上海对外经贸大学翻译硕士考研的复习方法解读
- 格式:doc
- 大小:29.50 KB
- 文档页数:3
上海外国语大学翻译硕士英语备考建议翻译硕士英语这门课是上外MTI入学开始当中拉开分数差距的关键科目,也就是说这门课分数的高低很大程度上决定了初试的排名。
这门课的题型主要是无选项填空,总结文章大意,阅读回答问题以及作文,每年的题型可能会略有改动但万变不离其宗,我们在备考时只要抓住这些题型所考察的能力,就能够在考试时从容应对,游刃有余。
首先翻译硕士英语这门课所考察的重点就是考生的英语基础,上外高翻本身更看重的也是考生的英语能力,而非翻译技巧。
无选项填空主要考察的是考生的逻辑分析能力,积极词汇运用能力,句法结构分析能力。
该题型能够测出考生是否将英语作为一种语言而非科目去灵活掌握,因此仅靠机械的背单词和语法是完全无法达到要求的。
在准备这门课时,考生应该在夯实词汇和语法的基础之上,分析英语句子结构本身的语义逻辑,掌握英语思维和逻辑习惯,辨析同义词之间在运用上的细微差别,并且培养良好的文章段落意群归纳能力。
这些能力的习得并非一日之功,需要考生在备考过程中以精读为主要训练方式,将这些能力的培养作为精读训练的主要目的,持之以恒地进行学习和归纳。
其次,文章总结亦是考察逻辑分析和归纳能力的主要形式,这就要求考生在备考时定期练习书写文章总结,并逐渐抓住英语文章在引入主题,展开论点以及收尾时的主要方式,对比中英文行文思路的异同总结出英文行文的逻辑习惯,这就是突破该题目的关键要旨。
就阅读理解回答问题而言,上外高翻的题型中并无选择题,只有问答题,而且问答题的难度并不大,这就意味着考察的重点在于英文的运用及写作能力上,回答问题时应保证回答有条有理,切不可东拼西凑,逻辑混乱,而且考生在寻找文中答案出处时也要做到充分全面。
最后一道题是作文,回顾历年题目不难发现上外的作文出题角度都颇具思辨性,且注重社会发展的新动向。
考生在备考时应保证紧跟社会时事,经常深入思考社会问题表象背后的原因,并训练良好的思辨习惯。
此外,定期的作文训练也是不可或缺的,而且作文写完之后还应该进行批改和总结,长此以往才能够保证作文水平的有效提高。
贸大考研复试班-对外经济贸易大学英语笔译专硕考研复试经验分享对外经济贸易大学是教育部直属、国家“211工程”重点建设高校,外语学科创立于1951年,历史悠久,现有10个语种,英语学科是全校最重要和最有影响的学科之一,隶属于英语学院。
英语学院拥有语言文学系、翻译学系、商务英语学系和专用学系,设立了理论语言学研究所、英美文学研究所、翻译研究所、英语国别文化研究所、国际商务英语研究所、国际语言服务与管理研究所、国际财经新闻研究中心、跨文化商务沟通研究所(在建)共8个研究所。
专业介绍英语笔译旨在通过2年的学习与训练,培养学生具有扎实的英汉双语基本功、较强的商务翻译实践能力和较宽广的商务基础理论与百科知识,能胜任政府外事部门、国营企业、跨国公司和翻译公司等企事业单位的文件资料翻译。
招生人数与考试科目复试内容1. 正常批次复试时间一般在4月,复试名单及具体复试要求将在我校研究生院主页上公布,请考生自行查询并下载相关材料。
2. 我校将根据教育部有关考生进入复试的基本要求,结合本年度招生计划和生源质量情况,确定我校复试分数线。
通过复试线的报考“量化投资”和其他方向的考生均需参加复试(通过“量化投资”提前招生的考生除外)。
3. 正常批次复试为差额复试,复试人数一般为计划招生规模的120%左右。
具体复试方式以及初试、复试成绩所占权重由学院根据学科专业特点及生源状况确定。
4. “量化投资”方向考生正常批次复试将比其他方向的复试提前几天进行,复试未通过考生可以继续参加其他方向的复试,复试合格的同学仍有可能被录取。
5. 正常批次复试不合格的考生不予录取。
6. 正常批次复试在报到时进行报考资格审查。
不符合报考资格条件的考生不得参加复试。
对于考生申报虚假材料、考试作弊及其它违反考试纪律的行为,我校将通知其所在单位,按教育部《关于违反研究生入学考试规定行为的暂行处理办法》进行严肃处理。
历年复试分数线参考书目复试经验1、应届生考研复试要准备哪些材料?据启道小编了解,各院校要求略有差别,需要携带的具体材料需要查看学校官网。
对外经济贸易大学翻译硕士考研过来人经验分享今年英语这科出题难度一般,选择题20分基本都是经贸英语(由于本人是国际贸易专业出身,完全HOLD的住;ps:选择题出题有误!);病句改错难度很一般;4篇阅读难度一般,虽然第二篇的搭配题有一点点费脑子,分析两遍也能确定答案;作文延续了13年的折线图风格,不过相对来说更容易写,字数规定是300至350,比2013年合理;英语翻译基础是我们考MTI的考生无论如何要极端重视的一科,学弟学妹们复习时,千万要把这一科当作重中之重(~我这不废话吗)!首先是30分的词语英汉互译和缩略词,每一部分都有考过的题,真题固然重要,复习时必须拿过来从头到尾背个无数遍!去年考到counter trade,我没写出来,让我耿耿于怀,今年又考counter trade!(对销贸易),有点造化弄人轮回千百的感慨~;英译汉部分,讲发达经济体和新兴市场经济体当下面临的政策挑战,分三小段,长度适中(2013年的长度让我当场慌了神),难度偏易,在个别专业词语上有难度,比如那个新兴经济体要避免“cleaning”,我就不会,结果翻成了“出清”(我自己都不知道“出清”是什么意思);汉译英部分,材料给的是中国和意大利之间通过“丝绸之路(the Silk Road)”的联系,要翻译郎世宁、利玛窦等的人名,还有威尼斯和喀斯特地貌,这些个词真心不会翻——平时根本不会准备非经贸类的词汇,这是今年对外经济贸易大学翻译这科最大的变化,不过文章整体上属于非常简单的文体,适于自由发挥(2013年汉译英考政府工作报告那种类型的文章,去年没复习,考的时候太纠结,还好今年没考这种束缚考生翻译水平的文体)。
