改革法律英语教材完善高职院校法律人才培养
- 格式:doc
- 大小:28.50 KB
- 文档页数:8
改革法律英语教材完善高职院校法律人才培养[摘要]本课题旨在通过明确高职院校法律人才的培养目标来指导法律英语教学,通过改革法律英语教材来完善对法律人才的具体培养方案。
针对高职院校学生的学习基础和职业要求探索适合高职生的法律英语教材,从听说读写译几个方面叙述对法律英语教材的要求。
[关键词]法律英语,高职院校,教材[中图分类号]c43 [文献标识码]b [文章编号]1001-4128(2011)08-0002-02高职院校法律人才的培养目标是培养具备法律知识、法律事务处理能力,人文综合素质高的法律实用型人才。
第一,要培养具有扎实法律基础知识的人才,熟悉有关法律事务的诉讼、仲裁、调解知识及操作程序,理解法律的本质要求,掌握法律的精神内涵。
第二,面向管理、服务、生产、建设第一线的需要,培养具有较突出的实践能力和动手能力,能从事公检法部门、企事业单位(包括基层单位)及政府部门所需要的具有良好职业道德的实用型专门人才。
第三,培养学生的人文综合素养,要求学生有较强的计算机应用能力、较强的英语(或其他语种)交流能力和社会生存素养,促进学生的全面发展。
英语教学是职业院校提升教学层次、培养应用型人才的重要标志:英语教学质量的高低以及学生的实际英语水平关系着职业学院教育的声誉和人才培养的质量。
高职教育要培养可持续发展的人才,其英语教学亦应考虑到专业特色,突出岗位特点,强化学生的职业语言技能。
因此,加强高职英语尤其是专业英语的教学研究,具有十分重要的意义。
高职院校法律专业就业较难,原因是多方面的。
其中最主要的是学生的综合素质没有达到高职院校的培养目标,没能满足社会对高职院校人才的需求。
例如我国人才需求中一个大的缺口就是涉外法律人才,如涉外审判员、书记员,律师、公证员等,而能达到这一要求的高职学生可以说是凤毛麟角。
所以确定高职法律人才培养方向并进行相应的法律英语教学改革是完善高职院校法律人才培养的关键。
高职院校的法律英语教学的目标是培养学生掌握一定的英语基础知识和基本技能,侧重于法律专业知识和技能培养,提高学生在实际工作中应用英语的能力,即应能够听懂日常涉外活动中的对话和表述,能用英语交流法律问题,能阅读简短法律资料,能书写英文法律文书,熟悉法律英语的特点并进行法律材料的翻译。
高职学生的英语基础薄弱,兴趣淡薄,距离国家对高职学生的培养目标还有很大的差距,结合我院法律英语教学的实际,特提出以下几点整改意见:1 重视法律英语教学法律英语作为专业英语没有受到应有的重视。
很多高校虽然开设了法律英语课程,但多是把它做为一门选修课,课时少,一般为周二课时;时间短,仅开设—学期。
学生也没有给以足够的重视,认为法律英语使用的情况不多,学习只是为了应付考试,而不是将来就业的一个金砝码。
人们从思想上认为法律英语无足轻重,这势必造成法律英语形同虚设,学生所获甚少。
秦秀白教授指出:“从长远角度看,我国高校英语教育的主流应该是专门用途英语教学,根据我国英语教育事业的现状和发展趋势,中小学英语教学应该定位在通用英语上,高校英语教学应该定位在专用英语上。
刘法公教授亦认为:“只有把基础英语教学拓展到专门用途英语教学,我们才能把学生培养成复合型、实用型人才。
”高职院校复合型法律人才的培养目标在重视法律英语教学的前提下能更好更顺利地达到,所以法律院校要重视法律英语的教学,鼓励和提高教师讲授专业英语的积极性,丰富英语教师获得法律知识的途径,提高法律英语的实际教学水平。
保障课时,开拓就业渠道,保障学生学有所获,学以致用。
