精读精讲系列 《诗经》无衣
- 格式:docx
- 大小:14.80 KB
- 文档页数:3
《国风·唐风.无衣》全文解释及赏析《无衣》,《诗经·唐风》的一篇。
为先秦时代晋地汉族民歌。
全诗二章,每章三句。
旧说以为系赞美晋武公请求命服的事,但诗意不显,未可据信。
《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。
对后代诗歌发展有深远的影响。
无衣题解:览衣感旧或伤逝之作。
【原文】岂曰无衣?七兮①。
不如子之衣②,安且吉兮③?岂曰无衣?六兮④。
不如子之衣,安且燠兮⑤?【译文】难道说我没衣服穿?我的衣服有七件。
但都不如你亲手做的,既舒适又美观。
难道说我没衣服穿?我的衣服有六件。
但都不如你亲手做的,既舒适又温暖。
【注释】①七:虚数,言衣之多;一说七章之衣,诸侯的服饰。
②子:第二人称的尊称、敬称,此指制衣的人。
③安:舒适。
吉:美,善。
④六:一说音路,六节衣。
⑤燠(yù玉):暖热。
【赏析】此诗与下面《秦风》中的《无衣》题目及首句皆相同,然思想内容与艺术风格却完全两样。
从字面上看,似觉并无深意,但前人往往曲为之说,《毛诗序》云:“《无衣》,美晋武公也。
武公始并晋国,其大夫为之请命乎天子之使,而作是诗也。
”朱熹《诗集传》云:“曲沃桓叔之孙武公伐晋,灭之,尽以其宝器赂周釐王。
王以武公为晋君,列于诸侯。
此诗盖述其请命之意”,“釐王果贪其宝玩,而不思天理民彝之不可废,是以诛讨不加,而爵命行焉。
”(同上)这一说法今人多表示怀疑,如程俊英《诗经译注》就认为“恐皆附会”。
从诗意来看,本篇似为览衣感旧或伤逝之作。
诗人可能是一个民间歌手,他本来有一位心灵手巧的妻子,家庭生活十分美满温馨。
不幸妻子早亡,一日他拿起衣裳欲穿,不禁睹物思人,悲从中来。
诗句朴实无华,皆从肺腑中流出:“难道说我没有衣裳穿?我的衣裳有七件,可是拣了一件又一件,没有一件抵得上你亲手缝制的衣裳,那样舒坦,那样美观。
”“难道说我没有衣裳穿?我的衣裳有六件。
可是挑了一件又一件,没有一件抵得上你亲手缝制的衣裳,那样合身,那样温暖。
”语言自然流畅,酷肖人物声口。
第五单元:必背与拓展诗词精讲《无衣》《满江红》《无衣》一、文学常识《诗经》是产生在2500余年以前,中国奴隶社会末期的一部诗集。
它是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集。
搜集了公元前11世纪至前6世纪的古代诗歌305首,反映了西周初期到春秋中叶约五百年间的社会面貌。
《诗经》分为《风》、《雅》、《颂》三类。
《风》是周代各地的歌谣;《雅》是周人的正声雅乐,又分《小雅》和《大雅》;《颂》是周王庭和贵族宗庙祭祀的乐歌,又分为《周颂》、《鲁颂》和《商颂》。
《诗经》内容丰富,反映了劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一面镜子。
本文《无衣》,是《诗经·秦风》的一篇。
为先秦时代晋地汉族民歌。
二、诗词赏析无衣1《诗经·秦风》岂曰无衣?与子同袍2。
王3于兴师,修我戈矛。
与子同仇4!岂曰无衣?与子同泽5。
王于兴师,修我矛戟。
与子偕作6!岂曰无衣?与子同裳7。
王于兴师,修我甲兵8。
与子偕行!1.选自阮刻《十三经注疏》本。
2.袍:长袍,古代特质絮旧丝棉的长衣。
3.王:指周王,秦国出兵以周天子之命为号召。
4.同仇:共同对敌5.泽:通“襗”(zé),内衣,类如今之汗衫。
6.作:起7.裳:下衣,此指战裙。
8.甲兵:铠甲与兵器●译文:怎能说没有衣裳?我愿和你同披一件战袍。
天子让我们出兵打仗,且修好我们的戈与矛。
我们面对共同的敌人!怎能说没有衣裳?我愿和你同穿一件汗衣。
天子让我们出兵打仗,且修好我们的矛与戟。
