参考范文:世说新语之《华歆、王朗俱乘船避难》原文及译文
- 格式:doc
- 大小:23.50 KB
- 文档页数:3
世说新语之《华歆、王朗俱乘船避难》原文及翻译篇一:世说新语(上卷原文+注解+翻译)世说新语第1章德行第一陈仲举①言为士则,行为世范。
登车揽辔②,有澄清天下之志。
为豫章太守③,至,便问徐孺子④所在,欲先看之。
主簿⑤白:“群情欲府君先入廨⑥。
”陈曰:“武王式商容之闾⑦,席不暇暖。
吾之礼贤,有何不可!”周子居⑧常云:“吾时月不见黄叔度⑨,则鄙吝之心⑩已复生矣!”郭林宗至汝南,造袁奉高,车不停轨,鸾不辍轭。
诣黄叔度,乃弥日信宿。
人问其故,林宗曰:“叔度汪汪如万顷之陂,澄之不清,扰之不浊,其器深广,难测量也。
”【注释】①陈仲举:陈蕃,字仲举,东汉人,官至太傅。
②登车揽辔(pai):表示初到职任。
③豫章:郡名,治所在今江西南昌。
太守:郡长官。
④徐孺子:徐稚,字孺子,终身隐居不仕。
⑤主簿:中央机构或地方官府属官,掌管文书簿籍。
⑥府君:对太守的尊称。
廨(xia):官署。
⑦武王:指周武王姬发。
式:通“轼”,车厢前部扶手的横木。
商容:商代贤人,因直谏被纣王废黜。
⑧周子居:周乘,字子居,东汉汝南安城(今河南省汝南东南)人。
⑨时月:指一段时间。
黄叔度:黄宪,字叔度,东汉汝南慎阳(今河南省正阳)人,与周子居同举孝廉,以学、行著称。
⑩鄙吝之心:鄙俗贪婪的情怀。
郭林宗:郭泰,字林宗,东汉人。
汝南:郡名,治所在今河南平舆北。
袁奉高:袁阆,字奉高,东汉人,官至太尉掾。
“车不”二句:指车子不停下,这里形容下车的时间极短。
鸾,通“銮”,车铃,装在轭首或车辕头的横木上,铃内有弹丸,车行则摇动作响。
轭,架在拉车牲口脖子上的曲木。
弥曰:连日。
信宿:留宿两夜。
陂:池塘。
【译文】陈蕃的言谈是读书人的模范,行为举止是世人的典范,他自从做官后,便有革新政治的志愿。
他担任豫章太守时,一到便打听徐稚的住所,想要先去访问他。
主簿告诉他说:“大家都希望您先到官署。
”陈蕃说:“周武王获得天下后,连垫席都还没坐暖,就赶快去商容居住过的里巷致敬。
我以尊敬贤人为先,有什么不可以呢?”周子居常说:“我一段时间不看到黄叔度,鄙陋贪吝的念头就又滋长起来了!”郭林宗来到汝南,访问袁奉高,车轮的辙印还没有消失,就又离去了。
乘船文言文及翻译
乘船文言文及翻译
导语:《乘船》这篇文言文我们都看过,那它是怎么翻译的.呢?下面是店铺为你准备的乘船文言文及翻译,希望对你有帮助!