今年汉译英中“桂林山水甲天下”和“上有天堂下有苏杭”两个谚语(或习语)我分别处理成“the mountains and rivers of Guilin top the whole world”和“Suzhou and Hangzhou are the heavens on the earth”,当是只能这么对付着按意思来翻译;百科和写作,百科复习完全就是投入大产出小,靠的就是运气和知识积累,这种知识积累太缥缈,虽然我去年没复习好,这科也考了120不高不低的分,但今年还是重点地整理了笔记(涉及:《西方文化史》、《中国文学与中国文化知识应试指南》、《英美文学和概况》),归纳了应用文的十几种类型并搜罗了一众范文;虽然2013年没考《西方文化史》这本书的内容,4号晚我也在努力背我自己总结的《西方文化史》笔记,随便看了看各种文体的格式;可一开考立刻傻眼了~选择题出的真是太“高中”水平了,问你,欧洲最高的峰,最长的河,跨经线最多的大洋,这种地理知识在我平时复习时根本不做重点~(还好本人有点基础);不过,虽然出了10道以上的“非文史类”题,但剩下的题目完全都是可以复习到的;西班牙戏剧之父是哪位(维嘉)等都在我自己总结的资料中有体现;10分的名词解释给了9个词语,有联合国、货物贸易、服务贸易等,自选4个,每个2.5分,反正平时没准备,也没法准备,就直接下定义,找特点,挣个辛苦分吧;小作文450字以上写贷款申请,大作文800字以上属于命题作文,只要正常发挥,注意格式和卷面整洁,给分还是很正常的。
信息复习经验经验指导:1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯育明教育权威提示:(按照翻译硕士专业考研知识点和重要程度,分为以下4个层次掌握进行复习:基础★知识点记忆★★重难点精背★★★押题模考★★★★★)押题模考,决胜千里,重点要求考生达到精确记忆,次重点能融会贯通,能复述框架,次重点知识点形成体系,以不变应万变。
一、翻译硕士专业学位简介对外经济贸易大学是教育部“211工程”首批重点建设高校之一,也是我国唯一一所国际经济贸易专业门类齐全的多学科大学。
2022年起,翻译硕士专业学位开始招生,已培养出优秀毕业生,就业于外交部、商务部、中联部等各大部委外事部门,以及中外企事业单位和金融机构。
英语学院开展翻译教学已有50多年的历史,曾经拥有张培基、丁衡祁等著名翻译学者,设有翻译系和MTI教育中心,形成了从本科、硕士、博士、留学生等完整的翻译人才培养模式,经贸特色和优势鲜明。
200年与欧盟委员会口译总司合作设立了“中欧高级译员培训中心”,引进了成熟的欧洲译员培训模式培养会议口译员,2022年起招收会议口译硕士研究生,2022年起招收翻译专业本科生,2022年起招收翻译硕士,2022年起招收商务翻译博士研究生,已培养出高素质口笔译毕业生近千人。
我院师资队伍实力雄厚,经贸翻译和口译教学团队在全国享有盛誉。
现有专任翻译教师22人,并聘请林超伦等多位资深专家担任兼职教师。
口译教师均在欧盟口译总司接受过专业培训,并获得欧盟口译证书。
许多教师曾为联合国纽约总部、日内瓦欧洲总部、国际劳工组织、欧盟等国际组织提供过口译服务,所培养出的口译研究生屡次在全国口译同传大赛中获得冠军。
笔译教师翻译与实践二、培养目标与专业本专业旨在培养具有扎实的英、汉双语基本功和较强的翻译实践能力,了解翻译学、跨文化交际、国际经济、贸易、法律等相关专业知识,能胜任国际组织、跨国公司、政府外事机构等部门的翻译工作,培养国家经济、文化建设和社会发展需要的、具有国际竞争力的高层次、应用型、专业化口笔译人才。
贸大翻硕-对外经济贸易大学MTI翻译硕士考研笔记列位考研的同窗们,大家好!我是才思的一名学员,此刻已经顺利的考上对外经济贸易大学,今天和大家分享一下这个专业的笔记,方便大家准备考研,希望给大家必然的帮忙。
advance his or her promotion提前晋升adverse factors不利因素4adverse selection逆向选择advisory capacity咨询能力Advisory committees咨询委员会advisory panels咨询小组advisory services咨询服务advocacy powers and capacities主张权利和能力affordability 负担能力★after-sales support售后支持★★after-tax profits税后利润After-tax return税后收入★age cohort年龄层age group年龄组ageing population人口老龄化agglomeration economy集聚经济★★★★贸大翻硕-对外经济贸易大学MTI翻译硕士考研笔记2021年考研专业课温习安排及方式问题一:专业课温习的温习进度及内容安排回答一:专业课的温习通常在9月或更早就要开始了,集中温习一般放在11月-12月左右。
在温习的初期主如果对课程的大致内容进行了解,可能要拿出一个月的时间对所有的内容进行一下梳理,最好所有的章节的可能内容都在脑中留有印象,然后再结合历年试题,掌握命题的重点,把考过的知识点和考过几遍都在书上做出标记,把这些作为温习的重点。
接下来的就是熟记阶段,这个阶段可能要持续两个月的时间。
在这段日子里要通过反复的背记来熟练掌握专业课的知识,理清知识脉络。
专业课的辅导班也通常会设在10月初或11月,若是报了补习班,可以趁这个机缘查验一下自己的温习结果,而且进一步增强对知识点的印象。
在面对繁多的温习内容的时候,运用行之有效的温习方式是超级重要的。
对外经济贸易大学翻译硕士mti商务口译考研经验知道成绩的那天是1月12日,11点才醒~猛的发现貌似可以查成绩了。
打开手机,群里的同学们都开始报分了。
一查分数还不错400多一点…暑假除了回家玩玩,就是去APEC做志愿者了,没什么时间精力复习。
九月开始正式准备,最后考完,我们两感觉都很差,我还在考完的当晚发了帖子记录心情,一周后告诉家人和老师说已经决心要考第二次了。
跟舍友颓废了几天之后纷纷找到了实习工作,并且相约好好攒钱下半年一起再战!结果,查到成绩,两人竟然都挺意外的,她北外有望,我也可以安心准备复试了。
下面说说我的基本情况吧:二流二本商务英语专业,专四70,三笔实务76,BEC高级低分通过,在校参加过辩论赛写作赛口笔译赛(关于英语的比赛我都会参与一下)。
