《诗经》之《无衣》赏析
- 格式:doc
- 大小:13.50 KB
- 文档页数:1
诗经无衣原文译文及赏析1. 《诗经·无衣》那可是经典之作啊!原文是“岂曰无衣?与子同袍。
王于兴师,修我戈矛。
与子同仇!”译文呢,就是“谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍。
君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标!”赏析一下哈,这短短几句,把战士们之间那种同仇敌忾的情感表现得淋漓尽致啊!就好比大家一起为了一个目标奋斗,相互支持,多热血啊!你说是不是?2. 来看看《诗经·无衣》原文“岂曰无衣?与子同泽。
王于兴师,修我矛戟。
与子偕作!”翻译过来就是“谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。
君王发兵去交战,修整我那矛和戟,与你一同奋起!”哎呀呀,这里面的情谊,就好像好朋友之间,一方有难,另一方立刻挺身而出,携手共进呀!你难道不觉得很感人吗?3. “岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵。
与子偕行!”这就是《诗经·无衣》的又一部分原文啦。
译文是“谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。
君王发兵去交战,修整我那铠甲兵,与你并肩向前行!”哇塞,这真的像极了战场上生死与共的兄弟们,那种不离不弃的感觉,太震撼了吧!这要是放在现在,不就是好伙伴一起勇往直前嘛!4. 想想《诗经·无衣》原文里的“与子同袍”,多形象啊!就跟现在大家说的“咱们是一伙的”一样嘛!译文说“与你同穿那长袍”,这不就是表明大家紧密相连嘛。
赏析一下,这真的是把战友之间的那种情谊刻画得入木三分呀!是不是很厉害?5. 《诗经·无衣》中“王于兴师,修我戈矛”,原文读起来就很有气势呢!翻译过来是“君王发兵去交战,修整我那戈与矛”,这感觉就像是要去大干一场,充满了斗志呀!这就好像我们准备去挑战一个很难的任务,信心满满呢!6. “与子同仇”,《诗经·无衣》里这一句太有感染力啦!意思是“杀敌与你同目标”,这不就是大家齐心协力对抗外敌嘛。
《无衣》原文及赏析无衣《诗经》岂曰无衣?与子同袍。
王于兴师,修我戈矛。
与子同仇!**岂曰无衣?与子同泽。
王于兴师,修我矛戟。
与子偕作!**岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵。
与子偕行!【注释】袍:长衣,也就是现在所说的披风。
行军者日以当衣,夜以当被。
王于兴师:君王要起兵。
于,语助词。
戈矛:都是长柄的兵器,戈头平,矛头尖锐。
泽:内衣。
戟(jǐ几):具有月牙形锋刃的长兵器。
偕(xié斜)作:一起准备。
裳:下衣,这里指战裙。
甲兵:盔甲和兵器。
偕行:一起出发。
【赏析】这是一首充满爱国主义激情的慷慨战歌,表现了战士们团结勇敢的无畏精神。
“岂曰无衣”,反问的句式,似乎是在责问,但更多的则是安慰。
同袍、同泽、同赏,表现出战友们之间的友爱互助。
修我戈矛、修我矛戟、修我甲兵,几个简单的动作,我们眼前仿佛出现了一幅战士们摩拳擦掌、挥刀舞枪的热烈画面。
同仇、偕作、偕行,从鼓舞士气到共同准备,再到奔赴战场,层层递进。
在《诗经》中,很多诗歌都采取像《无衣》这样叠沓的结构。
这是因为,在远古时代,诗歌、音乐和舞蹈本是三位一体,不可分割的。
为了应和乐舞回旋往复的音节,歌词便多采用相似结构的章节,同时,也是为了多人互相唱和,正好每人各唱一章。
此外,《诗经》中的许多诗歌都有衬字,比如《芣苢》中的“薄言”、《无衣》中的“于”。
一般来说,衬字并没有意义,只是为了与曼长的乐调合拍才特意加上的。
还有章句的整齐,也就是一般人所谓的“格律”,如《诗经》多采用四言句。
以上这些,都是为了应舞合乐以及便于群唱而发展起来的。
诗经《国风·唐风·无衣》原文译文及赏析《国风·唐风·无衣》先秦:佚名岂曰无衣?七兮。