乘船原文
华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。
朗曰:“幸尚宽,何为不可?” 后贼追至,王欲舍所携人。
歆曰:“本所以疑,正为此耳。
既已纳其自托,宁可以急相弃邪?” 遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
注释
歆辄难之:华歆当即对此事感到困难。
俱:一同、一起。
辄:当即。
幸:幸而,恰巧。
尚:还。
可:肯,愿意。
贼:这里指作乱的人。
舍:丢弃。
本所以疑,正为此耳:起先之所以犹豫不决,正是因为考虑了这种情况。
疑,迟疑。
纳:接纳,接受。
托:请托,请求。
宁:难道。
邪:(yé)通假字。
相当于“吗”,表示疑问。
拯:救助。
华歆:三国魏平原高唐(今山东禹城)人。
字子鱼
翻译
华歆、王朗一起乘船逃难。
(途中)有一个人想要搭船。
华歆感
到很为难。
王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意?“后来作乱的人追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。
华歆说”先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了。
既然已经接纳他,难道可以因为情况紧急就抛弃他吗?”于是还像当初一样携带救助这个人。
世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。
华歆王朗俱乘船避难任选角度写作文世说新语原文华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。
朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。
歆曰:“本所以疑,正为此耳。
既以纳其自托,宁可以急相弃邪!”遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
出处本文为《世说新语》“德行第一”中第十三则,原文无标题。
译文华歆和王朗一同乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆表示为难。
王朗却说:“好在船还比较宽敞,为什么不可以呢?”后来强盗来了,王朗就想丢下那人不管了。
华歆说:“开始我之所以犹豫不决,正是为了这一点。
既然允许他搭我们的船,怎么可以因为情况危急便把他扔下呢?”于是仍像当初那样携带关照那个人,世人凭这件事来判定华歆、王朗的优劣。
名言:信犹五行之土,无定位,无成名,而水金木无不待是以生者。
——朱熹华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。
朗曰:“幸尚宽,何为不可?” 后贼追至,王欲舍所携人。
歆曰:“本所以疑,正为此耳。
既已纳其自托,宁可以急相弃邪?” 遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
华歆、王朗一起乘船逃难。
(途中)有一个人想要搭船。
华歆感到很为难。
王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意?“后来作乱的人追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。
华歆说”先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了。
既然已经接纳他,难道可以因为情况紧急就抛弃他吗?”于是还像当初一样携带救助这个人。
世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。
携拯(xié zhěnɡ)携带拯救,“拯”意为拯救。
辄zhé原文:华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。
朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。
歆曰:“本所以疑,正为此耳。
既已纳其自托,宁可以急相弃也?”遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
译文:华歆和王朗一同乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆表示为难。
王朗却说:“好在船还比较宽敞,为什么不可以呢?”后来强盗来了,王朗就想丢下那人不管了。