基本就这样了…然后具体说说考试和贸大吧~我觉得我是真爱贸大啦,不论分数多高报考人数多少我多会报考的(中间因为学费想过放弃,后来冷静下来想很久,贷款兼职完全能搞定)~而且做了贸大的题也对我的口味~一拍即合啦~虽然大四才正式备考,但是大四前的暑假正式敲定学校不再动摇,大三开始默默泡论坛看经验,找资料,全部DIY,个人不喜欢自己毫无头绪还张嘴就问,喜欢慢慢去摸索,实在有疑问的也会诚恳问学长学姐~在此必须得感谢论坛的各路大神们的相助。
在大四正式复习前,我对于每门课要准备的,要看的东西这一类的问题已经很了解了。
正式备考只要随机应变就够了。
说说大四之前的准备:读经济学人,考了BEC和三笔,弄清楚考研题目的题型以及备考方法(看看真题),搜罗院校专业资料和复习资料。
基础英语:单选用的书是史志康的《巅峰突破8级词汇巧学速记》,贸大有好几年都从这本书拿题考,我就做了两遍,后来发现最新14年的单选题很偏向经贸,于是我又仔细看了一下我大四的教材---胡鉴明的《商务英语函电》。
阅读理解我只用了《华研外语·英语专业8级:标准阅读180篇》,这本书题目不难,可我做的不算好,每次要错5、6个,我考北外的同学都只错2、3个…反正我坚持做完这本书了,考贸大没必要做特别难的题,贸大不是那种风格嘛。
第一,对外经贸大学的MTI专业真的很厉害,在北京高校中绝对可以排前几名;第二,我觉得自己对外经贸类的知识有一定基础和偏好;第三,我想把自己所学的知识和英语专业融合在一起;第四,我是北方人,对于大首都北京一直非常非常地向往和憧憬。
综合权衡,我选择报考对外经济贸易大学英语学院,整个过程下来,信念从未动摇过。
关于参考书目:英语翻译基础:三笔、二笔翻译教材及配套练习和真题、政府工作报告、张培基散文选读、12天突破笔译、王恩冕《英汉简明教程》(指定必看)、名校历年考试真题汇编等。
名词解释和缩略语:新祥旭应试宝典(英语翻译基础部分)翻译硕士英语:阅读:专八阅读、FT中文网金融速读、考研英语阅读、贸大真题以及财经类学校真题单选:英文外贸函电(练习册)上海外语教育出版社文体改错:贸大真题、新祥旭应试宝典(翻译硕士英语部分)作文:思图表作文部分、BEC高级真题、BEC图表作文集训、新祥旭应试宝典(写作部分)汉语写作与百科知识:选择:贸大百科考地理、英美俄文学作品、中国近现代文学作品、中国古代史、美学建筑史等。
强力推荐新祥旭应试宝典(百科部分),绝对可以节约收集资料的时间,尤其对于没有学过英美文学的非英语专业同学。
小作文:夏晓鸣的《应用文写作》大作文:百科小黄皮书历年真题,今年的大小作文是2010年原题!政治:1、肖秀荣的全部系列:知识点精讲精练、1000题、考前8套卷、考前4套卷、时政小册子、形势与政策、最后考前点题的大题讲义。
2、教育部考试大纲解析心得就是练好字和保证选择题得分率,尤其是多选题。
大纲解析和知识点精讲精练一定要好好看,并且边看边做题加以巩固。
对于错题,最好要用不同颜色的笔加以特别标注。
因为我只有不到三个月准备时间,暑假又一点也没看,所以每天至少学10小时时间,每天自习不带手机或者关机。
考研的时候一周有7节课,我们只上点名的课(3节),其他的逃掉(其实想想逃课确实不好,最后一学期老师上课很走心,每每讲到名家散文*饱含深情,但是有舍才有得。
咨询翻硕考研 <<<点击加入2017 跨考独家整理最全翻硕考研知识资料库,您可以在这里查阅历年翻译硕士考研真题和知识点等内容,加入我们的翻硕考研交流群还可以获得翻硕学长免费答疑服务,帮你度过最艰难的考研年。
以下内容为跨考网整理,如您还需更多考研资料,可选择翻硕考研一对一咨询进行解答。
上海对外经贸大学翻译硕士考研的复习方法解读一、参考书的阅读方法(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。
(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。
(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。
尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。
二、学习笔记的整理方法(1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。
记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。
第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。
第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。
并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。
(2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。
第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。
再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。
(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。
可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。
也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。
同时注意编好页码等序号。
另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。
2020-2021上海对外经贸大学MTI考研经验分享一.择校和专业首先选的城市,想来上海,之前一战考的某985,二战想更稳一些,所以连211都没考虑,而且上外贸的名声也不错。
自己本专业就是英语,商务方向,感觉和这个学校更契合。
复习时间大概是从十月底辞职,十一月初开始。