不如子之衣,安且吉兮。
岂曰无衣?六兮。
不如子之衣,安且燠兮。
【译文】难道说我没衣服穿?我的衣服有七件。
但都不如你亲手做的,既舒适又美观。
难道说我没衣服穿?我的衣服有六件。
但都不如你亲手做的,既舒适又温暖。
【注释】七:虚数,言衣之多;一说七章之衣,诸侯的服饰。
子:第二人称的尊称、敬称,此指制衣的人。
安:舒适。
吉:美,善。
六:一说音路,六节衣。
燠(yù玉):暖热。
【鉴赏】此诗与《秦风·无衣》题目及首句皆相同,然思想内容与艺术风格却完全两样。
从字面上看,似觉并无深意,但前人往往曲为之说,《毛诗序》云:“《无衣》,美晋武公也。
武公始并晋国,其大夫为之请命乎天子之使,而作是诗也。
”朱熹《诗集传》云:“曲沃桓叔之孙武公伐晋,灭之,尽以其宝器赂周釐王。
王以武公为晋君,列于诸侯。
此诗盖述其请命之意”,“釐王果贪其宝玩,而不思天理民彝之不可废,是以诛讨不加,而爵命行焉。
”(同上)这一说法今人多表示怀疑,如程俊英《诗经译注》就认为“恐皆附会”。
从诗意来看,此篇似为览衣感旧或伤逝之作。
诗人可能是一个民间歌手,他本来有一位心灵手巧的妻子,家庭生活十分美满温馨。
不幸妻子早亡,一日他拿起衣裳欲穿,不禁睹物思人,悲从中来。
诗句朴实无华,皆从肺腑中流出:“难道说我没有衣裳穿?我的衣裳有七件,可是拣了一件又一件,没有一件抵得上你亲手缝制的衣裳,那样舒坦,那样美观。
”“难道说我没有衣裳穿?我的衣裳有六件。
可是挑了一件又一件,没有一件抵得上你亲手缝制的衣裳,那样合身,那样温暖。
”语言自然流畅,酷肖人物声口。
感情真挚,读之令人凄然伤怀。
对于诗中的句读,旧说两段的起句都作六字句,然今人徐培均认为应标点为:“岂曰无衣?七兮。
”前四字为一句,用以自问,后二字为一句,用以自答,诗人正是在这种自问自答中,抒写了一腔哀思。
《国风·秦风·⽆⾐》原⽂|译⽂|赏析 《国风·秦风·⽆⾐》是⼀⾸激昂慷慨、同仇敌忾的战歌,表现了秦国军民团结互助、共御外侮的⾼昂⼠⽓和乐观精神,其独具矫健⽽爽朗的风格正是秦⼈爱国主义精神的反映。
下⾯我们⼀起来看看吧! 《国风·秦风·⽆⾐》原⽂ 先秦:佚名 岂⽈⽆⾐?七兮。
不如⼦之⾐,安且吉兮。
岂⽈⽆⾐?六兮。
不如⼦之⾐,安且燠兮。
译⽂及注释 译⽂ 难道说我没⾐服穿?我的⾐服有七件。
但都不如你亲⼿做的,既舒适⼜美观。
难道说我没⾐服穿?我的⾐服有六件。
但都不如你亲⼿做的,既舒适⼜温暖。
注释 七:虚数,⾔⾐之多;⼀说七章之⾐,诸侯的服饰。
⼦:第⼆⼈称的尊称、敬称,此指制⾐的⼈。
安:舒适。
吉:美,善。
六:⼀说⾳路,六节⾐。
燠(yù ⽟):暖热。
赏析 此诗与《秦风·⽆⾐》题⽬及⾸句皆相同,然思想内容与艺术风格却完全两样。
从字⾯上看,似觉并⽆深意,但前⼈往往曲为之说,《⽑诗序》云:“《⽆⾐》,美晋武公也。
武公始并晋国,其⼤夫为之请命乎天⼦之使,⽽作是诗也。
”朱熹《诗集传》云:“曲沃桓叔之孙武公伐晋,灭之,尽以其宝器赂周釐王。
王以武公为晋君,列于诸侯。
此诗盖述其请命之意”,“釐王果贪其宝玩,⽽不思天理民彝之不可废,是以诛讨不加,⽽爵命⾏焉。
”(同上)这⼀说法今⼈多表⽰怀疑,如程俊英《诗经译注》就认为“恐皆附会”。
从诗意来看,此篇似为览⾐感旧或伤逝之作。
诗⼈可能是⼀个民间歌⼿,他本来有⼀位⼼灵⼿巧的妻⼦,家庭⽣活⼗分美满温馨。
不幸妻⼦早亡,⼀⽇他拿起⾐裳欲穿,不禁睹物思⼈,悲从中来。
诗句朴实⽆华,皆从肺腑中流出:“难道说我没有⾐裳穿?我的⾐裳有七件,可是拣了⼀件⼜⼀件,没有⼀件抵得上你亲⼿缝制的⾐裳,那样舒坦,那样美观。
”“难道说我没有⾐裳穿?我的⾐裳有六件。
可是挑了⼀件⼜⼀件,没有⼀件抵得上你亲⼿缝制的⾐裳,那样合⾝,那样温暖。
《诗经-秦风》《无衣》原文、注释及译文
【原文】
《无衣》
《诗经·秦风》
岂曰无衣?与子同袍。
王于兴师,修我戈矛,与子同仇!
岂曰无衣?与子同泽。
王于兴师,修我矛戟,与子偕作!
岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵,与子偕行!