2 开发实用的教材目前市场上的法律英语教材体例单一,几乎都是本科生适用的、以阅读英语版法律文本的方式提供法律知识。
词汇量大,文章长。
这样的教材不适合高职院校的学生。
首先,培养目标不同,高职院校以培养学生的实践能力为主而不是研究能力,再者,高职院校的学生英语基础多数都不好,法律知识学的也不深,这样高难度的教学内容势必会让他们望而生畏,抑制了学习的积极性。
所以在法律英语教材的选用上应充分考虑其实用性和针对性,尽量做到难度适中,有趣味性,不宜过于专业化和学术性。
内容宜适应职业要求,突出交际性原则,辅以相应的课堂活动,起到鼓励和促进学生学习的作用。
根据本课题组对学生的法律英语课所做的《英语课程调查》,我们可以在重编教材时做相应的调整。
调查报告显示,学生喜欢教师主导下的讲练结合,希望课堂教学形式丰富,盼望着能在大学期间提高自己的听说能力,弥补以前学习的不足。
更喜欢观看电影,了解其文化背景知识,增加间接阅历。
所以,我们可以将影片带入课堂,让学生欣赏精彩片段,分角色扮演,在熟悉该片段的过程中学会一些词汇、句法、语言和法律知识,再通过文化背景和法律知识的介绍提高学生的文化素养。
影片中的案例有利于我们分析和拓展法律知识,寓教于乐。
课后练习的设置也要本着“学一点,会一点,用一点”的原则,夯实基本词汇和句子结构,突出法律英语的特点,侧重实用案例的分析和不同文书的写作。
培养学生听说读写译的综合能力和整体素质。
3 采用多种教学方法目前大多数高职院校的教学方式依然比较传统,以讲授法、语法一翻译法为主,培养学生能读懂文章的能力,注重知识的传授,侧重词汇的记忆,技能训练少,没有突出对学生的语言实际应用能力的培养。
由于学生英语基础薄弱,不能灌输太多太深的专业知识,宜鼓励踏踏实实地学习,帮助他们养成良好的学习习惯。
法律英语教学宜采用以学生为中心的教学方法,从词义、句法、语篇等方面,介绍法律英语的独特性和规律性。
法律英语的教学任务是帮助学生逐步具备用英语进行专业交流的能力,要根据学生的英语状况和具体需要而采用不同的教学法,在教学活动设置上要别出心裁。
总结我们的教学实践,有以下几项活动可以采用:(1)法律英语知识竞赛——结合与法律英语有关的各项考试,如“法律英语证书全国统一考试”“法律英语水平考试~国际法律英语证书”lsat:law school admission test(法学院入学考试)的考题及题型,通过法律知识问答的形式向同学们延展法律英语知识,提高同学们的法律英语水平和综合素质。
将这些考题融入到教学中,提高了学生的竞争意识,激发了学生积极主动的求知欲。
(2)法律伴我行——学习其他高校举办“开心法典”的成功经验,结合我校学生的实际情况,通过适当的案例和相关的法律知识,使学生意识到生活和法律的关系,认识到学习法律的重要性,在娱乐中学会知法、懂法,守法,增加学生的法律意识。
实现教学与实践、学习与生活的有机结合。
(3)法律影片赏析——利用影片进行法律英语教学,语言情境的直观性使学生轻松进入最佳状态。
电影语言地道、生动,形象,使学习者在逼真的语言交际环境中学到词义、词的搭配、句法功能和法律知识,触发学生对于英语语言和法律知识的认识和体验。
影片赏析的过程大致是:导人问题+影片介绍+影片欣赏+回答问题+法律知识分析。
学生结合自己所学法律知识来解说影片所反应的法律与生活,了解中外法律文化的差异,提高学生的综合素质和能力,培养良好的职业道德。
4 实行多元考核制当前的考核方式单一,依然是笔试成绩为主,侧重记忆能力的考察,学生的实践技能没有得到有效的引导和体现。
