【精品】《世说新语》及翻译
- 格式:docx
- 大小:20.89 KB
- 文档页数:4
《世说新语》及翻译
1 华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之① 。朗曰:“ 幸尚宽,何为
不可?” 后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“ 本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪② !” 遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。
【注释】
① 避难( nàn ):这里指躲避汉魏之交的动乱。辄:立即;就。
② 疑:迟疑;犹豫不决。纳其自托:接受了他的托身的请求,指同意他搭船。
【译文】
华歆、王朗一同乘船避难,有一个人想搭他们的船,华歆马上对这一要求表示为难。王朗说:“ 好在船还宽,为什么不行呢?” 后来强盗追来了,王朗就想甩掉那个搭
船人。华歆说:“ 我当初犹豫,就是为的这一点呀。已经答应了他的请求,怎么可
以因为情况紧迫就抛弃他呢!” 便仍旧带着并帮助他。世人凭这件事来判定华歆和
王朗的优劣。
2 钟毓、钟会少有令誉① 。年十三,魏文帝闻之,语其父钟繇曰:“ 可令二子来!”② 于是敕见③ 。毓面有汗,帝曰:“ 卿面何以汗?” 毓对曰:“ 战战惶惶,汗出如浆④ 。” 复问会:“ 卿何以不汗?” 对曰:“ 战战栗栗,汗不敢出⑤ 。”【注释】
① 钟毓( yù )、钟会:是兄弟俩。钟毓,字稚叔,小时候就很机灵,十四岁任散骑侍郎,后升至车骑将军。钟会,字士季,小时也很聪明,被看成是非常人物,后累迁镇西将军、司徒,因谋划反帝室,被杀。令誉:美好的声誉。
② 钟繇( yáo ):任相国职。
③ 敕( chì):皇帝的命令。
④ 战战惶惶:害怕得发抖。浆:凡较浓的液体都可叫做浆。按:惶、浆二字押韵。
⑤ 战战栗栗:害怕得发抖。按:栗、出二字亦押韵。
【译文】
钟毓、钟会兄弟俩少年时就有好名声,钟毓十三岁时,魏文帝听说他们俩,便对他们的父亲钟繇说:“ 可以叫两个孩子来见我!” 于是下令赐见。进见时钟毓脸上有汗,文帝问道:“ 你脸上为什么出汗?” 钟毓回答说:“ 战战惶惶,汗出如浆。”
文帝又问钟会:“ 你为什么不出汗?” 钟会回答说:“ 战战栗栗,汗不敢出。”
3 钟毓兄弟小时,值父昼寝,因共偷服药酒① 。其父时觉,且托寐以观之② 。
毓拜而后饮,会饮而不拜。既而问毓何以拜,毓曰:“ 酒以成礼,不敢不拜。” 又
问会何以不拜,会曰:“ 偷本非礼,所以不拜。”
【注释】
①“ 钟毓” 句:这一则故事与本篇第 4 则孔文举二子偷酒事略同,大概是同一件事,只是传闻各异。因:于是;就。
② 托寐( mèi ):假装睡着了。
【译文】
钟毓兄弟俩小时候,一次正碰上父亲白天睡觉,于是一块去偷药酒喝。他父亲当时
已睡醒了,姑且装睡,来看他们怎么做。钟毓行过礼才喝,钟会只顾喝,不行礼。过了一会,他父亲起来问钟毓为什么行礼,钟毓说:“ 酒是完成礼仪用的,我不敢
不行礼。” 又问钟会为什么不行礼,钟会说:“ 偷酒喝本来就不合于礼,因此我不
行礼”
4 王戎七岁,尝与诸小儿游,看道边李树多子折枝,诸儿竞走取之,唯戎不动① 。人问之,答曰:“ 树在道边而多子,此必苦李。” 取之,信然② 。
【注释】
① 折枝:使树枝弯曲。
② 信然:确实这样。
【译文】
王戎七岁的时候,有一次和一些小孩儿出去游玩,看见路边的李树挂了很多果,压弯了树枝,小孩儿们争先恐后跑去摘李子,只有王戎站着不动。别人问他,他回答说:“ 树长在路边,还有这么多李子,这一定是苦的李子。” 拿李子来一尝,果真