【注释】
袍:战袍。
形状像斗篷,行军时白天当衣服穿,夜里当被子盖。
王:这里指秦国君主。
于:语助词,无义。
兴师:起兵,出兵。
修:整治。
戈、矛:古代的两种兵器。
泽:通“襗”,贴身的内衣。
戟(jǐ):兵器名。
作:振作。
裳(cháng):战裙。
甲兵:铠甲及兵器。
【大意】
谁说我没有衣服穿?和你穿同样的战袍。
国王要出兵,赶快修理戈和矛,与你共同对付敌人。
谁说我没有衣服穿?和你穿同样的衣衫。
国王要出兵,赶快修理矛和戟,与你一起合作。
谁说我没有衣服穿?和你穿同样的战裙。
国王要出兵,
赶快修理铠甲和刀枪,与你一起出发。
ELISA实验假阴性假阳性的原因分析ELISA 即酶联免疫吸附试验,是一种常用的固相酶免疫测定方法,在临床检验中除正常反应外,有时常可见到一些错误结果(即假阳性或假阴性结果)。
引起 ELISA 测定错误结果的原因主要有:①标本因素;②试剂因素;③操作因素。
标本因素血清是最常用的 ELISA 标本,血浆一般可视为与血清同等的标本,标本引起的假阳性和假阴性结果主要是干扰性物质所致,分为内源性物质和外源性物质两种。
一、内源性物质有人认为大约 40%的人血清标本中含有非特异性干扰物质,可以不同程度影响检测结果。
常见的干扰物质有:类风湿因子、补体、嗜异性抗体、嗜靶抗原自身抗体、医源性诱导的抗鼠Ig (s) 抗体、交叉反应物质和其它物质等。
1、类风湿因子人血清中 IgM、IgG 型类风湿因子(RF)可以与 ELISA 系统中的捕获抗体及酶标记二抗的 FC 段直接结合,从而导致假阳性。
2、补体ELISA 系统中固相一抗和标记二抗过程中,抗体分子发生变构,其 FC 段的补体 C1q 分子结合位点被暴露出来,使 C1q可以将二者连接起来,从而造成假阳性。
3、嗜异性抗体人类血清中含有能与啮齿类动物(如鼠等)Ig (s) 结合的天然嗜异性抗体,可将 ELISA系统中一抗和二抗连接起来,也能造成假阳性。
4、嗜靶抗原的自身抗体抗甲状腺球蛋白、抗胰岛素等嗜靶抗原的自身抗体,有时能与靶抗原结合形成复合物,在 ELISA 方法中均可干扰抗原抗体测定结果。
5、医源性诱导的抗鼠 Ig (s) 抗体临床开展的用鼠源性 CD3等单克隆抗体治疗,用放射性同位素标记鼠源性抗体的影像诊断及靶向治疗等新技术,均有可能使这些病人体内产生抗鼠抗体;另外,被鼠等啮齿类动物咬伤的病人体内也可以产生抗鼠 Ig (s) 抗体。
这些病人 ELISA测定时均可产生假阳性。
6、交叉反应物质类地高辛、类 AFP 样物质等,是与靶抗原有交叉反应的物质。
在用多抗测定抗原时对测定结果影响不大,但在用单克隆抗体测定抗原时,如果交叉抗原决定簇正好是所用单克隆抗体相对应的靶决定簇时,也会出现假阳性结果。
《无衣》原文及翻译赏析《无衣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
咱们一起来瞅瞅这首诗的原文,还有好好琢磨琢磨它的翻译和赏析哈。
原文是这样滴:“岂曰无衣?与子同袍。
王于兴师,修我戈矛。
与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。
王于兴师,修我矛戟。
与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵。
与子偕行!”先来说说翻译哈。
有人就问啦,“岂曰无衣?”啥意思?其实就是“谁说我们没衣穿?”“与子同袍”就是“和你同穿那长袍”。
“王于兴师”呢,就是“君王发兵去交战”。
“修我戈矛”,就是“修整我的戈与矛”。
“与子同仇”,那就是“和你一同把仇报”。
下面这句“与子同泽”,意思是“和你同穿那内衣”。
“修我矛戟”就是“修整我的矛和戟”。
“与子偕作”,就是“和你一起上战场”。
再看“与子同裳”,就是“和你同穿那战裙”。
“修我甲兵”,就是“修整我的铠甲和兵器”。
“与子偕行”,就是“和你并肩共前行”。
接下来咱们好好赏析赏析这首诗。
这首《无衣》啊,那可是充满了激昂的斗志和深厚的战友之情。
你想啊,在古代,要打仗了,大家一起准备武器,同仇敌忾,那种团结一心的劲儿,多让人感动!它的语言特别质朴,没有那些花里胡哨的修饰,可就是这种直白,让人能一下子感受到战士们的决心和勇气。
“岂曰无衣”这开头,就像是战士们之间互相鼓励的呼喊,简单几个字,却充满了力量。
而且这首诗还特别有节奏感,读起来朗朗上口。
每一段的句式都差不多,不断重复,就像战士们出征前喊的口号,一遍又一遍,让人心潮澎湃。
我想起之前有一次看古装电视剧,里面就有一群战士出征前唱着类似《无衣》这样的歌,那场面,真的是让人热血沸腾。
他们眼神坚定,步伐整齐,嘴里喊着这些充满力量的词句,仿佛面前的敌人都不算啥,他们一定能胜利归来。
