翻译练习(2)
- 格式:doc
- 大小:36.00 KB
- 文档页数:3
翻译练习二Sentence Translation:E-C &C-E TranslationDirection:Please translate the following sentences. When you translate, please pay attention how to translate the italicized words.1.The happiness of having such a sister was their first effusion, and the fair ladies mingled in embraces and tears of joy.(J.Austen: “Northanger Abbey”,Ch.15,V II)2.It is my conviction that though men may be no more wicked than they always have been, they seem less likely to be ashamed.(J.W.Krutch: “The New Immorality”)3.I saw that his face was pale. I followed his eyes and looked across the room to a woman who was setting a tray of dringks before some customers.(R. Zacks: “The Date Father Didn`t Keep”)4.Father passed his hand over his face.(idem)5.I was truly dumbfounded by this deep fury that possessed her whenever she looked at me.(J.H.Griffin: “Into Mississippi”)6.In those years the Republicans were in.7.A week after his prelude to the President`s visit, China was in.8.The volume of trade has increased tremendously to the advantage of both countries.9.Independent observers have commented favourably on the achievements you have made in this direction.10.We have known a similar past of humiliation and exploitation.11.We are enemies of all wars, but above all of dynastic wars.12.No wonder the sight of it should send the memories of quite a number of people of the old generation back 36 years ago.13.We also realize the growing need and necessity to industrialize certain sectors of the economy.14.Little by little they went along the entire coast of the Artic Ocean, making careful observation on the way.15.It is impossible to live in society and be independent of society.16.It is incontestable that the advent of the People`s Republic of China was a principal event in the evolution of international relations following World War II.17.The improbable pregnancy was big news for the woman`s family.18.It took a long Presidential drive to get them talk again.19.It is already dark, and the chorus of insects and frogs is in full swing.20.A well-dressed man, who looked and talked like an American, got into the car.21.Securities laws require companies to treat all shareholders reasonably equally.22.Time Warner will pay TCI 360 million for Southern Satellite company.23.We have decided to place a trial order for the following on the terms stated in your letter.24.Kindly give your claims your prompt attention and let us have your remittance in due course.25.Please send us the following by the first steamer sailing for Singapore next month, and draw on us for the invoice amount.26.We learn that you have been dealers of Chinese products for many years.27.We are exporters of the above goods, having a background of some 30 years.28.The cat, who had been a puzzled observer of these unusual movements, jumped up into Zeena`s chair.29.Your infornmation as to discounts for a large order would be appreciated.30.The new contract could be good for 5 years.。
《⽂学翻译实践》练习2:Three Peach Stones(学⽣作业)Here comes your translations for "Three Peach Stones". Enjoy your critical reading. Any comment is warmly welcome. Stanford2010-4-8翻译练习2:英语071 张梦霞 07406100122三颗桃核幸福与简单是紧密相关的。
