必修二离骚独创版第一段逐字逐句翻译1
- 格式:ppt
- 大小:316.50 KB
- 文档页数:14
离骚第一段翻译:我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。
我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。
贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。
这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。
始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。
众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。
本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。
违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。
忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。
宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。
雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。
方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。
忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。
保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。
第二段翻译:真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。
转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。
赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。
为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。
裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。
不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。
再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。
清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。
忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方。
我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香。
人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常。
肢解我的身体我也不会变心啊,难道我的志向是可以因为受挫而改变的么?《离骚》作为长篇巨制,所表现的思想内容是极其丰富的。
从自己的世系、品质、修养和抱负写起,回溯了自己辅佐楚王所进行的改革弊政的斗争及受谗被疏的遭遇,表明了自己决不同流合污的政治态度与“九死未悔”的坚定信念。
诗中通过这样的抒写,塑造了具有崇高品格的主人公形象,反映了诗人实施“美政”、振兴楚国的政治理想和爱国感情,表现了诗人修身洁行的高尚节操和嫉恶如仇的斗争精神,并对楚国的腐败政治和黑暗势力作了无情的揭露和斥责。
离骚必修二原文及翻译注音长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;拼音:(chǎng tài xī yǐ yǎn tì xī),(āi mín shēng zhī duō jiān);译:我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。
余虽好修姱以靰羁兮,謇朝谇而夕替。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;拼音:(chǎng tài xī yǐ yǎn tì xī),(āi mín shēng zhī duō jiān);译:我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。
余虽好修姱以靰羁兮,謇朝谇而夕替;拼音:(yú suī hǎo xiū kuā yǐ wù jī xī),(jiǎn cháo suì ér xī tì);译:我虽爱好修洁严于责己,可早晨进谏晚上即遭贬。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;拼音:(jì tì yú yǐ huì xiāng xī),(yòu shēn zhī yǐ lǎn zhǐ);译:他们弹劾我佩带蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。
亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;拼音:(yì yú xīn zhī suǒ shàn xī),(suī jiǔ sǐ qí yóu wèi huǐ);译:这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。