总的来说,《无衣》这首诗虽然简短,但蕴含的情感和力量却无比强大。
它让我们看到了古代战士们的英勇和团结,也让我们在今天,依然能从中汲取勇气和力量。
不管面对啥困难,咱们都要有这种“与子同仇”“与子偕作”“与子偕行”的精神,团结一心,勇往直前!。
《诗经》之《国风·秦风·⽆⾐》赏析【原⽂】岂⽈⽆⾐?与⼦同袍。
王于兴师,修我⼽⽭。
与⼦同仇。
岂⽈⽆⾐?与⼦同泽。
王于兴师,修我⽭戟。
与⼦偕作。
岂⽈⽆⾐?与⼦同裳。
王于兴师,修我甲兵。
与⼦偕⾏。
【注释】袍:长⾐。
⾏军者⽇以当⾐,夜以当被。
就是今之披风,或名⽃篷。
“同袍”是友爱之辞。
王:此指秦君。
⼀说指周天⼦。
于:语助词,犹“⽈”或“⾀”。
兴师:出兵。
秦国常和西戎交兵。
秦穆公伐戎,开地千⾥。
当时戎族是周的敌⼈,和戎⼈打仗也就是为周王征伐,秦国伐戎必然打起“王命”的旗号。
⼽、⽭:都是长柄的兵器,⼽平头⽽旁有枝,⽭头尖锐。
仇:《吴越春秋》引作“讐”。
“讐”与“仇”同义。
与⼦同仇:等于说你的讐敌就是我的讐敌。
共同对敌。
泽:通“襗”,内⾐,如今之汗衫。
戟:兵器名。
古戟形似⼽,具横直两锋。
作:起来。
裳:下⾐,此指战裙。
⾏:往。
【参考译⽂之⼀】谁说没有⾐裳?⽃篷伙着披,我的就是你的。
国家出兵打仗,且把武器修理。
⼀个敌⼈,你的就是我的。
谁说没有⾐裳?汗衫伙着穿,你穿就是我穿。
国家出兵打仗,咱们修好枪杆。
⼤伙起来,你⼲我也要⼲。
谁说没有⾐裳?⾐裳这就有,我有就是你有。
国家出兵打仗,咱们修好甲胄。
⼀个队伍,你我⼀块⼉⾛。
【参考译⽂之⼆】谁说没有⾐服穿?你我共同披战袍。
国王兴兵要作战,修好我们⼽和⽭,同仇敌忾赴战壕。
谁说没有⾐服穿?你我共同穿汗衫。
国王兴兵要作战,修好我们⽭和戟,并肩携⼿齐向前。
谁说没有⾐服穿?你我共同穿战裙。
国王兴兵排战阵,修好我们甲和兵,同⼼协⼒杀敌⼈。
【参考译⽂之三】谁说我们没⾐穿?与你同穿那长袍。
君王发兵去交战,修整我那⼽与⽭,杀敌与你同⽬标。
谁说我们没⾐穿?与你同穿那内⾐。
君王发兵去交战,修整我那⽭与戟,出发与你在⼀起。
谁说我们没⾐穿?与你同穿那战裙。
君王发兵去交战,修整甲胄与⼑兵,杀敌与你共前进。
【参考译⽂之四】怎能说没有⾐裳?我愿和你披同样的战袍。
天⼦让我们出兵打仗,且修好我们的⼽与⽭。
【导语】睹物思⼈,这是⼈间最普通、最伤感、最动⼈的⼀种情怀。
如今,这种古典的情怀似乎已不时髦了。
然⽽,它⽔远不可能消失。
斯⼈长已矣,此情仍依依。
下⾯是分享的国学宝典《诗经》:唐风·⽆⾐原⽂赏析。
欢迎阅读参考! 《唐风·⽆⾐》 岂⽈⽆⾐七兮?不如⼦之⾐,安且吉兮! 岂⽈⽆⾐六兮?不如⼦之⾐,安且燠兮! 【注释】 ①七:表⽰⾐服很多。
②安:舒适。
吉:好,漂亮。
③燠(yu):暖和。
【译⽂】 谁说我没⾐服穿, ⾄少也有七套⾐。
它们不⽐你做的, ⼜舒适来⼜漂亮。
谁说我没⾐服穿, ⾄少也有六套⾐。
它们不⽐你做的, ⼜舒适来⼜暖和。
【赏析】 睹物思⼈,这是⼈间最普通、最伤感、最动⼈的⼀种情怀。
⼀⽅⾯,物本⾝的价值已变得不重要,⽆论它是⼀件极其普通的⽤具还是⼀件价值连城的⾸饰;物已变成了⼀种象征,⼀种引发⽆尽情思的触媒。
这样,物本⾝的价值不知不觉中发⽣了转换,由使⽤价值变成精神价值或审美价值,因⽽倍加珍贵和神圣。
另⼀⽅⾯,睹物思⼈的“⼈”,必定具有敏感的⼼灵,丰富的情感,忠诚的品质和执着的追求。
这些条件缺⼀不可。
⽔性扬花的⼈,见异思迁的⼈,铁⽯⼼肠的,⼼如死灰的⼈,⼼怀叵测的⼈,都不可能有睹物思⼈的⾼尚情怀。
除此之外,长时期的朝⼣相处,两情相投,彼此间情同⼿⾜的亲情,都是促使睹物思⼈的重要条件。
如今,这种古典的情怀似乎已不时髦了。
然⽽,它⽔远不可能消失。
斯⼈长已矣,此情仍依依。
《无衣》原文及翻译赏析《诗经·秦风·无衣》这首诗可是经典中的经典呀!咱先一起来瞅瞅原文:岂曰无衣?与子同袍。
王于兴师,修我戈矛。
与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。
王于兴师,修我矛戟。
与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵。
与子偕行!来,咱们一句句看看这诗到底说的啥。
“岂曰无衣?与子同袍。
”这可不是在说“哎呀,咱没衣服穿”,而是一种激昂的呼喊,意思是“谁说咱们没衣服穿?我愿意和你同穿那战袍!”想象一下,在古代的战场上,士兵们紧紧相依,这种同袍之情是多么深厚。
“王于兴师,修我戈矛。
与子同仇!”大王要起兵打仗啦,咱们赶紧把那戈矛修整好,因为咱们有着共同的仇敌!这股子热血劲儿,仿佛能看到战士们磨刀霍霍向敌人的场景。
“岂曰无衣?与子同泽。