幸福是⼀种能从最简单的事物中汲取快乐的能⼒。
⽐如说,从桃核中得到幸福。
很明显,简单与成功毫不相关。
就拿亨利.斯图尔特公爵来说,他绝对是很成功的⼈。
⼆⼗多年前,他从伦敦来到我们这个⼩村庄,在此买了⼏间⽼房⼦,打通后成为了⼀座⼤房⼦,⽤作度周末的寓所。
他是个律师,村⾥⼈带着近乎⽗辈般的的⾃豪感,关注着他辉煌的事业。
我记得⼤约是⼗年之前,他被任命为王室的律师顾问。
阿莫斯和我看见他从伦敦开来的⽕车上⾛下来,便上前向他祝贺。
我们俩都笑得合不拢嘴,⽽他却愁眉苦脸,像是被判了刑⼀般。
他被封爵的时候,还是那副表情,脸上看不出⼀丝笑意。
他甚⾄不屑去“蓝狐狸”请⼤家喝⼀杯庆祝⼀下。
他对待成功就如同⼩孩服药⼀般。
⾃他退休后,就在他的花园⾥消磨时光。
此后不久的⼀天,我问他,⼀个⼈实现了所有抱负后是什么滋味。
他看着他的玫瑰,继续给它们浇⽔,过了⼀会说:“实现了抱负的唯⼀价值就是你会意识到它们并不值得去追求。
” 我想起了这件事,昨天我经过他家的时候,恰好把车停在了他的园墙外。
当时我停车只是为了给⼀辆公共汽车让路。
当我坐在车上装烟⽃时,突然从墙内传来欣喜若狂的呼喊声。
我⾛过去,向墙内张望。
只见亨利爵⼠⼿舞⾜蹈,就像是在跳部落出征舞。
当他发现我带着诧异的表情向墙内张望时,并没有⽓恼,也没显出难为情的样⼦,反⽽喊着让我翻墙过去。
“过来看看,快过来看看呀!我成功了,我终于成功了!”他站在那⾥,⼿上捧着⼀个装着泥⼟的⼩盒⼦。
句子翻译训练——题组(一)1. A good book is equal to a good friend.【译】2. Never fear to think because we will benefit from thinking.【译】3. He hesitated for a long time before he made the decision to study in America.【译】4. You'd better go to the airport by underground, or you'll miss the flight.【译】5. Every one of us should do our part to make the world a better place to live in.【译】答案:1. 好书如益友。
2. 不要害怕思考,因为思考总能让人有所收益。
3. 他犹豫了好久才决定去美国留学。
4. 你最好乘地铁去机场,不然就要误点了。
5. 我们每一个人都应该尽自己的一份力使我们的生活环境更美好。
句子翻译训练——题组(二)1. The Chinese people warmly celebrate national Day on Oct. 1 every year.【译】2. It is obvious that the education of the young is vital to the future of a country.【译】3. Every one of us is sparing no effort to get prepared for the coming College Entrance Examination.【译】4. To his excitement, he realized his dream of becoming a volunteer for the 2010 World Expo in Shanghai.【译】5. Besides his routine work, he also has a part-time job at weekends and his monthly income adds up to 10,000 Yuan.【译】答案:1. 中国人民每年都要热烈庆祝十月一日的国庆节。
1.Suggestions were made to present the trade terms in another manner for the purpose of easier reading and understanding last year.2. We have found your terms and conditions agreeable.我们对你们的条件没有异议。
省略、转译3.There are many wonderful stories to tell about the places I visited and the people I met.我访问了一些地方,遇到了不少人。
要谈起来,奇妙的事儿可多着哩。
转译调整语序4. The laser(激光)is a very useful means for long-distance communications, the great accuracy in the direction of its beams(光线)making effective use of small amounts of power.远距离通信时激光是非常实用的手段,其光束指向非常准确,故而高效的利用了小能量。
分译5. Our power increased with our number.6. She was not affected by the noise outside and was absorbed in reading her novel.他沉浸在小说中没有被室外的噪音打扰。
调整语序省略7.The project on air pollution was shelved 搁置because of shortage of money.由于资金短缺,这个空气污染的项目被搁置了。
调整语序8.He didn’t half like the girl.他相当喜欢那个女孩。
英汉翻译常⽤的⽅法和技巧练习(⼆)⼀、翻译句⼦,注意right 在句中的词类来确定它的词义1. it is not right for children to sit up late 孩⼦们睡得晚不好adj2. the plane was right above out heads 飞机正好在我们头上⾯ adv3. in the negative, right and left, and black and white are reversed照⽚底⽚上,左右⿊⽩与正⽚恰好相反n4. she tried her best to right her husband from the charge of robbery她尽⼒为她丈夫被控抢劫伸冤v⼆、翻译句⼦,注意根据上下⽂及搭配关系来确定斜体词的词义account for1. he is ill; that accounts for his absence.他病了,这就是他缺席的原因2. In this battle he accounted for five of the enemy他在这场战⽃中消灭了五个敌⼈3. i want you to account for every cent you spent我要你把花费的每分钱都交代清楚make up1. if the stove isnt't made up, it will go out如不添煤,炉⼦就会熄灭2. there isn't any girl called Clementine. he's just made her up根本没有个叫。