众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫;拼音:(zhòng nǚ jí yú zhī é méi xī),(yáo zhuó wèi yú yǐ shàn yín);译:那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。
固时俗之工巧兮,俪规矩而改错;拼音:(gù shí sú zhī gōng qiǎo xī),(lì guī ju ér gǎi cuò);译:庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
离骚必修二原文及其翻译离骚必修二原文:彼斯困窭而不失其民,瞀闵用事而不危以国家。
夫唯无亲者,为有亲者败乱,宠任臣贾,使其乘天子之权。
且夫轻诺者必寡信,多易者必多难。
是以世俗莫之能也。
此皆民之所叹难,而我独悲众人之过。
昔者葛天氏之世,有成人之美,能荣能辱,能利能害。
有天下范围乎其已,美恶取予于民。
彼固非莠民,而今之人,垢秽而无类,犹水中之浊泥而无风波。
飘风不终朝,骤雨不终日,何处可得暂舍?恶虽小必作,善虽小必伏。
夫古圣人,其出人也远矣,然而犹临之以天下之大戒,以治道之长规,以民情之纤悉。
此虽远而不可不知也。
离骚必修二翻译:那彼斯虽然生活困顿,却没有失去他的民众。
瞀闵虽然执掌国政,但没有危及国家的安全。
因为只有没有亲人的人才可以保存自己,有亲人的人总是会败亡。
特别是,提拔重用臣子,让他们坐享皇权。
轻率许诺的人总是会失去信任,经常变动的人肯定会遇到很多困难。
因此,世俗中的人们不能理解。
这些话,都是人民所叹息困难之处,可我却心怀愤慨,因为大多数人犯了错误。
古代葛天氏的时代,人们珍爱身体,会美化自己,自己的荣辱、利害全掌握在自己手里,有能力影响到天下。
他们绝不是落后的人民,而如今的人们,却又肮脏又没有风范,如同水中的污泥在没有风浪的情况下飘荡不定。
风虽然不是全天吹,雨也不可能连绵不断,但万物都没有可以停留的地方。
恶虽然是微小的,但一定会爆发出来;善虽然是微不足道的,但一定会被压制。
古代的圣人,其离人们很遥远,但他们始终深入人心,以大的纪律来为民众正导,了解人民的真实情况。
即便是这么遥远,但依然应该了解。
离骚原文及翻译全文必修二文言文不似白话文好懂,却蕴含丰富的知识,大家一定要认真学习哦!下面是由小编为大家整理的“离骚原文及翻译全文必修二”,仅供参考,欢迎大家阅读。
离骚原文帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
(惟通:唯)不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。
掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
高一必修二离骚译文 Document number:WTWYT-WYWY-BTGTT-YTTYU-2018GT深深地叹息着擦拭眼泪啊,我哀伤自己活得是如此艰难。
我只因为热爱美德并以之约束自己啊,却旱晨受到责骂,晚上又被罢官。
这既是因为我以蕙草为佩饰啊,又加上我采了白芷精心编连。
只要是我衷心喜爱的事啊,纵然为它死上多次也不后悔半点。
恨只恨君王你太放荡啊,始终不能体察贱妾的衷肠。
众女子们嫉妒我的美丽的风姿啊,造谣诬蔑我善於淫乱。
世俗的人本会投机取巧啊,违背了规矩把措施改变。
背弃正道而追求邪曲啊,.争着苟合求容反以为符合常规。
烦闷苦恼,我深深地惆怅啊,独有我在此时遭受穷困命运多舛。
宁肯即刻死亡魂离魄散啊,我也不能把小人的丑态来现!雄鹰猛雕不与燕雀为伍啊,自古以来就是这样。
方和圆怎能包容在一起啊,哪有志趣各异的人能彼此相安心灵受屈精神压抑啊,强忍指责把侮辱承担。
坚守清白为直道而死啊,这本为前代的圣贤称赞嘉许。
后悔选择道路未曾细察啊,徘徊不进我将要回还。
我掉转车子回到原来的道路啊,趁着在迷途上还没走远。
我让我的马漫步在生有兰草的水边啊,又奔向长着椒树的小山休息留连。
接近君王不成反遭责难啊,只好退回去重修德行以偿宿愿。
用菱叶与荷叶制成上衣啊,又采集荷花瓣做成了下衣。
不了解我也就算了啊,只要我的内心真正芳洁高尚。
把我的花冠做得高高啊,使我的佩带变得长长。
芳香与污垢混杂一起啊,唯有我洁白的品质还未受影向。
忽然回首纵目远望啊,我将游观遥远的四方。
服饰佩带丰富多彩啊,香气勃勃愈来愈芬芳。
人们生来各有所好啊,只有我爱好美德习以为常。
即使粉身碎骨我也不改变自己的初衷啊,难道我会因受到教训而放弃早有的志向。
离骚必修二原文及翻译注释《离骚》必修二原文及翻译注释。
《离骚》是中国古代文学史上的一部重要作品,作者是屈原。
屈原是中国战国时期楚国的政治家、文学家,他的诗歌作品被誉为中国文学的瑰宝。
《离骚》是屈原的代表作之一,被誉为中国古代诗歌的精品之一。
下面我们来看一下《离骚》的原文及翻译注释:原文:九歌。
【离骚】。
大雅之风,文王之始也;小雅之风,文王之终也。
大雅嗟嗟,文王之德之纯也;小雅嘽嘽,文王之德之衰也。
大雅赫赫,文王之德之隆也;小雅侑侑,文王之德之微也。
文王既没,武王作也;武王既没,成王作也。
翻译注释:九歌。
【离骚】。
大雅之风,文王之始也;(大雅之风,指乐府诗《大雅》的风格。
文王,指周文王,商朝末年的统治者。
这里指商朝赖以立国的文化风俗。
)。
The grand style of music, is the beginning of King Wen's reign; (The grand style of music: refers to the style of the "Da Ya" in the Yuefu Poetry. King Wen: refers to King Wen of Zhou, the ruler of the late Shang Dynasty. Here it refers to the cultural customs on which the Shang Dynasty relied to establish the country.)。
小雅之风,文王之终也。
(小雅之风,指乐府诗《小雅》的风格。
文王,指周文王。
这里指商朝末年文化风俗的衰落。