”这里的“泽”可不是沼泽的意思,而是内衣。
“王于兴师,修我矛戟。
与子偕作!”修整好矛戟,一起行动起来!这种团结一心的力量感简直爆棚。
“岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵。
与子偕行!”同穿战裙,修整甲兵,携手前行。
那种并肩作战、生死与共的决心,真让人热血沸腾。
说起这首诗,我想起之前去博物馆参观的时候,看到了一件古代的战甲。
那战甲虽然已经锈迹斑斑,但依然能让人感受到当年战士们穿着它冲锋陷阵的英勇。
讲解员说,在古代战争中,战友之间的相互依靠和信任就像《无衣》里描述的那样坚定。
一件战甲,可能是几个人共同守护的防线,他们彼此支持,为了共同的目标而战斗。
再来说说这诗的翻译。
有人把它翻译成现代文是这样的:谁说没有衣裳?和你同穿一件战袍。
君王要起兵,修整好我们的戈与矛,和你共同对付仇敌。
谁说没有衣裳?和你同穿一件内衣。
君王要起兵,修整好我们的矛与戟,和你一起行动。
谁说没有衣裳?和你同穿一件战裙。
君王要起兵,修整好我们的铠甲和兵器,和你一同前行。
这样的翻译,让我们更能清晰地理解诗中的意思,但总觉得少了那么点儿韵味。
其实呀,翻译诗词是个挺难的事儿,要把那种气势和情感原原本本地传达出来可不容易。
诗经《无衣》原文、翻译及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《无衣》原文、翻译及鉴赏【导语】:岂曰无衣?谁说没有衣裳?与子同袍。
《无衣》诗经注释鉴赏及译文赏析《无衣》这首诗共三章,采用了重叠复沓的形式。
每一章句数、字数相等,但结构的相同并不意味简单的、机械的重复,而是不断递进,有所发展的。
小编精选了一些关于《无衣》的鉴赏,一起来看看吧。
《无衣》先秦:佚名岂曰无衣?与子同袍。
王于兴师,修我戈矛。
与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。
王于兴师,修我矛戟。
与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵。
与子偕行!《无衣》译文谁说我们没衣穿?与你同穿战袍。
君王发兵去交战,修整我那戈与矛,与你共同对敌。
谁说我们没衣穿?与你同穿内衣。
君王发兵去交战,修整我那矛与戟,与你一起出发。
谁说我们没衣穿?与你同穿战裙。
君王发兵去交战,修整甲胄与兵器,杀敌与你共前进。
《无衣》注释袍:长袍,即今之斗篷。
王:此指秦君。
一说指周天子。
于:语助词。
兴师:起兵。
同仇:共同对敌。
泽:通“襗”,内衣,如今之汗衫。
作:起。
裳:下衣,此指战裙。
甲兵:铠甲与兵器。
行:往。
《无衣》鉴赏这是一首激昂慷慨、同仇敌忾的战歌,表现了秦国军民团结互助、共御外侮的高昂士气和乐观精神,其独具矫健而爽朗的风格正是秦人爱国主义精神的反映。
全诗共三章,采用了重章叠唱的形式,叙说着将士们在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,与周王室保持一致,一听“王于兴师”,磨刀擦枪、舞戈挥戟,奔赴前线共同杀敌的英雄主义气概。
当时的秦国位于今甘肃东部及陕西一带。
那里木深土厚,民性厚重质直。
班固在《汉书·赵充国辛庆忌传赞》中说秦地“民俗修习战备,高上勇力,鞍马骑射。
故秦诗曰:‘王于兴师,修我甲兵,与子偕行。
’其风声气俗自古而然,今之歌谣慷慨风流犹存焉。
”朱熹《诗集传》也说:“秦人之俗,大抵尚气概,先勇力,忘生轻死,故其见于诗如此。
”这首诗意气风发,豪情满怀,确实反映了秦地人民的尚武精神。
在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,与周王室保持一致,一听“王于兴师”,他们就一呼百诺,紧跟出发,团结友爱,协同作战,表现出崇高无私的品质和英雄气概。
《无衣》原文翻译及赏析关键信息项:1、《无衣》原文内容:____________________________2、翻译版本:____________________________3、赏析重点:____________________________4、作者背景:____________________________11 《无衣》原文岂曰无衣?与子同袍。
王于兴师,修我戈矛。
与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。
王于兴师,修我矛戟。
与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵。
与子偕行!111 翻译怎能说没有衣裳?我愿和你同披一件战袍。
天子让我们出兵打仗,且修好我们的戈与矛。