古诗华歆王朗俱乘船避难翻译赏析文言文《华歆王朗俱乘船避难》选自初中文言文大全其诗词原文如下:【原文】华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。
朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼迫至,王欲舍所携人。
歆曰:“本所以疑,正为此耳。
既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
【注释】华歆:东汉末举孝廉,任尚书令。
王朗:与华歆同时代人。
两人都是当时著名人物。
俱:一起。
欲:想要。
依附:依傍附从。
辄:立即。
难:以为难,使人感到为难。
意动用法幸:幸好。
尚:还。
何为:有什么。
迫至:追赶上来。
舍:丢下,抛弃。
所:用在动词前,代表所接受的事物。
携:携带。
本:刚才。
疑:犹豫。
此:代这个原因。
耳:语气词,相当于“嘛”“啊”。
既:既然。
纳:接受。
其:他的。
自托:把自己托付给别人。
宁:岂,难道。
可以:因为。
相弃:抛弃。
耶:语气词,相当于“呢”。
遂:于是,就。
携拯:携带救助。
如初:像当初一样。
以:通过。
此:代这件事。
定:裁定,判定。
之:道德的。
疑:犹豫【翻译】华歆和王朗一起乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆很为难。
王朗却说:“幸好船还宽敞,有什么可为难的。
”后面的贼寇马上要追上来了,王朗想丢下刚才搭船的人。
华歆说:“刚才我所以犹豫,正是这个原因/b/19547。
既然已经接纳了他来船上安身,哪里能因为情况危急就丢下他呢?”于是就继续带着他赶路。
世人也由此判定华王二人的优劣。
【赏析】华歆谨慎对待别人的请托,但一经接受请托,无论遇到怎样危急的情况都不相弃,表明他重信重义,言必行,行必果危难中救人能救到底。
他不愿随随便便地帮助别人,他在助人之前,首先考虑的是可能招致的麻烦;但一旦助人,便会不辞危难担当到底。
王朗乐于做好事,在不危及自身的情况下,能够与人方便时尽量与人方便;但是到了有风险的时候,他就出尔反尔。
他轻易接受他人的请托,而一旦形势紧急便“欲舍所携人”。
这样的人机巧善变,有始无终,不能共患难,不值得信赖。
华歆与王朗文言文
华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。
朗曰:“幸尚宽。
何为不可?” 后贼追到,王欲舍所携人。
歆曰:“本所以疑,正为此耳。
既以纳其自托,宁可以急相弃邪?” 遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
译文:
华歆和王朗一同乘船避难,有一个人想要跟随,华歆对这件事感到为难。
王朗说:“幸而船里还很宽,为什么不可以呢?” 后来贼人追来,王朗就要抛开携带的人。
华歆却说:“当初我所以犹豫不决,正是因为考虑这种情况。
既然接受了他的请求,能因为危急就抛掉人家吗?” 于是像当初一样携带帮助那个人。
人们就凭这件事来评定华、王的好坏。
华歆王朗俱乘船避难文言文翻译原文华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。
朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。
歆曰:“本所以疑,正为此耳。
既以纳其自托,宁可以急相弃邪!”遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
出处本文为《世说新语》“德行第一”中第十三则,原文无标题。
译文华歆和王朗一同乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆表示为难。
王朗却说:“好在船还比较宽敞,为什么不可以呢?”后来强盗来了,王朗就想丢下那人不管了。
华歆说:“开始我之所以犹豫不决,正是为了这一点。
既然允许他搭我们的船,怎么可以因为情况危急便把他扔下呢?”于是仍像当初那样携带关照那个人,世人凭这件事来判定华歆、王朗的优劣。
注释1、俱:一起2、避难(nàn):这里指躲避汉魏之交的动乱。
3、疑:迟疑;犹豫不决。
4、纳其自托:接受了他的托身的请求,指同意他搭船。
5、贼:敌人6、拯:救助。
7、本所以疑:原本感到为难的。
8、依附:跟从。
9、宁:难道。
10、辄:就11、难之:对此事感到为难。
12、弃:抛弃。
13、尚:还14、欲:想要15、遂:于是就16以:通“已”出处及作者本文选自《世说新语》,作者刘义庆(403—444)。