但是其中陆陆续续还有很多别的事情,也耽误了很多时间,比如去考了二笔,耽误了三四天,拔牙出血在床上瘫了五六天,所以复习不在于时间长短,更重要的是安排时间和制定计划。
然后说一下2019年上海对外经贸大学的情况,主要是笔译,口译一直都是十个。
计划招生60人,往年都是1:1.8进复试,今年突然缩成1.2,所以第一批复试只有72人,分数线是379。
4月2号上外贸通知第二批复试,来自外应等其他专业的名额。
只去了17个人,分数线373,。
最后总录取81人。
二.各科复习(一)基础英语基础英语里面,20个选择题,一个一分,这个不太好拿分,专八我是背的如鱼得水,但是不认识的单词还有很多,就那种一回也没见过的感觉,感觉有点像GRE,背完专八之后反正要尽可能扩大词汇,可以背GRE和托福词汇。
阅读也是20t,一个一分,类型其实和星火华研那个专八阅读都不太像,有点像专八真题,不太长,也不难,生词很少,有一篇生词很多,感觉要托福词汇,有小行星之类的,有点专业,但是上外贸的题目很怪,就是那种你全部看得懂但是选不出来的,选项答案在文中很难直接找出来,有点凭运气那种,我个人觉得不要在阅读上费很多时间,每天两篇保持手感就行了,单选和阅读都是把重点放在词汇上面。
然后是改错,分值开始高了,一个两分,这个其实没什么窍门,就是多做题,做的多了就知道技巧了,冲击波星火华研,各种改错都可以买,记得拿一个本子写那种错的或者做对了但是不知道为什么的题目,后面就可以只复习这个本子,非常好用。
最重要的是作文,分值很高,四十,上外贸往年这一块都非常高,五颗星重视。
可以买一本《英语专业八级考试精品范文100篇》就行了,分不同类型,甚至挑几篇背一下也很好。
对外经济贸易大学翻译硕士商务笔译备考建议在读院校专业方向:对外经济贸易大学商务笔译该专业初试科目:101思想政治理论211翻译该专业复试科目:笔试+面试硕士英语357英语翻译基础448汉语写作与百科知识初试专业课考试科目的真题题型、考察要点及备考建议:211翻译硕士英语:1.单选与改错30分:前20题侧重考商务词汇以及一些搭配;后10个改错题侧重四种语法错误,辨识并能改正就行2.阅读40分:阅读分四篇,基础阅读出现了T/F,Sentence filling,Headings,multiple choice等四种题型,主要可以用专八练习册3、作文30分:主要是图表作文,可以借鉴雅思作文和BEC高级作文357英语翻译基础:1、词汇翻译30分,侧重经贸词汇,缩略语、新词新意2、英译汉篇章翻译60分,以FT中文网和经济学人上面的文章为主,常出现英语句式,短语和单词的翻译方法。
3、汉译英篇章翻译:60分,以政府工作报告,领导人讲话文章为主,同时结合贸大近两年转换风格的汉语文章448汉语写作与百科知识:1、单选和名词解释50分,考察中国历史、地理、文学、文化等,外国国家主流的一些文化、文学(作者以及相关流派)2、小作文:商务作文注重应用文体的写作套路3、大作文:看图作文,命题作文,经济类作文的写作方法初试专业课推荐参考书目和及看书建议:翻译硕士英语:《星火英语专业八级》系列,做专项练习《英语沙龙》:英语沙龙知识涵盖较为广泛,有利于扩大自己的知识面,接触到不同领域的翻译知识。
《Economist》:该杂志属于专业性杂志,每天坚实翻其中的一到两篇文章,有利于提高自己对经济类词汇的掌握,同时提高自己的阅读能力。
另外建议多关注相关的英文网站,可可,普特,TED等《英美散文选读》(一)、(二)对外经贸大学出版社2008年,培养语感英语翻译基础:《新编汉英翻译教程》(第二版)陈宏薇,上海外语教育出版社2010年,建议有针对性地看其中的一些经贸文章和商务文章。
上海对外经贸大学考研翻译硕士MTI经验分享一、翻译硕士英语(100分)上外贸的翻硕英还是挺有难度的,有如下5个题型,选择、阅读、修辞、选词填空、作文。
可以买英语专业考研基础英语高分突破(全新精华版)和星火英语专业考研名校全真试卷,做做其他学校的试题,因为明年的上外贸的题型也可能会变。
(1)选择(20分)选择共20道,专八和GRE难度,没有语法题。
建议背如鱼得水记单词和乱序版的GRE(绿皮的),GRE背起来的确很痛苦,我是背了4.5遍差不多,结果还是有很多忘记了,单词每天都要背哦。
(2)阅读(20分)阅读共4篇,不太难,我是考前练了1个月差不多,拿专八练练就好。
前期不用练专八,但是大家可以买个英语文摘,中英版的,阅读的同时积累单词,很有帮助。
(3)修辞(15分)共10道,给出10-15种修辞,然后跟句子进行匹配,大家把修辞都研究一下(4)选词填空(15分)共10道,也是高难度词汇,其中有涉及到希腊神话之类的,大家暑假的时候看一下希腊神话故事这类的,网上也搜一下这方面的,今年出现了Pandora's Box、narcissism、sound and fury、platonic(5)作文(30分)拿专八作文练习就可以,400字,字迹工整,字数一定要写够!今年考的是是“电子书与纸质书”之类的话题,不偏文学,但去年考了一篇篇文学的,所以我背了很多这方面的作文,新东方的散文也看了一些,结果题型变了,但是说不准明年的情况,大家两手准备吧!二、翻译基础(150分)有如下题型,短语翻译跟篇章翻译。
(1)短语翻译(英译汉)(30分)共10个,上外贸的这道题型有点奇葩,跟其他高校的翻译硕士不一样,我背了很多专有名词以及英语笔译常用词语应试手册、育明教育的三本词汇,自己整理的各高校短语翻译,china daily上的词组,反正也积累了不少。
手头上也有很多电子资料,大家要的话可以找我。
但是最后悔的是没看哈佛商业评论,这是学姐强烈推荐的但我没怎么在意。
上海对外经贸大学考研MTI英语口译专业简介本专业主要培养具有口笔译能力的、高层次、应用型专门人才,使学生具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,掌握翻译相关计算机技术和其他辅助技术,有大量的翻译实践经验,对翻译市场需求较为熟悉,培养能够胜任媒体、出版、政府及企事业单位翻译部门等语言操作类岗位的高级翻译人才。
本专业学制为三年。