我们面对的是共同的敌人!怎能说没有衣裳?我愿和你同穿一件内衣。
天子让我们出兵打仗,且修好我们的矛与戟。
我愿与你一同战斗!怎能说没有衣裳?我愿和你同穿一件下裳。
天子让我们出兵打仗,且修好我们的铠甲与兵器。
我愿与你一同前行!112 赏析这首诗充满了激昂慷慨、同仇敌忾的气氛,是一首表现战友之间团结互助、共御外侮的战歌。
全诗共三章,采用了重章叠唱的形式,反复咏唱,逐层递进,增强了诗歌的节奏感和表现力。
诗的开篇即以“岂曰无衣”的反问,强调战友之间的亲密无间和同甘共苦。
“与子同袍”“与子同泽”“与子同裳”,不仅体现了物质上的共享,更展现了精神上的相互支持和依靠。
“王于兴师”表明了战争的正义性和必要性,激发了战士们的战斗意志。
“修我戈矛”“修我矛戟”“修我甲兵”,则表现出战士们积极备战、准备战斗的决心和行动。
“与子同仇”“与子偕作”“与子偕行”,将战士们的情感推向高潮,他们有着共同的敌人,共同的目标,愿意携手并肩,奋勇杀敌。
整首诗语言简洁明快,节奏有力,充分展现了战士们的英勇无畏和团结一心,具有强烈的感染力。
12 作者背景《无衣》是《诗经·秦风》中的一首诗。
《诗经》是中国古代诗歌的开端,收集了西周初年至春秋中叶的诗歌。
秦风多反映了秦地人民的尚武精神和慷慨激昂的情感。
诗经《无衣》的意思及赏析无衣诗经岂曰无衣?与子同袍1。
王于2兴师3,修我戈矛4。
与子同仇5!岂曰无衣?与子同泽6。
王于兴师,修我矛戟7。
与子偕作8!岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵。
与子偕行!1袍:长衣。
行军的人白天当做衣服,晚上当做被子,也就就是今天的披风,或者说是斗篷。
2于:语助词,犹“曰”或“聿”。
3兴师:出兵。
4戈、矛:都是长一柄一的兵器。
5仇:《吴越春秋》引作“讐”。
“讐”与“仇”同义。
与子同仇:等于说你的讐敌就是我的讐敌。
6泽:同“襗”内一衣,指今天的汗衫7戟:兵器名。
古戟形似戈,具横直两锋。
8作:起。
怎能说没有衣裳?我愿和你同披一件战袍。
君王让我们出兵打仗,且修好我们的戈与矛。
我与不面对的是共同的敌人!怎能说没有衣裳?我愿和你同穿一件汗衣。
君王让我们出兵打仗,且修好我们的矛与戟。
我愿与你一同战斗!怎能说没有衣裳?我愿和你同穿一件衣裳。
君王让我们出兵打仗,且修好我们的盔甲兵器。
我愿与你一同前进!【慷慨之美】本诗是《诗经》中一首秦民应王征召,相约从军的歌谣。
诗中体现了秦军战士出征前的高昂士气,为了抗击共同的敌人,战士们毫无怨言,慷慨从军,他们互相召唤、互相鼓励,同心协力,并肩战斗,表现了战士们同仇敌忾,同生死、共甘苦的战斗友谊;揭示了战士们轻死忘生的乐观一精一神和保卫祖国的英雄气概,是一首慷慨激昂的从军曲,读起来有一种慷慨雄壮之感。
【赏析】《无衣》诗主要采用了“赋”和“兴”的手法。
“赋”是直接陈述要说的内容;“兴”是先用其他的与中心内容没有直接关系的东西开头,然后再转向要写的内容。
在本诗中用“兴”的地方,如以“同袍”兴“同仇”,“同泽”兴“偕作”,“同裳”兴“偕行”。
作文时,如果一味地平铺直叙,内容会显得苍白无力,如果你想让你的文章增加层次感,突出主题,就适当运用“兴”的方法吧,巧妙引用,灵活转化,倍显气势。
【启示】《无衣》描写兵士们愿同穿一件战袍,共同对付敌人的勇气与一精一神,从诗中可以看到兵士之间的一团一结、友一爱一。
《诗经》赏析(无衣)岂曰无衣?与子同袍。
王于兴师,修我戈矛,与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。
王于兴师,修我矛戟,与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵,与子偕行。
[注释]①岂曰无衣:难道说没有衣裳。
岂:难道。
曰:说。
②子:你。
袍:穿在外面的长衣。
同袍是互相亲爱的表示。
③王:指秦王,一说指周王。
于:语气助词。
兴师:出兵。
④修:整治,修理。
⑤同仇:共同对敌。
一说:仇,匹;同仇即同伴。
⑥泽:通“襌”(zé),内衣,汗衣。
旧时军人以“袍泽”或“同袍”相称,言军人间的友情为“袍泽之谊”,均出自本篇。
⑦戟(jǐ):与戈、矛都是古代的长柄兵器。
戈平头横刃,矛顶端是尖锐的枪头;戟合戈、矛为一体,头尖锐而旁有月形锋刃。
⑧偕作:共同行动。
偕:一起,共。
作:起,行动。
这里指军队出发。
⑨裳:指战裙,古代上为衣,下为裳。
⑩甲:指头盔铠甲。
兵:武器。
[译文]怎么说没有衣裳?和你同披一件战袍。
君王发兵攻打仇敌,修好咱的利戈长矛,与你一道共同杀敌。
怎么说没有衣裳?和你同穿一件内衣。
君王发兵攻打仇敌,修好咱的长矛大戟,和你一起并肩杀敌。