南朝·宋文学家。
《世说新语》是六朝时期一部有名的著作,记述汉魏一直到东晋间流传的上层人物的遗闻轶事,按事情的性质分为德行、言语、政事、文学等三十六门。
这则故事告诫人们:已诺必诚,始终如一。
选自《初中文言文读本(供八年级、九年级使用)》第七十二篇。
昔汉末之世,群雄逐鹿,天下大乱。
华歆,字子鱼,广陵江都人也,少有令誉,才智过人。
时值董卓之乱,百姓流离失所,歆亦陷于其中。
是时,歆闻曹操起兵,欲投其麾下。
乃携家带口,历尽艰辛,自江都奔赴许昌。
未至数里,忽闻前方有追兵将至,众人皆惊慌失措。
歆曰:“吾等宜速行,恐追兵将至。
”于是,众人俱弃辎重,徒步奔逃。
行至一荒野,忽见一破庙,歆曰:“此庙可暂避一时。
”众人遂入庙中。
庙内阴森恐怖,四壁荒草丛生,时有蛇鼠出没。
歆见状,心中不禁生畏,然众人皆已入庙,不敢再言。
是夜,风雨交加,庙内漏水成河,众人衣衫尽湿,痛苦不堪。
翌日,天明,风雨稍歇。
歆曰:“吾等宜速行,恐追兵将至。
”众人曰:“昨夜风雨,吾等已疲乏不堪,如何再行?”歆曰:“吾闻曹操仁义之君,必不害我等。
且追兵将至,若不速行,恐难逃此劫。
”众人闻言,皆默然。
于是,歆率众人继续前行。
行至一处山谷,忽见一巨石挡路,众人皆惊。
歆曰:“此石阻吾等去路,必有人所设。
”遂命众人协力搬石。
不一时,巨石移开,露出一洞。
洞内黑暗,但歆知必有出路,遂率众人入洞。
洞内曲折蜿蜒,不知走了多久,忽见洞口透进一丝光亮。
歆喜曰:“吾等已走出困境。
”众人亦欢欣鼓舞。
走出洞口,见一片平地,正前方有溪水潺潺。
歆曰:“此地为吾等暂歇之地,宜速寻食物。
”众人遂在溪边生火做饭。
未几,曹操兵至。
闻歆等人在此,遂派兵来寻。
歆知追兵将至,遂与众人商议,决定先避一避。
歆曰:“吾闻前方有一古寺,可暂避一时。
”众人闻言,无不称善。
于是,歆率众人前往古寺。
古寺破败,然尚有僧人居住。
歆与僧人商议,愿以银两购得寺庙暂住。
僧人见银两丰厚,欣然同意。
歆等人在古寺中住了数日,追兵方去。
及至曹操兵退,歆等人才得以返回许昌。
曹操闻歆等经历艰辛,感慨良多,遂封歆为尚书。
歆亦不负曹操所望,尽心竭力,为曹魏立下赫赫战功。
【华歆避难文言文翻译】In the late Han Dynasty, when the era of the three kingdoms was approaching, the world was in chaos. Hua Xin, known as Ziyu, was from Jiangdu, Guangling. He was young and had a good reputation, and his intelligence was exceptional. At that time, the chaos caused by Dong Zhuo led to the displacement of the people, and Hua Xin was caught inthe midst of it.At that time, Hua Xin heard that Cao Cao had risen in arms and wanted to join his banner. He took his family and went through。
乘船原文及翻译注释
原文:
华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。
朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。
歆曰:“本所以疑,正为此耳。
既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
翻译:
华歆、王朗一起乘船逃难。
(途中)一个人想要搭船,华歆当即感到很为难。
王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意?”后来作乱的贼兵追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。
华歆说:“先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了。
既然已经接纳他了,难道可以因为情况紧急就抛弃他吗?”于是华歆还像当初一样救助这个人。
世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。
注解:
1、歆辄难之:华歆当即对此事感到困难。