我愿与你一同战斗!怎能说没有衣裳?我愿和你同穿一件下裳。
天子让我们出兵打仗,且修好我们的盔甲兵器。
我愿与你一同前进!三、课后练习(1)三章诗的开头形式相同,只变换几个字,这属于什么艺术手法?有什么作用?(2)每章结句“与子同仇”“与子偕作”“与子偕行”怎样体现诗意上的逐层递进?(3)对这首诗的词语理解及评价有误的一项是:A、袍:长衣,即战袍。
无衣·诗经|注释|讲解|白话翻译【作品介绍】《无衣》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。
这首诗充满了激昂慷慨、同仇敌忾的气氛,读之不禁受到强烈的感染。
可是《毛诗序》却说:“《无衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻战。
”陈奂《诗毛氏传疏》也认为:“此亦刺康公诗也。
”《诗经》固然讲究美刺,但这里明明是美,却被说成刺。
按其内容,当是一首爱国主义的战歌。
据今人考证,周幽王十一年(秦襄公七年,公元前771年),周王室内讧,导致戎族入侵,攻进镐京,周王朝土地大部沦陷,秦国靠近王畿,与周王室休戚相关,遂奋起反抗。
此诗似在这一背景下产生。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。
【原文、译文及注释对照】《诗经;秦风;无衣》译注题解:士兵们慷慨激昂,团结抗敌。
原文译文注释岂曰无衣?与子同袍①。
王于兴师②,修我戈矛,与子同仇③!岂曰无衣?与子同泽④。
王于兴师,修我矛戟,与子偕作⑤!岂曰无衣?与子同裳⑥。
王于兴师,修我甲兵⑦,与子偕行⑧!谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍。
君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标。
谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。
君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起。
谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。
君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。
①袍:长袍,即今之斗篷。
②王:指周王,秦国出兵以周天子之命为号召。
一说指秦君。
③同仇:共同对敌。
④泽:通"襗",内衣,如今之汗衫。
⑤作:起。
⑥裳:下衣,此指战裙。
⑦甲兵:铠甲与兵器。
⑧行:往。
【F-133】无衣岂曰无衣?与子同袍。
王于兴师,修我戈矛。
与子同仇。
岂曰无衣?与子同泽。
王于兴师,修我矛戟。
与子偕作。
岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵。
与子偕行。
【注释】1、袍:长衣。
行军者日以当衣,夜以当被。
就是今之披风,或名斗篷。
“同袍”是友爱之辞。
2、于:语助词,犹“曰”或“聿”。
兴师:出兵。
秦国常和西戎交兵。
《诗经》赏析(无衣)岂曰无衣?与子同袍。
王于兴师,修我戈矛,与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。
王于兴师,修我矛戟,与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵,与子偕行。
[注释]①岂曰无衣:难道说没有衣裳。
岂:难道。
曰:说。
②子:你。
袍:穿在外面的长衣。
同袍是互相亲爱的表示。
③王:指秦王,一说指周王。
于:语气助词。
兴师:出兵。
④修:整治,修理。