怎么说没有衣裳?和你同穿一件战裙。
君王发兵攻打仇敌,修好咱的盔甲武器,和你同行奔向前方。
【简析]这是一首军中歌谣,选自《秦风》,表现了将士友爱团结,同仇敌忾的精神和踊跃从军的爱国主义热情。
大敌当前,国人的同袍之义,骨肉之情尤为感人。
“与子同袍”,既可以说是实写,实写战士的同甘共苦;也可以说是比喻,比喻国家与人民休戚相关,生死与共。
全诗每章五句,首二句设问自答,语气干脆;二、五两句句式相同,表示信誓旦旦;五句连续,语气层层递进,斩钉截铁,颇有往而不返的气概。
秦能兼并六国,进取天下,自然与这样的民气有关。
全诗以士兵相诱的口吻,互相关切,互相鼓舞,显得情绪激昂,声调铿锵,读起来使人感到虎虎有生气,受到很大鼓舞。
《无衣》古诗鉴赏
原文:
岂曰无衣?与子同袍。
王于兴师,修我戈矛。
与子同仇!
岂曰无衣?与子同泽。
王于兴师,修我矛戟。
与子偕作!
岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵。
与子偕行!
一、衍生注释:
“袍”:长袍,长衣。
“泽”:内衣。
“裳”:下衣,这里指战裙。
“王”:指周王。
“兴师”:出兵。
“戈矛”:古代兵器。
“同仇”:指共同对敌。
二、赏析:
这首诗采用了重章叠唱的手法,反复咏叹,强化了情感。
每章开头都以“岂曰无衣”的反问,强调战友之间的团结互助。
诗歌充满了激昂的战斗热情和同仇敌忾的决心,展现了战士们在战争面前的英勇无畏
和团结一心。
从“同袍”“同泽”到“同裳”,从“修我戈矛”到“修我甲兵”,层层递进,表现出准备战斗的紧张和坚决。
三、作者介绍:
《无衣》出自《诗经·秦风》,关于其作者已无从考证。
但《诗经》是我国第一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶的诗歌。
四、运用片段:
在一场班级拔河比赛前,同学们纷纷互相鼓劲:“岂曰无衣?与子同袍!咱们一起加油,为班级争光!”大家士气高涨,心往一处想,劲往一处使,最终赢得了比赛。
这场景不正像诗中战士们团结一心,共赴战场吗?。
诗经《国风·秦风·无衣》原文鉴赏《国风·秦风·无衣》,为先秦时代汉族民歌。
作为《》中一首激昂慷慨、同仇敌忾的战歌。
此诗表现了秦国军民团结互助、共御外侮的高昂士气和乐观精神,其独具矫健而爽朗的风格正是秦人爱国主义精神的反映。
全诗共三章,采用了重叠复沓的形式,叙说着将士们在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,与周王室保持一致,一听“王于兴师”,磨刀擦枪、舞戈挥戟,奔赴前线共同杀敌的英雄主义气。
秦风·无衣岂曰无衣?与子同袍。
王于兴师,修我戈矛。
与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。
王于兴师,修我矛戟。
与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵。
与子偕行!译文及注释译文谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍。
君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标。
谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。
君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起。
谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。
君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。
注释①袍:长袍,即今之斗。
②王:指周王,秦国出兵以周天子之命为号召。
一说指秦君。
③同仇:共同对敌。
④泽:通“”,内衣,如今之汗衫。
⑤作:起。
⑥裳:下衣,此指战裙。
⑦甲兵:铠甲与兵器。
⑧行:往。
鉴赏这首诗充满了激昂慷慨、同仇敌忾的气氛,读之不禁受到强烈的感染。
可是《毛诗序》却说:“《无衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻战。
”陈奂《诗毛氏传疏》也认为:“此亦刺康公诗也。
”《诗经》固然讲究美刺,但这里明明是美,却被说成刺。
按其内容,当是一首爱国主义的战歌。
据今人考证,公元前771年(秦公七年,周幽王十一年),周王室内讧,导致戎族入侵,攻进镐京,周王朝土地大部沦陷,秦国靠近王,与周王室休戚相关,遂奋起反抗。
此诗似在这一背景下产生。
当时的秦国位于今甘肃东部及陕西一带。