2、俱:一同、一起。
3、辄:当即。
4、幸:幸而,恰巧。
5、尚:还。
6、可:肯,愿意。
7、贼:这里指作乱的人。
8、舍:丢弃。
9、本所以疑,正为此耳:起先之所以犹豫不决,正是因为考虑了这种情况。
10、疑,迟疑。
11、纳:接纳,接受。
12、托:请托,请求。
13、宁:难道。
14、邪:(yé)通假字。
相当于“吗”,表示疑问。
15、拯:救助。
16、纳其自托:接受了他把自己托付(给我们)的请求,即同意他搭船。
《乘船》选自《世说新语·德行》这篇古文。
华歆王朗俱乘船避难文言文
《华歆、王朗俱乘船避难》全文解释:华歆和王朗二人一同乘船避难,路上有一人像搭乘他们的船,华歆表示不同意,但是王朗却说:“船还比较宽敞,为什么不可以呢?”后来遇到强盗,王朗这时想把那人丢下不管了。
华歆说:“我刚开始之所以不同意,真是因为考虑到了这一点,既然我们当初已经允许他上了我们的船,我们就不能把他抛下不管。
”于是仍想当初那样关照这个人,而世人则凭这件事来判定华歆、王朗的优劣。
原文:
华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。
朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。
歆曰:“本所以疑,正为此耳。
既以纳其自托,宁可以急相弃邪!”遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
华王优劣译文《华王优劣》原文:华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。
朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。
歆曰:“本所以疑,正为此耳。
既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
译文:华歆和王朗一块儿乘船去避难。
半道上有个人想搭他们的船一块儿走,华歆就挺为难的。
王朗说:“还好啊,船里地方还挺宽敞的,为啥不让他上来呢?”后来啊,强盗追上来了。
这时候王朗就想把带着的那个人给扔下不管了。
华歆就说了:“我当初犹豫不想让他上船,就是担心会出这种事儿。
可既然咱们已经答应让人家依靠咱们了,怎么能因为情况紧急就把人家给抛弃了呢?”于是呢,就还像刚开始那样带着那个人。
社会上的人就根据这件事来评定华歆和王朗谁好谁差。
出处:《世说新语·德行第一》这华歆和王朗的事儿啊,就特别能反映出人的品性。
刚开始的时候,王朗看着挺大方的,船还有地儿,那就让人家上来呗,多一个人好像也没多大事儿。
这就好比咱们平常生活里,有人找你帮忙,你觉得反正也不麻烦,就一口答应了。
可是真到了有难处的时候呢,王朗就想撂挑子了。
这就跟那些一开始答应得好好的,一遇到麻烦就反悔的人似的。
而华歆呢,一开始虽然犹豫,但那也是考虑得比较周全。
后来在危险的时候还坚持带着那个人,这就说明他是个很有原则的人,答应了的事儿就一定要做到。
就像咱们说的,做人得讲诚信,不能说变就变。
这故事告诉咱们啊,看人可不能只看表面,像王朗一开始表现得挺热心肠的,可真遇到事儿了就不行了。
而华歆呢,虽然开始的时候好像有点不近人情,可实际上他才是真正靠谱的人。
咱们在生活里也得像华歆那样,做个有原则、讲诚信的人,可不能学王朗,遇到点事儿就把自己的承诺给扔到九霄云外去了。
《华歆王朗》原文翻译《华歆王朗》原文翻译《世说新语》是南朝宋出版的图书,由刘义庆组织一批文人编写,又名《世说》。
其内容主要是记载东汉后期到晋宋间一些名士的言行与轶事。
以下是小编整理的《华歆王朗》原文翻译,欢迎阅读!原文华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。
朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。
歆曰:“本所以疑,正为此耳。
既以纳其自托,宁可以急相弃邪!”遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
出处本文为《世说新语》“德行第一”中第十三则,原文无标题。
译文华歆和王朗一同乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆表示为难。
王朗却说:“好在船还比较宽敞,为什么不可以呢?”后来强盗来了,王朗就想丢下那人不管了。
华歆说:“开始我之所以犹豫不决,正是为了这一点。
既然允许他搭我们的船,怎么可以因为情况危急便把他扔下呢?”于是仍像当初那样携带关照那个人,世人凭这件事来判定华歆、王朗的优劣。