在规定时期完成课程学习,但未完成学位论文者,可申请延长学习年限,累计延长学习年限一般不超过一年。
研究方向包括英语笔译和英语口译。
根据MTI教学指导委员会要求,本专业鼓励学生参加各种形式的翻译实践,鼓励学生通过实习基地等了解翻译业界现状和需求,要求学生笔译方向在读期间需完成不低于15万字的翻译量、口译方向不低于600磁带时的翻译量。
鼓励学生通过基本翻译理论的掌握,总结规律,提高解决翻译实践中具体问题的能力。
本专业学生不进行中期学术能力审查。
本专业的课程采取讲授、讨论、专题、实践项目等方式进行,对硕士研究生的培养实行导师负责制。
1、所属院系国际商务外语学院:055102英语口译2、课程设置本专业学制为三年。
在规定时期完成课程学习,但未完成学位论文者,可申请延长学习年限,累计延长学习年限一般不超过一年。
本专业的课程采取讲授、讨论、专题、实践项目等方式进行,对硕士研究生的培养实行导师负责制。
3、培养目标日语语言文学专业以日语语言学、日本文学、日本文化和翻译学为主要研究方向,主要培养通晓日语语言学、日本文学、日本文化学和翻译学理论,能从事各相关互译、编辑、日语教学和研究的高级专门人才。
本专业拥有雄厚的师资力量,具有多名教学、科研和翻译经验丰富的教授、副教授和博士,学术研究梯队完整并富有活力。
4、同等学力加试同等学力是指:大专毕业及本科毕不了业没能拿到本科毕业证书的学生。
1英语水平综合测试2汉语写作百科知识5、研究方向不区分研究方向6、学费及学制学费:8000 元/学年住宿费:最高1200/年学制:3年7、考研初试科目1、初试科目:101思想政治理论211翻译硕士英语357英语翻译基础448汉语写作与百科知识8、初试题型翻译硕士英语选择 20阅读20改错10写作50英语翻译基础英译汉75汉译英75汉语百科选择 40名词解释 10应用文写作 40议论文写作 60(最终题型以考试为主)9、初试参考书推荐冯庆华主编《实用翻译教程(英汉互译)》(第三版),上海外语教育出版社2010年版2、周领顺、(加)露丝﹒莳编著《散文自译与自评》,苏州大学出版社2017年版3、刘士聪主编《汉英英汉美文翻译与鉴赏(中英对照)》,译林出版社2010年版4、叶朗主编《中国文化读本》,外语教学与研究出版社2008年版5、陆俭明主编《现代汉语语法研究教程》,北京大学出版社2003年版6、李绍林主编《汉语写作实用修辞》,语文出版社2006年版10、复试专业笔试:翻译2、听力:听力教室,每人一台电脑,答完题上交答题卡3、专业面试:自我介绍、视译4、复试参考书仲伟合、王斌华著《基础口译》,外语教学与研究出版社2009年版任文著《交替传译》(第二版),外语教学与研究出版社2012年版朱佩芬、徐东风编《商务英语口译教程》,中国商务出版社2011年版赵军峰著《商务口译》,外语教学与研究出版社2009年版11、MTI近五年国家线19年翻译硕士国家线:51(满分100) 77(满分150) 35518年翻译硕士国家线:55(满分100) 83(满分150) 34517年翻译硕士国家线:53(满分100) 80(满分150) 34516年翻译硕士国家线:53(满分100) 80(满分150) 35015年翻译硕士国家线:52(满分100) 78(满分150) 34512、上海对外经贸大学复试线(总成绩=折算成100分的初试成绩×60%+复试总成绩×40%。
2016年对外经济贸易大学翻译硕士考研招生目录,考研参考书,历年真题笔记贸大英语翻译基础书目推荐1、庄绎传,《英汉翻译简明教程》。
北京:外语教学与研究出版社,2002。
2、叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》。
北京:清华大学出版社,2001。
3、中国日报(China Daily):英语点睛:新词新译4、王恩冕,《大学英汉翻译教程》,对外经济贸易大学出版社,第三版,2010。
5、金融时报官方网站:双语时评。
6、网站:/7、外贸、金融、经济学、世贸组织等英语专业术语。
8、张曦,《口语与口译300题》,上海交通大学出版社。
9、金焕荣,《商务英语翻译》,苏州大学出版社。
10、赵军锋,《商务英语口译》,高等教育出版社,2009.11、2015年度国家领导人出席的国际会议:演讲稿中英对照。
12、三笔、二笔相应题材的文章。
百科知识和汉语写作书目推荐1、卢晓江.《自然科学史十二讲》.中国轻工业出版社(2007)(矿大)2、叶朗.《中国文化读本》.北京:外语教学与研究出版社(2008)3、杨月蓉.《实用汉语语法与修辞》.重庆:西南师范大学出版社(1999)(北大)4、金元浦.《中国文化概论》.北京:中国人民大学出版社(2007)5、庄锡昌.《西方文化史》.北京:高等教育出版社(2011)6、林青松.《中国文学与中国文化知识应试指南》.南京:东南大学出版社(2005)7、张元忠.张东风.《经济应用文写作与评析》.武汉:华中科技大学出版社(2008)9、俞纪东.《经济写作》.上海:上海财经大学出版社10、张文.《外贸文秘写作全书》.中华工商联合出版社11、郑孝敏.《商务应用文》.东北财经大学出版社12、柯琳娟.《公司(企业)常用文书写作格式与范本》.企业管理出版社13、邵龙青.《财经应用写作》.东北财经大学出版社14、伟业管理咨询公司编著.《商务文书模板速查手册》.中国言实出版社(贸大)15、李玉珊.《商务文案写作》.高等教育出版社16、岳海翔.《商务文书写作要领与范文》.中国言实出版社17、岳海翔.《企划文书写作要领与范文》.中国言实出版社18、程裕祯.《中国文化要略》.外语教学与研究出版社19、朱维之,《外国文学史》(欧美卷),南开大学出版社。
才思教育考研考博全心全意对外经济贸易大学翻译硕士考研复习经验
翻译硕士英语
招生院校自主命题科,共100分,题型不一,但绝大数学校第一部分都是词汇(有的含语法),第二部分阅读(有的含完型和改错),第三部分写作。
不同学校难度也不同,但是一般都稳定在专八难度,或升或降,有的达到GRE或托福难度,而有的只有专四难度。
所以根据目标院校的题型再确定备考方案吧。
不过还是那句话,英语都是相通的,这部分好与不好与基础很相关。