那里木深土厚,民性厚重质直。
班固在《汉书·赵充国辛庆忌传赞》中说秦地“民俗修习战备,高上勇力,鞍马骑射。
《无衣》是诗词,出自于春秋《诗经·秦风》,名为无衣的有两篇,其一是《诗·秦风》中的篇名,讲述的是秦国人民同仇敌忾共御外侮的兄弟之情。
其中的“无袍”、“无泽”中的“袍泽”,被后人用为异姓结盟兄弟的典故;其二是《诗·唐风》。
曲沃武公攻灭晋侯缗,占有晋国,其大夫请求周王正式任命他为晋侯,并作此诗赞美。
其实,认真研究诗的内容,并没有这样的意思,而更可能是一首睹物思人、表达友情的诗。
《秦风·无衣》岂曰无衣?与子同袍。
王于兴师,修我戈矛。
与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。
王于兴师,修我矛戟。
与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵。
与子偕行!《唐风·无衣》岂曰无衣?七兮。
不如子之衣,安且吉兮?岂曰无衣?六兮。
不如子之衣,安且燠兮?秦风袍:长衣。
行军者日以当衣,夜以当被。
就是今之披风,或名斗篷。
古代特指絮旧丝绵的长衣。
“同袍”是友爱之辞。
于:语助词,犹“曰”或“聿”。
兴师:出兵。
秦国常和西戎交兵。
王于兴师:犹言国家要出兵打仗。
王:指周王,秦国出兵以周天子之命为号召。
戈、矛:都是长柄的兵器,戈平头而旁有枝,矛头尖锐。
子:你,指战友。
仇:《吴越春秋》引作“讐”。
“讐”与“仇”同义。
同仇:共同对敌。
与子同仇:等于说你的讐敌就是我的讐敌,即我们的敌人是共同的。
泽:同“襗”内衣,类如今今之汗衫戟:兵器名。
古戟形似戈,具横直两锋。
作:起。
偕行:同行,指一块儿上战场。
裳:(cháng)下衣,此指战裙。
甲兵:即铠甲和兵器。
唐风七:七章之衣,诸侯的服饰;虚数,言衣之多也。
子:此指制衣人。
安:舒适。
吉:美,善。
六:音路,六节衣。
燠:音“玉”,暖热。
译文秦风谁说没有衣裳?和你穿同样的战袍。
君王要起兵,修整好戈和矛,和你同仇敌忾!谁说没有衣裳?和你穿同样的内衣。
君王要起兵,修整好矛和戟,和你共同作准备!谁说没有衣裳?和你穿同样的战裙。
君王要起兵,修整好铠甲和兵器,和你共同上前线!唐风难道我无七节之衣?只是不如您的衣,熨贴合身又吉利!难道我无六节之衣?只是不如您的衣,熨贴好看又温暖!鉴赏秦风慷慨激昂的请战书——《无衣》岂曰无衣?与子同袍。
诗经秦风无衣赏析
《秦风·无衣》是《诗经》中的一首诗,属于《国风·秦风》。
这首诗表达了秦国人民在战乱时期,为了保卫家园,团结一心,共同抵御外敌的决心和勇气。
全诗共三章,每章四句。
首章以问答方式,点出“岂曰无衣?与子同袍”的主题。
诗人用自问自答的方式,表现了秦国人民在战乱时期的坚定信念和勇敢精神。
他们并非真的没有衣服穿,而是愿意与战友共享一件战袍,这种精神在当时是非常难能可贵的。
第二、三章则通过具体的事例,进一步展示了秦国人民的团结精神和对国家的忠诚。
诗人描绘了战士们在战场上并肩作战的场景,以及他们在战后欢庆胜利的情景。
这些场景都表现了秦国人民在战乱时期的坚定信念和勇敢精神。
整首诗歌语言简练,意境高远,具有很强的感染力。
它不仅表现了秦国人民在战乱时期的坚定信念和勇敢精神,也反映了当时社会的风貌和人民的心声。
因此,这首诗具有很高的文学价值和历史价值。
《诗经》之《无衣》
岂曰无衣?与子同袍。
王于兴师,修我戈矛,与子同仇。
岂曰无衣?与子同仇。
王于兴师,修我戈戟,与子偕作。
岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵,与子偕行。
注释:
①袍:长衣。
②王:周王。
③作:行动起来。
译文:
这是一首描写秦国百姓应秦王征兆你早,相约从军,共同抗敌的歌谣。
据考证,周幽王十一年,戎族入侵,攻进镐京,周王朝土地大片沦陷,秦国靠近王畿,与周王室休戚相关,变奋起反抗。
此诗大概就产生于这一背景。
秦国位于今甘肃东部及陕西一带。
那里土深木厚,民性醇厚正直。
从《史记》和《汉书》等史料记载来看,秦人有尚武好勇的风气,正是凭着这种民风,秦国从一个经常受西戎侵略的弹丸小国,发展成一个横扫六国,一统天下的大国。
秦国为了抗击西戎,百姓毫无怨言,慷慨从军,他们团结一致,同仇敌忾。
《无衣》在表现手法上,主要才用了“赋”和“兴”的手法,全诗基本都是用“赋”,但“赋”中有“兴”。
以“同袍”兴“同仇”,以“同泽”兴“偕作”,以“同裳”兴“偕行”,字里行间充满了战士同甘共苦,生死与共,同仇敌忾的气势。
在这首《无衣》里,隐隐约约感觉到秦已经有一统天下的气势了。
秦国将士这种同仇敌忾、尚武好勇的精神,我们今天从兵马俑的整齐列阵,坚毅的表情中依稀还可以看到。