机构、学术团体、学者、草根阶层的源氏爱好者也纷纷创建网站,或发表研究成果,或开展宣传介绍,或交流心得,或答疑解惑,展开对《源氏物语》多角度、多层次的讨论。
互联网的应用,大大促进了《源氏物语》的学术交流,也为普通人更加全面地了解《源氏物语》打开了方便之门,使想要钻研《源氏物语》的人们能够更容易地介入其中。
例如,一个名为“源氏物语的世界”的网站,由高千穗大学企业管理学院教授谷荣一创建于1996年,旨在“最大限度地利用网络的优势,将日本古典名著代表作《源氏物语》中确实可信的内容传递给使用者,使每一个人可以在任何时候、任何地方都方便快捷地阅读到《源氏物语》”。
网站的使用者可以免费自由阅读《源氏物语》全54章内容,除原文以外,还有罗马字版本、现代文译本、注释和翻刻资料等,通过网站可以链接到“手机源氏物语”的简易版,也可以将疑问或问题发邮件给给谷荣一研究室或本人。
这个网站自1997年3月1日至今,访问量已经达到近190万人次。
与此相印证的是当代源学的迅速发展。
据日本著名源学家秋山虔的统计,日本每年有200到300篇源学论文发表,涉及的研究范围、领域越来越广,研究成果层出不穷。
互联网的发展使各媒介之间的界限日益模糊,在这里娱乐与知识并存,大众传播和小众传播同在,互联网为《源氏物语》开辟了一种可以平衡文字与图像、思考与娱乐的崭新的传播渠道。
四结语伴随现代传媒的发展,《源氏物语》的传播在传统传媒的基础上,经过从机械印刷到电子传媒,再到以网络传播为依托的媒介融合。
这三次叠加,以滚雪球的方式发展,在今天仍然显示出旺盛的生命力。
这些传播系统不是前后相继的,而是前后相迭的;不是相互排斥的,而是相互补充的。
著名作家濑户内在首度尝试手机小说时表示,“从自己所用的笔名‘紫’,到小说中男主人公的名字‘光’,此番创作的灵感恰恰来自古老的《源氏物语》。
”可见,媒介技术手段的丰富与古典文学的传播并非矛盾。
利用现代媒介对古典文学进行恰当的补救和进化,不但可以使古典文学在今天依旧散发出魅力,甚至能够缔造出一个个新的经典。
当然,成就这一切的关键在于对原作的深刻理解和对新媒介特性的准确把握。