⑤同仇:共同对敌。
一说:仇,匹;同仇即同伴。
⑥泽:通“襌”(zé),内衣,汗衣。
旧时军人以“袍泽”或“同袍”相称,言军人间的友情为“袍泽之谊”,均出自本篇。
⑦戟(jǐ):与戈、矛都是古代的长柄兵器。
戈平头横刃,矛顶端是尖锐的枪头;戟合戈、矛为一体,头尖锐而旁有月形锋刃。
⑧偕作:共同行动。
偕:一起,共。
作:起,行动。
这里指军队出发。
⑨裳:指战裙,古代上为衣,下为裳。
⑩甲:指头盔铠甲。
兵:武器。
[译文]怎么说没有衣裳?和你同披一件战袍。
君王发兵攻打仇敌,修好咱的利戈长矛,与你一道共同杀敌。
怎么说没有衣裳?和你同穿一件内衣。
君王发兵攻打仇敌,修好咱的长矛大戟,和你一起并肩杀敌。
怎么说没有衣裳?和你同穿一件战裙。
君王发兵攻打仇敌,修好咱的盔甲武器,和你同行奔向前方。
【简析]这是一首军中歌谣,选自《秦风》,表现了将士友爱团结,同仇敌忾的精神和踊跃从军的爱国主义热情。
大敌当前,国人的同袍之义,骨肉之情尤为感人。
“与子同袍”,既可以说是实写,实写战士的同甘共苦;也可以说是比喻,比喻国家与人民休戚相关,生死与共。
全诗每章五句,首二句设问自答,语气干脆;二、五两句句式相同,表示信誓旦旦;五句连续,语气层层递进,斩钉截铁,颇有往而不返的气概。
秦能兼并六国,进取天下,自然与这样的民气有关。
全诗以士兵相诱的口吻,互相关切,互相鼓舞,显得情绪激昂,声调铿锵,读起来使人感到虎虎有生气,受到很大鼓舞。
经典《诗经》解读24:无衣——雄赳赳的英雄气概经典《诗经》解读24:无衣——雄赳赳的英雄气概无衣--雄赳赳的英雄气概【原文】岂曰无衣?与子同袍。
王于兴师,修我戈矛,与子同仇。
岂曰无衣?与子同泽。
王于兴师,修我矛戟,与子偕作。
岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵,与子偕行。
【注释】1.袍:长衣。
行军者日以当衣,夜以当被。
“同袍”是友爱之辞。
2.王:指秦哀公。
3.兴师:出兵。
秦国常和西戎交兵。
秦穆公伐戎,开地千里。
当时戎族是周的敌人,和戎人打仗也就是为周王征伐,秦国伐戎必然打起“王命”的旗号。
4.戈、矛:都是长柄的兵器,戈平头而旁有枝,矛头尖锐。
5.仇:《吴越春秋》引作“讐”。
“讐”与“仇”同义。
与子同仇:等于说你的讐敌就是我的讐敌。
6.泽:同“襗”内衣,指今之汗衫7.戟:兵器名。
古戟形似戈,具横直两锋。
8.作:起。
9.裳:下衣,此指战裙。
10.甲兵:铠甲与兵器。
【译文】怎能说没有衣裳?我愿和你披同样的战袍。
国君要出兵作战,且修整我们的戈与矛。
我们面对的是共同的敌人!怎能说没有衣裳?我愿和你穿同样的汗衣。
国君让我们出兵作战,且修整我们的矛与戟。
我愿与你一同战斗!怎能说没有衣裳?我愿和你穿同样的战袍。
国君让我们出兵作战,且修整我们的盔甲兵器。
我愿与你一同前进!【解读】好男儿赴疆场,理当雄赳赳气昂昂,披上战袍拿起枪,生死决战干一场。
这个时刻,最能见出男子汉大丈夫的英勇气概。
流血牺牲算什么,狭路相逢,勇者胜。
当兵的打仗,骑马打枪,这一特殊的社会角色,注定只能由男子汉来担当,正如织布绣花,注定只能由女子来进行一样。
这一角色是由天性的决定的,无可争议的属于男子汉。
英雄气概的丧失,英雄主义的失落,也就是男子汉的失落;失落了男子汉的社会,必定是个畸形的、变态的社会;没有英雄的时代,肯定也是个诛儒充斥的时代。
常言说,时势造英雄。
这不完全对。
在很多时候,是英雄造时势。
勇武的气概,一往无前的精神,可以成为一个时代在精神上的支柱。
《国风·秦风·无衣》作品原文及对照翻译《国风·秦风·无衣》作品原文及对照翻译《国风·秦风·无衣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