)。
The minor style of music, is the end of King Wen's reign. (The minor style of music: refers to the style of the "Xiao Ya" in the Yuefu Poetry. King Wen: refers to King Wen of Zhou. Here it refers to the decline of the cultural customs of the late Shang Dynasty.)。
离骚必修⼆原⽂及翻译赏析 必修⼆之中的离骚是值得我们品读的,通过学习能够体会到作者的爱国情怀。
以下是由店铺⼩编为⼤家整理的“离骚必修⼆及翻译赏析”,仅供参考,欢迎⼤家阅读。
离骚必修⼆原⽂ 长太息以掩涕兮,哀民⽣之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇⽽⼣替。
既替余以蕙纕兮,⼜申之以揽茝。
亦余⼼之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民⼼。
众⼥嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之⼯巧兮,偭规矩⽽改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁⾢余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,⾃前世⽽固然。
何⽅圜之能周兮,夫孰异道⽽相安? 屈⼼⽽抑志兮,忍尤⽽攘诟。
伏清⽩以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及⾏迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉⽌息。
进不⼊以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为⾐兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
⾼余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游⽬兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民⽣各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余⼼之可惩。
离骚必修⼆注释 1. 民⽣:万民的⽣存。
2. 艰:难。
3. 修姱(kuā):洁净⽽美好。
4. 谇(suì):进谏。
5. 替:废。
6. 纕(xiāng):佩带。
7. 申:重复。
8. 悔:怨恨。
9. 灵修:指楚怀王。
10. 众⼥:喻群⾂。
11. 谣:诋毁。
12. 诼(zhuó):诽谤。
13. 偭(miǎn):违背。
14. 改:更改。
15. 错:通“措”,措施,指先圣之法。
16. 绳墨:正曲直之具。
17. 曲:斜曲。
18. 周容:苟合取容,指以求容媚为常法。
19. 侘傺(chà chì):失志貌。
20. 流亡:随⽔漂流⽽去。
必修二离骚原文及译文对比翻译离骚是屈原的作品,以浪漫抒情的形式来叙事是其主要的风格,赋、比、兴三种修辞手法灵活穿插转换是其语言运用上的最大特点。
下面是原文及译文,一起来看!长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。
我虽爱好修洁严于责己,早晨进谏晚上就被罢免。
他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。
这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。
怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。
那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。
庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。
忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。
宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。
雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。
方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。
宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。
保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。
高中语文必修2离骚原文及翻译引言《离骚》是中国古代伟大的文学作品之一,也是中国文学史上的经典之作。
它是屈原的代表作品,同时也是中国先秦时期楚国的文学瑰宝。
本文将为您呈现《离骚》的原文及中文翻译,帮助读者深入理解和欣赏这篇文学巨作。
离骚原文翱翔于白云之中,乘风驰骋在苍天之上,我欲与天公对话,而不愿居于尘世之间。
飞行在广袤的大地之上,我观察到人间的喧嚣和繁华,我思忖着,我们是否真正自由?我蔑视权贵的无能和傲慢,纵然我被流放山野,我依旧心怀壮志。
波光粼粼的大海边,我再一次燃起了我的激情,但我又深陷无边的忧伤之中,回忆着逝去的岁月。
我怀念从前的自由和荣耀,如今我却寄托在离骚之中,跌宕起伏的人生经历,都注入了我的笔锋。
沉湎于绮丽和声色的人们,不知道其中的寂寞和苦闷,我诅咒那虚伪和虚荣,追求着真正的精神追求。
我用离骚抒发心中的忧愁,渴望借此触动人们的灵魂,希望激发出真正的思考,摆脱一味的追逐和欲望。