词汇就背新东方专八词汇或GRE(视学校难度而定)、语法就练专四语法,推荐华研外语的词汇语法1000题,效果很好。
阅读有时分为常规阅读和任务型阅读两种,各个学校不同。
练专八就好。
写作就是专八水平500字左右。
另外不同学校真题可以借鉴。
更多资料下载:。
上海对外经贸大学考研翻硕MTI经验分享开门见山吧,本人今年二战,经过2年的准备,积攒有充足的实战经验,不管是成功的还是不成功的。
所以,昨夜临时决定写下这篇文章,以滋后人。
一、选择上海对外经贸大学的原因首先,懂行的人都知道,学英语,尤其是考英语研究生,最理想的地方无外乎三个地方,北上广。
为什么这样说,原因只有一个,英语是一个与经济因素联系紧密的学科。
经济发达的地方英语的用途也就越广。
当然,除非你的职业理想是做教师。
上海,中国第一大城市,国际性大都市,经济中心,文化繁荣。
在这儿一年见得世面也许比内地三年见得还要多。
各种展览,活动,各种用英语的地方。
目前,上海确实有许多著名高校办的翻硕专业风生水起,然而报考它们的难度也是可想而知。
上外贸,其毕业生一直在上海地区认可度较高,因为有对外经贸的特色,毕业生找工作也有很大优势。
听学长说上外贸的师资也挺给力的,研究生老师里不乏有来自欧盟口译司的国际职业翻译官。
学校也在去年花大钱购买了专业的口译和笔译训练设备,给学生们创造了很好的学习环境。
如果你是尖子生,当然推荐你考上交,复旦,上外这些名校。
如果你基础一般,本科一般,又希望在研究生时期逆袭人生,上外贸可以是首选。
而且上外贸已经连续多年要调剂生,这就意味着一志愿被直接录取的几率很大。
而且今年上外贸也扩招了,笔译从30增加到了60人,说不准明年还会继续扩招。
而且上外贸的翻硕公费名额一直是70%。
有人也许这样说:本来还不火,你这样一说明年就火了。
那请记住:好学生还是会报考好学校的,愿意一志愿报上外贸的同学大部分都是本科一般,三本或学习一般的同学,所以只要你复习备考期间能够踏实坚持,一定能从普通的竞争者中脱颖而出,顺利被录取。
(to be totally honest,这也是我去年选择上外贸的原因)上外贸今年也成功改名,上海对外经贸大学,洋气多了吧。
下面分别从四个科目说一下我的备考经验和技巧因为家里的一些杂事,我从12年的10月开始,用了三个月来备考上外贸的MTI,实践证明只要方法正确,还是很容易取得高分的。
全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷对外经济贸易大学翻译硕士英语笔译考研资料-考研考博一.对外经济贸易大学翻译硕士考研内容分析专业招生人数初试复试英语笔译年份统考推免政治100分翻译硕士英语100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分笔试:40分钟,100分面试:100分笔试占复试成绩的50%,面试占50%201542102016339英语口译2015912020165724二.育明考研考博辅导中心孙老师解析:关于对外经济贸易大学翻译硕士2016年的招生信息最新总结:1,对外经济贸易大学近两年的复试分数线比较高,15年389分,16年388分。
这样的高分给很多同学无形中一个压力,导致很多学生不敢报考。
孙老师建议大家不要只看分数线,还要了解出题趋势和难度,大家都知道贸大很偏重经贸类的,所以复习起来还是很有方向的,这两年的题难度不大,也是高分的原因,17年的考生在报考事一点要根据自己的强狂选择。
2,从招生人数看贸大16年有很大的变化的,笔译招生40人没有变化,口译少了一个国际商务谈判方向,招生人数由80人减少55人。
增加了在职商务口笔译,招生人数30人。
实际上16年在职录取了7全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷人。
育明教育考博分校针对对外经济贸易大学翻译硕士专业考研开设的辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。
高译教育-对外经贸大学日语翻硕考研经验复试结果终于出来了,我也终于通过自己的努力考上了梦想中的大学很梦想的专业,也算是实现了人生规划的第一步吧。
鉴于准备考研期间的种种困难与种种疑惑,今天我将自己的一些考研心得和考研经验写下来,给各位准备参加考研的同学做一个参考。
大家还是要结合自己的实际情况合理安排学习计划和准备复习的参考资料。
下面进入正题,我来按考试科目说一下我复习的方法和经验。
一、日语翻译基础既然是考翻译硕士,那翻译的重要性不言而喻。
翻译分为日译汉和汉译日。
1、汉语译日语这个最重要,因为在我看来,汉语译日语是一个必须通过每天一点一滴的积累,每天不断的练习来提高的,而且只要每天不断的练习,无论你多么的没有天赋,你都绝对可以提高到非常非常高的水平的。
所以请记住,汉译日的窍门,关键就是练习练习再练习,积累积累在积累,背诵背诵再背诵。
我是这样复习的:(1)准备一个大厚本或者一打稿纸,每天大概花一个小时的时间,把一篇汉语文章翻译为日语。
(2)之后要花一个半小时到两个小时的时间去对照答案,查字典,把不会翻译的,翻译错的全部记在一个本子上,然后只要一有时间,就开始被这个本子。
这一步非常的重要,是重中之重,如果你能坚持两个月,那你翻译的水平绝对会有无数次质的飞跃。
(3)当你把手头的材料翻译一轮之后,可以开始第二轮翻译,就是说一篇文章或者一段话至少要翻译两篇,有哦写自己觉得好的文章可以翻译三遍。
当然了,这个反复的时间段是根据自己的安排决定的。
(4)通过练习汉译日,可以有效的提高自己的日语写作水平。
因为你在背诵各种单词词组,好词好句的翻译方法时,就会无形中知道很多写作中用到的词汇。
2、日语译汉语:这个我个人认为是取决于一个人的语文水平的,而语文水平大部分取决于自己平时的积累和涉猎,可以在生活中注意平时用工,每天花一个小时左右的时间练习以下。
我个人觉得汉译日才是重点,应该把主要精力投入到汉译日方面。
3、需注意的一点:在翻译完后对答案查字典也就是分析的时候,要时刻想着,汉译日与日译汉是相通的。