这是一首激昂慷慨、同仇敌忾的战歌,表现了秦国军民团结互助、共御外侮的.高昂士气和乐观精神,其独具矫健而爽朗的风格正是秦人爱国主义精神的反映。
下面,店铺为大家提供《国风·秦风·无衣》作品原文及对照翻译,希望对大家有所帮助!国风·秦风·无衣原文阅读出处或作者:《诗经》岂曰无衣?与子同袍。
王于兴师,修我戈矛,与子同仇!岂日无衣?与子同泽。
王于兴师,修我矛戟,与子偕作!岂日无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵,与子偕行!国风·秦风·无衣对照翻译岂曰无衣?与子同袍。
王于兴师,修我戈矛,与子同仇!谁说没有衣裳?和你穿一件大衣。
君王要起兵,修整好戈和矛,和你同仇敌忾!岂日无衣?与子同泽。
王于兴师,修我矛戟,与子偕作!谁说没有衣裳?和你同穿一件内衣。
君王要起兵,修整好矛和戟,和你共同作准备!岂日无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵,与子偕行!谁说没有衣裳?和你同穿一件下衣。
君王要起兵,修整好铠甲和兵器,和你共同上前线!国风·秦风·无衣原文翻译谁说没有衣裳?和你穿一件大衣。
君王要起兵,修整好戈和矛,和你同仇敌忾!谁说没有衣裳?和你同穿一件内衣。
君王要起兵,修整好矛和戟,和你共同作准备!谁说没有衣裳?和你同穿一件下衣。
君王要起兵,修整好铠甲和兵器,和你共同上前线!。
秦国战歌——《无衣》赏析无衣《诗经·秦风》【原诗】岂曰无衣?与子同袍。
王于兴师,修我戈矛。
与子同仇!岂曰无衣?与子同泽。
王于兴师,修我矛戟。
与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵。
与子偕行!【注释】袍:长袍,即今之斗篷。
王:指秦君。
同仇:共同对敌。
泽:通“襗”,内衣,如今之汗衫。
作:起。
裳:下衣,此指战裙。
甲兵:铠甲与兵器。
行:往。
【赏析】这是我国春秋时代流行于秦国民间的一首战歌。
它生动地表现了广大士兵团结友爱,抵御外来侵略,保家卫国的乐观精神,和同仇敌忾、勇于战斗的英雄气概。
这首诗充满了激昂慷慨、同仇敌忾的气氛,读之不禁受到强烈的感染。
按其内容,当是一首爱国主义的战歌。
据今人考证,公元前771年(秦襄公七年,周幽王十一年),周王室内讧,导致戎族入侵,攻进镐京,周王朝土地大部沦陷,秦国靠近王畿,与周王室休戚相关,遂奋起反抗。
此诗似在这一背景下产生。
当时的秦国位于今甘肃东部及陕西一带。
那里木深土厚,民性厚重质直。
班固在《汉书·赵充国辛庆忌传赞》中说秦地“民俗修习战备,高上勇力,鞍马骑射。
故秦诗曰:‘王于兴师,修我甲兵,与子偕行。
’其风声气俗自古而然,今之歌谣慷慨风流犹存焉。
”朱熹《诗集传》也说:“秦人之俗,大抵尚气概,先勇力,忘生轻死,故其见于诗如此。
”这首诗意气风发,豪情满怀,确实反映了秦地人民的尚武精神。
在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,与周王室保持一致,一听“王于兴师”,他们就一呼百诺,紧跟出发,团结友爱,协同作战,表现出崇高无私的品质和英雄气概。
由于此诗旨在歌颂,也就是说以“美”为主,所以对秦军来说有巨大的鼓舞力量。
据《左传》记载,公元前506年(鲁定公四年),吴国军队攻陷楚国的首府郢都,楚臣申包胥到秦国求援,“立依于庭墙而哭,日夜不绝声,勺饮不入口,七日,秦哀公为之赋《无衣》,九顿首而坐,秦师乃出”。
于是一举击退了吴兵。
可以想像,在秦王誓师的时候,此诗犹如一首誓词;对士兵们来说,则又似一首动员令。
无衣【原文】
岂曰无衣?与子同袍。
王于兴师,修我戈矛。
与子同仇!
岂曰无衣?与子同泽。
王于兴师,修我矛戟。
与子偕作!
岂曰无衣?与子同裳。
王于兴师,修我甲兵。
与子偕行!