注释1.俱:一起2.避难(nàn):这里指躲避汉魏之交的动乱。
3.疑:迟疑;犹豫不决。
4.纳其自托:接受了他的托身的请求,指同意他搭船。
5.贼:敌人6.拯:救助。
7.本所以疑:原本感到为难的。
8.依附:跟从。
9.宁:难道。
10.辄:就11.难之:对此事感到为难。
12.弃:抛弃。
13.尚:还14.欲:想要15.遂:于是就16以:通“已”出处及作者本文选自《世说新语》,作者刘义庆(403-444)。
南朝·宋文学家。
《世说新语》是六朝时期一部有名的`著作,记述汉魏一直到东晋间流传的上层人物的遗闻轶事,按事情的性质分为德行、言语、政事、文学等三十六门。
这则故事告诫人们:已诺必诚,始终如一。
选自《初中文言文读本(供八、九年级使用)》第七十二篇拓展:《华歆、王朗俱乘船避难》阅读练习华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。
朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。
歆曰:“本所以疑,正为此耳。
既已纳其自托,宁可以急相弃邪!”遂携拯如初。
王朗每以识度推华歆文言文翻译原文华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。
朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。
歆曰:“本所以疑,正为此耳。
既以纳其自托,宁可以急相弃邪!”遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
原文本文为《世说新语》“德行第一”中第十三则,原文无标题。
译文华歆和王朗一同乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆表示为难。
王朗却说:“好在船还比较宽敞,为什么不可以呢?”后来强盗来了,王朗就想丢下那人不管了。
华歆说:“开始我之所以犹豫不决,正是为了这一点。
既然允许他搭我们的船,怎么可以因为情况危急便把他扔下呢?”于是仍像当初那样携带关照那个人,世人凭这件事来判定华歆、王朗的优劣。
注解1、俱:一起2、暂避(nàn):这里指避开汉魏之缴的动乱。
3、疑:迟疑;犹豫不决。
4、萨其自托:拒绝接受了他的既为的`命令,指同意他乘船。
5、贼:敌人6、人乐:救助。
7、本所以疑:原本感到为难的。
8、依附于:跟从。
9、宁:难道。
10、辄:就11、难之:对此事感到为难。
12、弃:舍弃。
13、尚:还14、欲:想15、遂:于是就16以:通在“已”出处及作者本文选自《世说新语》,作者刘义庆(—)。
南朝·宋文学家。
《世说新语》就是六朝时期一部出名的著作,记载汉魏一直至东晋间流传的上层人物的遗闻轶事,按事情的性质分成德行、言语、政事、文学等三十六门。
这则故事告诫人们:已诺必诚,始终如一。
Lizier《初中文言文读本(可供八年级、九年级采用)》第七十二篇。
乘船文言文翻译《乘船》出自《世说新语·德行》《乘船》原文华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。
朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。
歆曰:“本所以疑,正为此耳。
既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
注释歆辄难之:华歆当即对此事感到困难。
俱:一同、一起。
辄:当即。
幸:幸而,恰巧。
尚:还。
可:肯,愿意。
舍:丢弃。
贼:这里指作乱的人。
本所以疑,正为此耳:起先之所以犹豫不决,正是因为考虑了这种情况。
疑,迟疑。
纳:接纳,接受。
托:请托,请求。
宁:难道。
邪:(yé)通假字。
相当于“吗”,表示疑问。
拯:救助。
华歆:三国魏平原高唐(今山东禹城)人。
字子鱼翻译华歆、王朗一起乘船逃难。
(途中)有一个人想要搭船。
华歆感到很为难。
王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意?“后来作乱的人追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。
华歆说”先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了。
既然已经接纳他,难道可以因为情况紧急就抛弃他吗?”于是还像当初一样携带救助这个人。