对外经济贸易大学翻译硕士备考建议在读院校专业方向:对外经济贸易大学商务口译该专业复试科目:笔试+面试该专业初试科目:101思想政治理论211翻译硕士英语357英语翻译基础448汉语写作与百科知识初试专业课考试科目的真题题型、考察要点及备考建议:211翻译硕士英语:1.单选与改错30分:前20题侧重考商务词汇以及一些搭配;后10个改错题侧重四种语法错误,辨识并能改正就行2.阅读40分:阅读分四篇,基础阅读出现了T/F,Sentence filling,Headings,multiple choice等四种题型,主要可以用专八练习册3、作文30分:主要是图表作文,可以借鉴雅思作文和BEC高级作文357英语翻译基础:1、词汇翻译30分,侧重经贸词汇,缩略语、新词新意2、英译汉篇章翻译60分,以FT中文网和经济学人上面的文章为主,常出现英语句式,短语和单词的翻译方法。
3、汉译英篇章翻译:60分,以政府工作报告,领导人讲话文章为主,同时结合贸大近两年转换风格的汉语文章448汉语写作与百科知识:1、单选和名词解释50分,考察中国历史、地理、文学、文化等,外国国家主流的一些文化、文学(作者以及相关流派)2、小作文:商务作文注重应用文体的写作套路,演练贸大未考察但其他高校多次考察应用文体的写作套路3、大作文:看图作文,命题作文,经济类作文的写作方法初试专业课推荐参考书目(书名、编者、出版社、出版年)和及看书建议:211翻译硕士英语:英美散文选读(一)、(二)对外经贸大学出版社2008年357英语翻译基础:新编汉英翻译教程(第二版)陈宏薇上海外语教育出版社2010年大学英汉翻译教程(第三版)王恩冕对外经贸大学出版社2009年448汉语写作与百科知识:中国文化概论中国人民大学出版社2007年公文写作对外经贸大学出版社2004年西方文化史高等教育出版社2011年建议:1、英美散文注重文学,不太适合翻译硕士英语阅读的风格,建议不看,或者粗看2、陈宏薇的书比较杂乱,条理性不强,建议有针对性地看其中的一些经贸文章和商务文章;3、王恩冕的书是贸大出版的,而且是笔译的指导老师,此书最少看两到三遍。
上海市考研翻译学复习翻译实践技巧与方法总结翻译学是研究翻译现象和翻译方法的学科,考研翻译学是指考研阶段对翻译学知识的学习和实践。
在备考过程中,翻译实践是非常重要的一环,它可以提高我们的翻译水平,增强我们的实践能力。
本文将总结一些上海市考研翻译学复习翻译实践技巧与方法,希望对考生们有所帮助。
一、全面准备要提高翻译水平,必须要进行全面的准备。
首先,要熟悉翻译学的基本理论知识,包括翻译的定义、分类、原则等内容。
其次,要了解不同类型的翻译实践,如文学翻译、商务翻译、科技翻译等。
最后,要了解翻译市场的需求和翻译行业的发展趋势,以提高对翻译实践的认知和理解。
二、多读多练阅读是提高翻译水平的重要手段之一。
在备考阶段,考生应该多读一些高质量的原文,进一步熟悉各类文体的表达方式和翻译技巧。
同时,要进行大量的翻译练习,通过实际操作来强化对翻译技巧的掌握,并提高翻译速度和准确度。
三、注重词汇积累词汇是翻译的基础,丰富的词汇量对于准确表达原文意思至关重要。
因此,考生应该注重词汇积累,包括基础词汇和专业词汇。
可以通过背诵单词、查阅词典以及积累词汇笔记等方式进行词汇积累,以便在实际翻译中能够准确地选择合适的词汇进行表达。
四、积极运用翻译工具在实际翻译过程中,可以借助一些翻译工具来提高效率和准确度。
比如,可以使用电子词典、翻译软件等进行术语查找和句子翻译。
然而,使用翻译工具时要注意审慎选择,避免盲目依赖,以免影响翻译质量。
五、注重语言表达能力语言表达能力是翻译的核心要求之一。
考生应该注意培养自己的语言表达能力,比如提高书面表达和口头表达的能力,增强语法和逻辑思维能力。
同时,还要注重专业表达能力的培养,比如对特定领域的专业术语和表达方式进行学习和积累。
六、注重翻译技巧的灵活运用在实际翻译中,运用合理的翻译技巧可以帮助我们准确传达原文的意思。
考生应该学会灵活运用各种翻译技巧,包括音译、意译、词义转换、删译增补等,根据具体的翻译情境来选择和运用适当的翻译方法。
上海对外经贸大学翻译硕士考研的复习
方法解读
一、参考书的阅读方法
(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。
(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。
(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。
尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。
二、学习笔记的整理方法
(1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。
记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。
第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。
第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。
并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。
(2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。
第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。
再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。
(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。
可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。
也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。