是苦的。
5 郗太傅在京口,遣门生与王丞相书,求女婿① 。丞相语郗信:“ 君往东厢,任
意选之。” 门生归白郗曰:“ 王家诸郎亦皆可嘉,闻来觅婿,咸自矜持,唯有一郎
在东床上坦腹卧,如不闻② 。” 郗公云:“ 正此好!” 访之,乃是逸少,因嫁女
与焉③ 。
【注释】
① 郗(xī )太傅:郗鉴,曾兼徐州刺史,镇守京口。
② 矜持:拘谨。坦腹:敞开上衣,露出腹部。按:后称人女婿为东床或令坦,本此。
③ 逸少:王羲之,字逸少,是王导的侄儿。
【译文】
太傅郗鉴在京口的时候,派门生送信给丞相王导,想在他家挑个女婿。王导告诉郗鉴的来人说:“ 您到东厢房去,随意挑选吧。” 门生回去禀告郗鉴说:“ 王家的那
些公子还都值得夸奖,听说来挑女婿,就都拘谨起来,只有一位公子在东边床上袒胸露腹地躺着,好像没有听见一样。” 郗鉴说:“ 正是这个好!” 一查访,原来是
王逸少,便把女儿嫁给他。
6 时人目王右军:“ 飘如游云,矫若惊龙① 。”
【注释】
①“ 飘如” 句:按《晋书》本传载,这是评论王羲之的书法笔势的。
【译文】
当时的人评论有军将军王羲之说:“ 像浮云一样飘逸,像惊龙一样矫捷。”
7 王子猷。子敬俱病笃,而子敬先亡① 。子猷问左右:“ 何以都不闻消息?此已
丧矣!” 语时了不悲② 。便索舆来奔丧,都不哭。子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“ 子敬,子敬,人琴俱亡!” 因渤绝良久。月徐
亦卒。
①“ 王子猷” 句:王子猷和王子敬是兄弟,是王羲之的儿子。
② 了:完全。
【译文】
王子猷和王子敬都病得很重,子敬先去世。一天子猷问侍候的人说:“ 为什么一点
也没有听到子敬的音讯?这是已经去世了!” 说话时一点也不悲伤。于是就要车去
奔丧,一点也没有哭。子敬平时喜欢弹琴,子猷便一直进去坐在灵座上,拿过子敬的琴来弹,琴弦怎么也调不好,就把琴扔到地上说:“ 子敬,子敬,人和琴都不在了!” 说完就悲痛得昏了过去,很久才醒过来。过了一个多月他也去世了。
8 刘伶恒纵酒放达,或脱衣裸形在屋中,人见讥之。伶曰:“ 我以天地为栋字,屋
室为挥衣,诸君何为入我裈中① !”
【注释】
① 裈(kūn ):裤子。
【译文】
刘伶经常不加节制地喝酒,任性放纵,有时在家里赤身露体,有人看见了就责备他。刘伶说:“ 我把天地当做我的房子,把屋子当做我的衣裤,诸位为什么跑进我裤子
里来!”
9 魏武行役,失汲道,军皆渴① 。乃令曰:“ 前有大海林,饶子、甘酸,可以解
渴② 。” 士卒闻之,口皆出水。乘此得及前源。
【注释】
① 汲(jī ):取水。
② 饶子:果实很多。
【译文】
魏武帝曹操率部远行军,找不到取水的路,全军都很口渴。于是便传令说:“ 前面
有大片的梅树林子,梅子很多,味道甜酸,可以解渴。” 士兵听了这番话,口水都
流出来了。利用这个办法得以赶到前面的水源。
10 王右军年减十岁时,大将军甚爱之,恒置帐中眠① 。大将军尝先出,右军犹未起。须臾钱凤入,屏人论事,都忘右军在帐中,便言逆节之谋② 。右军觉,既闻
所论,知无活理,乃剔吐污头面被褥,诈孰眠③ 。敦论事造半,方意右军未起,
相与大惊曰:“ 不得不除之。” 及开帐,乃见吐唾从横,信其实孰眠,于是得全
④ 。于时称其有智。
【注释】
①“ 王右军” 句:王敦是王羲之的堂伯父。《晋书·王允之传》认为这事属王允之。允之也是王敦的侄儿。减,少于。
② 钱凤:字世仪,任王敦的参军,是王敦的谋主。王敦发动叛乱失败后,他也被杀。屏人:叫别人避开。逆节:叛逆。
③ 剔吐:用指头抠出口水。
④ 从横:即纵横,此指到处流淌。