世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。
扩展资料:人物分析:王朗表面上大方,实际上是在不涉及自己利益的情况下送人情。
一旦与自己的利益发生矛盾,他就露出了极端自私、背信弃义的真面孔。
这是一种不负责任的表现.华歆则一诺千金,不轻易承诺,一旦承诺就一定要遵守,而且他考虑问题十分周到。
我们应该向华歆学习,守信用、讲道义.不有失君子风度,有基于自古以来的优良传统。
像王朗那样的德行,是应该被人们所鄙弃的。
《世说新语》的注释和译文可以参考以下版本:
华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。
朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。
歆曰:“本所以疑,正为此耳。
既已纳其自托,宁可以急相弃邪!”遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
注释:
避难(nàn):这里指躲避汉魏之交的动乱。
依附:寻求依托,有所依靠。
辄:总是,就。
难:为难,感到困难。
宽:宽裕,宽绰。
急:紧急,迫切。
相弃:抛弃,背离。
纳:接受,采纳。
自托:自己的依托,自己的依靠。
携拯:携带拯救,指帮助别人。
如初:像原来一样,没有改变。
定:评定,判定。
优劣:优劣之分,指评判好坏。
译文:
华歆和王朗一同乘船避难,有一个人想寻求依托,华歆总是感到困难。
王朗说:“幸好还宽敞,有什么不可以呢?”后来贼人追来了,王朗想抛弃所携带的那个人。
华歆说:“本来我之所以犹豫,正是为了这个原因。
既然已经接纳了他的依托,怎么可以因为情况紧急就抛弃他呢!”于是携带拯救他像原来一样。
世人通过这件事评判了华歆和王朗的优劣。
华歆与王朗文言文翻译【篇一:华歆与王朗文言文翻译】华歆、王朗俱坐船避祸,有一人欲依赖,歆辄难之①.朗曰:“幸尚宽,何为不能?〞后贼追至,王欲舍所携人.歆曰:“本因此疑,正为此耳.既已纳其自托,宁能够急相弃邪②!〞遂携拯如初.世以此定华、王之好坏.华歆、王朗一起坐船避祸,有一个人想搭他们的船,华歆立刻对这一要求表示犯难.王朗说:“幸亏船还宽,为何不能呢?〞以后匪徒追来了,王朗就想丢掉那个坐船人.华歆说:“我当初踌躇,就是为的这一点呀.已经允许了他的恳求,怎么能够由于状况紧急就抛弃他呢!〞便依旧带着并帮助他.世人凭这件事来判断华歆和王朗的好坏.以上来自百度百科【篇二:华歆与王朗文言文翻译】原文华歆、王朗俱坐船避祸,有一人欲依赖,歆辄难之。
朗曰:“幸尚宽,何为不能?〞后贼追至,王欲舍所携人。
歆曰:“本因此疑,正为此耳。
既以纳其自托,宁能够急相弃邪!〞遂携拯如初。
世以此定华、王之好坏。
出处本文为?世说新语?“品德第一〞中第十三那么,原文无标题。
译文华歆和王朗一起坐船避祸,有一个人想搭乘他们的船,华歆表示为难。
王朗却说:“幸亏船还比较宽阔,为何不能够呢?〞以后匪徒来了,王朗就想丢掉那人不论了。
华歆说:“开始我之因此举棋不定,正是为了这一点。
既然赞同他搭我们的船,怎么能够由于状况紧急便把他扔下呢?〞于是仍像当初那样携带照料那个人,世人凭这件事来判断华歆、王朗的好坏。
说明1.俱:一起3.疑:狐疑;举棋不定。
4.纳其自托:接受了他的寄身的恳求,指赞同他坐船。
5.贼:仇敌6.拯:救援。
7.本因此疑:本来感觉犯难的。
8.依赖:随从。
9.宁:莫非。
10.辄:就11.难之:对此事感觉犯难。
12.弃:抛弃。
13.尚:还14.欲:想要15.遂:于是就16 以:通“已〞【篇三:华歆与王朗文言文翻译】华歆、王朗俱坐船避祸,有一个欲依赖,歆辄难之.朗曰:“幸尚宽,何为不能?〞后贼追至,王欲舍所携人.歆曰:“本因此疑,正为此耳.既已纳其自托,宁能够急相弃邪?〞遂携拯如初.世以此定华、王之好坏.粗心华歆、王朗俱坐船避祸.一个人想要坐船.华歆感觉很犯难.王朗说:“〔船里〕恰好还很宽松,为何不一样意?〞以后作乱的贼兵追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人.华歆说:“先前之因此举棋不定,正因为考虑到这类状况了.既然已经采取他,莫非能够由于状况紧急就抛弃他吗?〞于是还像当初同样救援这个人.世人经过这件事来评定华歆、王朗的好坏.人物华歆,字:子鱼.生卒:157—231 〔75 岁〕终属:魏朝.三国魏平原高唐〔今山东省禹城西南〕人.王朗,三国魏东海郯县〔今山东郯城〕人.局部字词说明歆辄难之:华歆立即对此事感觉困难.辄:立即.幸:幸亏,恰好.尚:还.可:肯,愿意.贼:这里指作乱的人.舍:抛弃,抛弃.本因此疑,正为此耳:起初之因此举棋不定,正是由于考虑了这类状况.因此,.的原由.纳:采取,接受.托:请托,恳求.宁:莫非.邪:相当于“吗〞表,示疑问.拯:救援.人物分析:王朗表面上大方,其实是在不波及自己利益的状况下送人情.一旦与自己的利益发生矛盾,他就露出了极端自私、言而无信的真面貌.这是一种不负责任的表现.华歆那么一言九鼎,不轻易承诺,一旦承诺就必定要恪守,并且他考虑而问题十分周祥.我们应当向华歆学习,守信誉、讲道义.不有失君子风采,有鉴于自古以来的优秀传统.像王朗那样的品德,是应当被人们所唾弃的.做人的道理。