天空蔚蓝,大地宽广,我愿驾驭明亮的羽翼,翱翔在无边的蓝天之上,去探索未知的世界。
我用离骚书写心中的热爱,向往着自由和理想的追求,希望每个人都能拥有一双翅膀,勇敢地飞向自己的梦想。
离骚中文翻译我飞翔在白云之中,乘风驰骋于苍天之上,我渴望与天帝对话,而不愿生活于尘世之间。
在广袤的大地上飞行,我观察到人间的喧嚣和繁华,我思考着,我们是否真正自由?我鄙视权贵的无能和傲慢,即使我被流放荒山野岭,我依然怀揣雄心壮志。
碧海边波光闪烁,我再次燃起心中的激情,但我也深陷无边的忧伤之中,回忆逝去的岁月。
我怀念过去的自由和荣耀,如今我只能寄托于离骚之中,跌宕起伏的人生经历,都融入我的笔锋。
沉迷于华丽和声色之中的人们,无法理解其中的寂寞和苦闷,我咒骂虚伪和虚荣,追求真正的精神追求。
我以离骚抒发内心的愁苦,希望触动人们的灵魂,激发真正的思考,摆脱盲目的追逐和欲望。
碧蓝的天空,广阔的大地,我愿意驾驭明亮的羽翼,飞翔于无尽的蓝天之上,去探索未知的世界。
离骚第一段注释及译文离骚第一段注释及译文【原文第一段】帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟兮,惟庚寅吾以降。
皇览余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改此度?乘骐以驰骋兮,来吾道夫先路!【注释】①高阳:古帝(zhuān xū)的号。
传说为高阳部落首领,因以为号。
②朕:我。
先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。
③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。
古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。
当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。
④惟:句首语词。
庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。
⑤皇:指皇考。
览:观察,端相。
:估量、测度。
初度:初生之时。
⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。
⑦则:法。
屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。
⑧字:用作动词,即起个表字。
⑨内美:指先天具有的高贵品质。
⑩修能:杰出的才能,这里指后天修养的德能。
辟:同“僻”,幽僻的地方。
纫:联缀、编织。
:水流迅速的样子,比喻时间过得很快。
与:等待。
“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。
(qiān):楚方言,拔取。
宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。
朝、夕是互文,言自修不息。
日月:指时光。
代序:代谢,即更替轮换的'意思,古“谢”与“序”通。
惟:思。
美人:作者自喻。
【译文】我是古帝高阳氏的远末子孙啊,伯庸是我已故去的尊敬的父亲。
当太岁在寅的寅年寅月,就在庚寅那一天我出生降临。
我的父亲仔细揣度我的生辰啊,通过占卜才赐给我相应的美名。
给我起名叫正则啊,给我取字叫灵均。
我既有许多内在的美质啊,同时又有优秀的才能。
离骚逐句翻译1.长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
翻译:我一面长叹一面擦泪,哀叹人民生活多么艰难。
2.XXX虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
翻译:我虽爱好美德并以此约束自己,但早晨进谏晚上就被被免职。
涕:眼泪好:喜好余:我修姱:高洁美好,指美德.XXX:约束,束缚谇:劝谏替:废弃,废除,指免职3.既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。
翻译:贬黜我既因为我佩带蕙草,又指责我采集XXX。
4.亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
翻译:只要我一心追求美好的理想,即使多次死去也不后悔。
善:美,美德九:XXX:XXX5.XXX修之浩荡兮,终不察夫民心。
翻译:我埋怨君主荒唐无准则,始终不体察民心6.众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我善做之事。
灵修:神仙,这里指君王浩荡:荒唐无准则谣诼:造谣诽谤.7.固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
翻译:本来世俗就善于投机取巧,他们违反规矩,随意改变措施,8.背绳墨以追曲兮,XXX以为度。
翻译:违背准则,追求扭曲,争着把取悦于人奉为法度。
9.忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。
翻译:我忧愁抑郁失志无聊,只有我在这时走投无路。
10.XXX死以流亡兮,余不忍为此态也。
翻译:我宁愿马上随流水消失,也不愿采取这种态度取悦于人。
XXX:忧闷XXX:忧愁苦闷XXX:失意穷困:走投无路,陷入困境溘:突然流亡:随流水消失.11.屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
翻译:委屈心志,抑制豪情,忍耐着责怪,忍耐着欺侮。
12.伏清白以死直兮,固前XXX厚。
翻译:保持清白,死于直道,这本是前圣所推崇的。
尤:责骂攘:忍受诟:侮辱伏:保持厚:看重,推崇13.悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
翻译:我后悔没有细致窥察道路,持久站立后我又反回。
14.回朕车以复路兮,及行迷之未远。