【注释】
(1)兴师:兴兵,起兵。
师,军队。
(2)戈:古代的一种兵器,长柄横刃,以青铜或铁制成。
(3)同仇:指共同赴敌。
(4)泽:通“襗”,内衣,如今之汗衫。
(5)戟〔jǐ〕:古代的一种长柄兵器,合戈、矛为一体,青铜制。
(6)偕作:同起,指共同行动。
(7)甲兵:铠甲和兵械,泛指兵器。
【译文】
谁说没有衣服穿?你我共同披战袍。
国王兴兵要作战,修好我们戈和矛,同仇敌忾赴战壕。
谁说没有衣服穿?你我共同穿汗衫。
国王兴兵要作战,修好我们矛和戟,并肩携手齐向前。
谁说没有衣服穿?你我共同穿战裙。
国王兴兵排战阵,修好我们甲和兵,同心协力杀敌人。
【解读】
这首诗充满了激昂慷慨、同仇敌忾的气氛,读之不禁受到强烈的感染。
可是《毛诗序》却说:“《无衣》,刺用兵也,秦人刺其君好攻战。
”陈奂《诗毛氏传疏》也认为:“此亦刺康公诗也。
”《诗经》固然讲究美刺,但这里明明是美,却被说成刺。
按其内容,当是一首爱国主义的战歌。
据今人考证,周幽王十一年(秦襄公七年,公元前771年),周王室内讧,导致戎族入侵,攻进镐京,周王朝土地大部沦陷,秦国靠近王畿,与周王室休戚相关,遂奋起反抗。
此诗似在这一背景下产生。
当时的秦国位于今甘肃东部及陕西一带。
那里木深土厚,民性厚重质直。
班固在《汉书·赵充国辛庆忌传赞》中说秦地“民俗修习战备,高上勇力,鞍马骑射。
故秦诗曰:‘王于兴诗,修我甲兵,与子偕行。
’其风声气俗自古而然,今之歌谣慷慨风流犹存焉。
”朱熹《诗集传》也说:“秦人之俗,大抵尚气概,先勇力,忘生轻死,故其见于诗如此。
”这首诗意气风发,豪情满怀,确实反映了秦地人民的尚武精神。
在大敌当前、兵临城下之际,他们以大局为重,与周王室保持一致,一听“王于兴师”,他们就一呼百诺,紧跟出发,团结友爱,协同作战,表现出崇高无私的品质和英雄气概。
由于此诗旨在歌颂,也就是说以“美”为主,所以对秦军来说有巨大的鼓舞力量。
据《左传》记载,鲁定公四年(前506年),吴国军队攻陷楚国的首府郢都,楚臣申包胥到秦国求援,“立依于庭墙而哭,日夜不绝声,勺饮不入口,七日,秦哀公为之赋《无衣》,九顿首而坐,秦师乃出”。
于是一举击退了吴兵。
可以想像,在秦王誓师的时候,此诗犹如一首誓词;对士兵们来说,则又似一首动员令。
如前所述,秦人尚武好勇,反映在这首诗中则以气概胜。
诵读此诗,不禁为诗中火一般燃烧的激情所感染,那种慷慨激昂的英雄主义气概令人心驰神往。
无怪乎吴闿生《诗义会通》评为“英壮迈往,非唐人出塞诸诗所及”。
之所以造成这样的艺术效果,第一是每章开头都采用了问答式的句法。
陈继揆《读诗臆补》说:“开口便有吞吐六国之气,其笔锋凌厉,亦正如岳将军直捣黄龙。
”一句“岂曰无衣”,似自责,似反问,洋溢着不可遏止的愤怒与愤慨,仿佛在人们复仇的心灵上点上一把火,于是无数战士同声响应:“与子同袍!”“与子同泽!”“与子同裳!”第二是语言富有强烈的动作性:“修我戈矛!”“修我矛戟!”“修我甲兵!”使人想像到战士们在磨刀擦枪、舞戈挥戟的热烈场面。
这样的诗句,可以歌,可以舞,堪称激动人心的活剧!
诗共三章,采用了重叠复沓的形式。
每一章句数、字数相等,但结构的相同并不意味简单的、机械的重复,而是不断递进,有所发展的。
如首章结句“与子同仇”,是情绪方面的,说的是我们有共同的敌人。
二章结句“与子偕作”,作是起的意思,这才是行动的开始。
三章结句“与子偕行”,行训往,表明诗中的战士们将奔赴前线共同杀敌了。
这种重叠复沓的形式固然受到乐曲的限制,但与舞蹈的节奏起落与回环往复也是紧密结合的,而构成诗中主旋律的则是一股战斗的激情,激情的起伏跌宕自然形成乐曲的节奏与舞蹈动作,正所谓“长言之不足,故嗟叹之。
嗟叹之不足,故不知手之舞之足之蹈之也。
”(《礼记·乐记》)。