同时注意编好页码等序号。
另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。
统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。
下面凯程老师给大家详细介绍下上海对外经贸大学翻译硕士专业:
一、上海对外经贸大学翻硕研究方向
翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。
笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。
会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。
目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。
口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。
口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。
二、上海对外经贸大学翻译硕士考研难不难
总体来说,上海对外经贸大学翻译硕士招生量较大,考研难度不大,2015年上海对外经贸大学翻译硕士的招生人数为50人,包括英语笔译40人、英语口译10人。
复试比较简单,每年都有大量二本三本学生考取的。
根据凯程从上海对外经贸大学研究生院内部的统计数据得知,上海对外经贸大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时
候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。
三、上海对外经贸大学翻译硕士就业怎么样
上海对外经贸大学人文学院师资力量强大,人脉资源广,学术氛围非常好,社会认可度很高,翻译硕士毕业的学生就业率高达90%以上,很值得考生们报考。
翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。
有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。
口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。
初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。
随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。
因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。
四、上海对外经贸大学翻译硕士专业以及学费介绍
上海对外经贸大学翻译硕士专业为全日制专业学位,英语笔译学费总额为4万元,英语口译学费总额为6万元,基本学习年限为2.5年。
初试考试科目如下:
①101思想政治理论
②211翻译硕士英语
③357英语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
五、上海对外经贸大学翻译硕士考研辅导班有哪些
对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。
很多辅导班说自己辅导上海对外经贸大学翻译硕士,您直接问一句,上海对外经贸大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过上海对外经贸大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上上海对外经贸大学翻译硕士的学生了。
在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考清华上海对外经贸大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对上海对外经贸大学翻译硕士深入的理解,在上海对外经贸大学深厚的人脉,及时的考研信息。
凯程近几年有很多学员考取了上海对外经贸大学翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。
并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。
同学们不妨实地考察一下。
六、上海对外经贸大学翻译硕士考研参考书有哪些
上海对外经贸大学翻译硕士初试参考书很多人都不清楚,这里凯程上海对外经贸大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:
初试参考书目:
1、《高级英汉翻译》孙致礼上海外语教育出版社
2、《高级汉英翻译》陈宏薇上海外语教育出版社
3、《翻译概论》许钧外语教学与研究出版社
4、《中国文化读本》叶朗外语教学与研究出版社
5、《现代汉语语法研究教程》陆俭明北京大学出版社
6、《汉语写作实用修辞》李绍林语文出版社
复试参考书目:
笔译
1、《外事笔译》姜秋霞外语教学与研究出版社
2、《翻译批评与赏析》仲伟合李明武汉大学出版社
3、《翻译与跨文化交际》陈建平外语教学与研究出版社
4、《翻译学导论——理论与实践》[英]杰里米•芒迪译者:李德凤等商务印书馆
口译
1、《基础口译》仲伟合王斌华外语与教学研究出版社
2、《交替传译》任文外语与教学研究出版社
3、《商务英语口译教程》朱佩芬徐东风中国商务出版社
4、《商务口译》赵军峰外语与教学研究出版社
提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。
小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。
2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。
加油!。