学生依然是为了应付考试而被动地学习。
教师应帮助学生学会学习、掌握一定的学习策略,在学习的过程中形成与人交流和合作的能力,学会学习,培养可持续发展能力,养成对人生和未来职业负责的高度责任感。
课程评价体系应将过程性评价与笔试相结合,实现评价主体多元化。
考核方式决定了学生的学习方式和目的,考核方式的改变需要教师和学生的共同参与和评价。
教材是完善人才培养的关键,有了适宜的教材才会培养出适用的人才。
教材要有效体现教学模式,通过教材的编写使教师能够领会到每一部分所应采用的教学方法,达到的教学目标,具体的培养方向。
听说高职院校要求学生具有基本的英语交际能力,所以应注重听说能力的培养。
听说领先,具体体现在影片精彩片段的视听和角色扮演上。
在此过程中,明确具体词句的语音和语调,案件的法庭审理和辩论,既锻炼了学生的听力,又情景相融、自然而然地掌握了法庭审判的程序。
通过有感情地朗读影片精彩对话和角色扮演来熟悉法律词汇和语句,了解具体法律词汇的应用。
在对话的学习过程中了解相关文化背景,进行中外文化对比和比较,探讨其差异。
为今后从事法律相关工作积累从业经验,培养英语语言交际能力。
该部分可在每次上课前先安排学生进行角色演练,点评,作为口试成绩,然后引出其他授课内容。
读高职院校并不要求学生具有很深的法律功底,所以阅读材料的选择可以以影片所涉及的相关法律为切入点,通过了解外国的法律知识并与中国的进行对比和比较,拓展学生的思路和认识。
讲解法律词汇和句法的特点,侧重对词汇、术语、语句特点、法律概念的理解和运用,为今后阅读法律相关文章打下基础,有利于学生学活法律,学活英语,真正实现学以致用。
这一部分采用对比教学法和语法翻译法较为适宜,教师起主导作用。
写高职院校的学生侧重应用文写作,以工作需要为前提,注重实践能力的培养。
法律英语的学习主要是能够看懂法律文卷,包括卷宗封皮、内容和具体格式。
法律文书的书写和翻译是教材中不可或缺的部分,如起诉书、判决书、仲裁裁决书、代理词、公证书等。
法律文书的书写有严格的要求,语篇结构高度程式化,基本用语固定化。
教材中可以列举一些法律文书中常用的的惯用句型,为学生今后从事法律事务方面的业务打下基础。
教师主要介绍和讲解法律文书的常用句型和词汇,批改学生的作文。
学生练习扎实的写作功底,务必做到求真务实,既注重书写格式,又做到用词精确。
译为避免学生产生学非所用的想法,教材要尽量考虑到实际法律事务工作的需要。
阅读和翻译一些外国法律条文是常事,所以要培养学生的阅读和翻译技巧,了解法律英语独特的行文。
为此一些重要的wto规则、国际法和国际贸易法知识等最好能在教材中有所体现,将其重要规则以翻译句子或段落的形式出现在练习中,并对其独具特色的翻译方法进行讲授,使学生在了解一些重要国际法则的同时,懂得一些必要的翻译技巧,对学生今后从事法律职业是有好处的。
教师负责讲解法律英语的特点和翻译技巧,学生要真刀实枪地练习翻译句子,提高翻译技能。
活动。
案例讨论是课堂活动不可或缺的部分。
案例的选择宜以影片所涉及的事件为主,通过具体案例的讨论和分析明确相关的法律概念,法律原理,中外法律文化的异同。
教师可以引导学生分析案例,如原告和被告、申请人或被申请人、案由、诉因、基本事实、请求、抗辩、证据等,同时在此基础上熟悉主要词汇、句子的用法,最后可以模拟法庭做出终结性的判决。
案例讨论法是活跃课堂气氛、活跃学生思维的好办法。
既让学生练习了法律英语的特色语言,又掌握了相应的法律原理,更重要的是要让学习者学会如何用精确恰当的法律语言去感受获得这些法律知识的过程,去体验法律职业的思维方法和解决实际问题的能力。