世说新语之《华歆、王朗俱乘船避难》原文及翻译篇一:世说新语(上卷原文+注解+翻译)世说新语第1章德行第一陈仲举①言为士则,行为世范。
登车揽辔②,有澄清天下之志。
为豫章太守③,至,便问徐孺子④所在,欲先看之。
主簿⑤白:“群情欲府君先入廨⑥。
”陈曰:“武王式商容之闾⑦,席不暇暖。
吾之礼贤,有何不可!”周子居⑧常云:“吾时月不见黄叔度⑨,则鄙吝之心⑩已复生矣!”郭林宗至汝南,造袁奉高,车不停轨,鸾不辍轭。
诣黄叔度,乃弥日信宿。
人问其故,林宗曰:“叔度汪汪如万顷之陂,澄之不清,扰之不浊,其器深广,难测量也。
”【注释】①陈仲举:陈蕃,字仲举,东汉人,官至太傅。
②登车揽辔(pai):表示初到职任。
③豫章:郡名,治所在今江西南昌。
太守:郡长官。
④徐孺子:徐稚,字孺子,终身隐居不仕。
⑤主簿:中央机构或地方官府属官,掌管文书簿籍。
⑥府君:对太守的尊称。
廨(xia):官署。
⑦武王:指周武王姬发。
式:通“轼”,车厢前部扶手的横木。
商容:商代贤人,因直谏被纣王废黜。
⑧周子居:周乘,字子居,东汉汝南安城(今河南省汝南东南)人。
⑨时月:指一段时间。
黄叔度:黄宪,字叔度,东汉汝南慎阳(今河南省正阳)人,与周子居同举孝廉,以学、行著称。
⑩鄙吝之心:鄙俗贪婪的情怀。
郭林宗:郭泰,字林宗,东汉人。
汝南:郡名,治所在今河南平舆北。
袁奉高:袁阆,字奉高,东汉人,官至太尉掾。
“车不”二句:指车子不停下,这里形容下车的时间极短。
鸾,通“銮”,车铃,装在轭首或车辕头的横木上,铃内有弹丸,车行则摇动作响。
轭,架在拉车牲口脖子上的曲木。
弥曰:连日。
信宿:留宿两夜。
陂:池塘。
【译文】陈蕃的言谈是读书人的模范,行为举止是世人的典范,他自从做官后,便有革新政治的志愿。
他担任豫章太守时,一到便打听徐稚的住所,想要先去访问他。
主簿告诉他说:“大家都希望您先到官署。
”陈蕃说:“周武王获得天下后,连垫席都还没坐暖,就赶快去商容居住过的里巷致敬。
我以尊敬贤人为先,有什么不可以呢?”周子居常说:“我一段时间不看到黄叔度,鄙陋贪吝的念头就又滋长起来了!”郭林宗来到汝南,访问袁奉高,车轮的辙印还没有消失,就又离去了。
华歆与王朗文言文注释华歆王朗俱乘船避难翻译
华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之①。
朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。
歆曰:“本所以疑,正为此耳。
既已纳其自托,宁可以急相弃邪!”遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
【注释】
①辄:立即;就。
华歆、王朗一起乘船逃难,有一个人想要依附他们搭船,华歆立即表示不同意。
王朗说:“幸好船还宽敞,为什么不可以呢?”后来强盗追来了,王朗想要舍弃那个搭船的人。
华歆说:“我当初之所以有疑虑,为的就是这个情况呀。
既然已经让他搭船了,怎么可以因为情况危急就丢下他呢!”于是像刚开始那样携带着他帮助着他。
世人凭借这件事来判定华歆和王朗的优劣。
世说新语之《华歆、王朗俱乘船避难》原文及译文世说新语之《华歆、王朗俱乘船避难》原文及翻译
世说新语
原文
华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。
朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。
歆曰:“本所以疑,正为此耳。
既以纳其自托,宁可以急相弃邪!”遂携拯如初。
世以此定华、王之优劣。
出处
本文为《世说新语》“德行第一”中第十三则,原文无标题。
译文
华歆和王朗一同乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆表示为难。
王朗却说:“好在船还比较宽敞,为什么不可以呢?”后来强盗来了,王朗就想丢下那人不管了。
华歆说:“开始#from 本文来自九象,全国最大的免费范文网 end#我之所以犹豫不决,正是。