翻译:我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。
相:窥察,选择察:明察,看清XXX:久久伫:站立朕:我及:趁着15.XXX于XXX,XXX且焉止息。
《离骚》第一大段及翻译帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;我是高阳帝的后代子孙啊,我的伟大的先父名叫伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;太岁在寅那年,正当新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。
皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;父亲察看揣度我初生的姿态啊,一开始就赐我美好的名字。
名余曰正则兮,字余曰灵均;为我取名叫正则啊,又取了字叫灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能;我已经有这多内在的美质啊,又加上美好的容态。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;身披香草江离和幽雅的白芷啊,还编结秋兰作为佩带更加芳馨。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;时光飞快,我似乎要赶不上啊,心裏总怕岁月流逝不把我等待。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;清晨摘取山坡上的香木兰啊,傍晚又把经冬不枯的香草来采。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序;日月飞驰不停留啊,春天刚刚过去就迎来秋天。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;想那花草树木都要凋零啊,唯恐美人也将有暮年到来。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?你为什么不趁着壮年抛弃恶习啊,又为什么不改变原来的政治法度?乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。
你若乘上骏马纵横驰骋啊,来吧,请让我在前面为你带路。
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;古代的三王德行多么完美啊,众多的贤臣在他们身边聚会。
杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;杂聚申椒菌桂似的人物啊,岂只只是联系优秀的蕙和芷?彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;那尧舜是多么光明正大啊,已经遵循正道走上了治国的坦途。
何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;桀与纣是那样狂妄邪恶啊,他们只因走上邪路而难以举步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;那些结党营私的小人苟且偷安啊,使国家的前途昏暗艰险。
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;难道我自己害怕灾难祸患吗,怕只怕君王的车子颠覆不起!忽奔走以先后兮,及前王之踵武;我前前后后奔走照料啊,追随著前王的足迹不斜不偏。
荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;君王不体察我火热的内心啊,反而听信谗言对我大发脾气。
《离骚》(节选)高中语文必修二长太息①以掩②涕③兮,哀民生④之多艰⑤。
①太息:叹息。
②掩:掩面。
③涕:泪水,这里名词活用为动词,拭泪。
④民生:百姓生活。
一作“人生”。
⑤艰:艰难。
参考翻译:我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。
余虽好①修姱②以鞿羁③兮,謇④朝谇⑤而夕替⑥。
①好:爱慕,崇尚。
②修姱:修洁而美好。
③鞿羁:喻指约束,束缚。
鞿,马缰绳。
羁,马笼头。
④謇:古楚语的句首语气词。
⑤谇:诤谏。
⑥替:废弃、贬斥。
参考翻译:我虽然崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。
既替余以①蕙②纕③兮,又申④之以揽⑤茝⑥。
①以:因为。
②蕙:也叫“薰草”,俗名“佩兰”。
③纕:佩带。
蕙纕、揽茝比喻高尚的德行。
④申:加上。
⑤揽:采集。
⑥茝:香草名,即白芷。
参考翻译:既因为我用香蕙作为佩带而贬黜我啊,又因为我采集白芷而给我加上罪名。
亦①余心之所善②兮,虽③九④死其⑤犹未悔⑥。
①亦:句首语气词,无实义。
②所善:所崇尚的美德。
③虽:纵使,即使。
④九:多次。
⑤其:语气词,起加强语气的作用。
⑥悔:后悔。
参考翻译:只要是我所崇尚的美德啊,纵使让我为之多次赴死我也毫不懊悔。
怨灵修①之浩荡②兮,终不察夫③民心④。
①灵修:神仙,这里指怀王。
②浩荡:荒唐,没有准则。
③夫:助词,放在句中,起缓冲语气的作用。
④民心:人心。
或指诗人的苦心。
参考翻译:怨恨君王的糊涂荒唐啊,始终不能把我的苦心体谅。
众女①嫉余之蛾眉②兮,谣诼③谓余以④善淫⑤。
①众女:喻指许多小人。
②蛾眉:如蚕蛾的触角一样好看的眉毛,喻指高尚的德行。
③谣诼:造谣,诽谤。
④以:用、把。
⑤淫:淫荡。
参考翻译:许多女人嫉妒我秀美的蛾眉啊,诽谤我好做淫荡之事。
固①时俗②之工巧③兮,偭④规矩⑤而改错⑥。
①固:本来。
②时俗:世俗。
③工巧:善于取巧。
④偭:背向。
⑤规矩:规,画圆的工具。
矩,画方的工具。
规矩喻指政治和道德的准则。
⑥错:通“措”,措施。
参考翻译:世俗本来适合于投机取巧啊,违背规矩而任意改变。