的姑娘,全是他捏造出来的3. half the roads in the rigion are still to be made up这地区的路⾯有⼀半还没有修好4. society is made up of people with widely differing abilities.社会是由具有迥然不同的能⼒的⼈组成的figure1. the foreign trade has risen to unprecedented figures对外贸易的数字由了空前的增长2. dr. elion was one of the most revered figures in the world of learning。
九年级上期中复习之翻译练习(I)1.与你共进晚餐是一件愉快的事情。
It is supper with you.2.她听到这个消息后脸色发白。
She after hearing the news.3.不要总拿别人的缺点开玩笑。
Don’t always other’s shortcomings.4.他是一个具有幽默感的人,所以很受欢迎。
He’s a person with , so he is very popular.5.我只想确认一切都好。
I just want to that everything is OK.6.当别人处于困境时,我们应该尽最大的努力给予帮助。
When someone , we should try our best to give help.7.你的问题似乎很难解决。
Your problem to solve.期中翻译练习(2)1.我忘记关掉水龙头,水溢出来了浸满公寓。
I forgot to switch off the tap this morning. Water and poured around the flat.2.能告诉我什么时候开始会议吗?Could you tell me the meeting?3.我们打的径直去旅店好吗?我很累不能再走了。
Shall we the hotel by taxi? I’m really tired and can’t walk any more. 4.这裙子是丝做的,摸起来很顺滑。
This dress silk. It feels very smooth.5. 我们都认为Tom是天才。
They Tom a genius.6.请为我把瓶子装满水好吗?Would you please the bottle water for me?7.我妈妈对我在学校的行为感到满意。
My mother always my behaviour at school.8. 小女孩很聪明,她能背许多古诗。
2020年全国新高考读后续写真题翻译练习1.一个秋天,我的妻子艾丽和我有一个共同的目标:拍摄北极熊。
2.我们住在一个研究营地里,这个营地位于“世界北极熊之都”——加拿大马尼托巴省的丘吉尔镇外。
3.拍摄北极熊既令人惊叹又充满危险。
4.北极熊——像所有野生动物一样——应该从安全距离拍摄。
5.当我和北极熊面对面时,我喜欢通过带有长焦镜头的相机来拍摄。
6.但有时,说起来容易做起来难。
这次就是这样的情况。
7.当艾丽和我做饭时,一只在附近湖中玩耍的年轻雄性北极熊闻到了我们的大蒜面包。
8.这只饥饿的熊跟随着气味来到了我们的营地,营地周围围着一道高高的铁丝网。
9.它拉扯并咬铁丝网。
10.它用后腿站立,并推挤木制的栅栏柱子。
11.我们吓得魂飞魄散,尝试了所有我们知道的防熊措施。
12.我们朝熊大喊大叫,用力敲打锅碗瓢盆,并向空中发射空弹。
13.有时,这样的巨大噪音可以吓跑熊。
14.但这只北极熊却不一样——它只是继续用巨大的爪子试图撕毁栅栏。
15.我用无线电联系营地经理寻求帮助。
16.他告诉我有一架直升机正在路上,但还需要30分钟才能到达。
17.为了充分利用这次近距离的相遇,我拍了几张熊的照片。
18.艾丽和我担心栅栏无法承受熊再持续30分钟的破坏。
19.营地经理建议我使用辣椒喷雾。
20.这种喷雾会刺激熊的眼睛,但不会伤害它们。
21.因此,我慢慢地靠近这位不请自来的客人,透过栅栏,朝他的脸喷去。
22.愤怒地咆哮着,熊跑到湖边去洗眼睛。
23.几分钟后,熊又回到了我们的营地。
24.他露出锋利的牙齿,一边向前跑一边瞪着我们。
25.熊再次用后腿站立,想要像怪兽一样咬断栅栏。
26.看起来他的嘴里满是血,眼睛因愤怒而发红。
27.看到如此可怕的景象,我感到一股寒意从背后袭来。
28.艾丽愣在原地,嘴巴张得大大的。
29.我不得不采取行动,于是我鼓起勇气,试图用辣椒喷雾吓走它,但最终还是失败了。
30.就在这时,直升机来了。
31.它降落在我们营地附近,巨大的噪音吓走了熊。
2022年山东真题读后续写翻译练习1.那天是大型越野赛的日子。
2.来自小镇及其周边七所不同小学的学生们正在热身,并沿着穿过茂密常绿林的路线行走。
3.我环顾四周,终于看到了大卫。
他独自站在栅栏旁的一侧。
4.他十岁的个子很小。
5.他今天没有露出平时那灿烂的笑容。
6.我走过去,问他为什么不和其他孩子在一起。
7.他犹豫了一下,然后说他决定不跑了。
8.怎么了?他为了这场比赛付出了那么多努力!9.我迅速在人群中寻找学校的教练,并询问他发生了什么事。
10.“我担心其他学校的孩子会嘲笑他,”他有些不自在地说。
11.“我给了他跑或不跑的选择,让他自己决定。
”12.我忍住内心的懊恼。
我知道教练的本意是好的——他觉得自己做得对。
13.在确定大卫如果想跑就可以跑之后,我转身发现他正朝我走来,他小小的身体左右摇摆着,双脚向前摆动。
14.大卫患有一种脑病,这使得他不能像其他孩子那样走路或跑步,但在学校里,他的同学们把他当作一个普通的孩子。
15.无论他们做什么,他总是尽自己最大的能力去参与。
16.这就是为什么没有一个孩子觉得大卫决定加入越野队有什么奇怪的。
17.他只是需要更长的时间——仅此而已。
18.大卫没有错过任何一次训练,虽然他总是比其他孩子晚很多才跑完,但他总是能跑完。
19.作为学校的一名特殊教育老师,我很了解大卫面临的挑战,并为他坚强的决心感到骄傲。
20.我们紧挨着坐下来,但大卫不愿意看我。
21.他低下头,试图避开与我的目光接触。
22.这是一个微妙的时刻,需要选择恰当的措辞。
23.经过一番思考,我提到了他因坚韧不拔和毅力而赢得人们赞扬的一些事情。
24.他的脸色开始缓和。
25.他补充说,评委们也向他竖起了大拇指。
26.哨声响起,参赛者开始就位。
27.令我高兴的是,大卫慢慢地站了起来。
28.我看着大卫和其他选手一起走到起跑线。
29.大卫稳稳地站在自己的位置上,对周围的一切都置之不理。
30.他向前推进,虽然不太稳定,但还是落在了后面。
1欢迎你们来到中国! 중국에오신것을환영해요!谢谢您来接我们. 마중나와주셔서감사합니다.不客气. 见到你们很高兴. 별말씀을요. 만나서반갑습니다. 我们也很高兴. 저희도만나서반갑습니다.你们第一次来北京吗? 베이징에는처음오시는건가요? 是的. 这是我们第一次来. 예. 이번이처음이에요.接,마중하다见到,만나다第,제, ~째次,번, 회수(양사)去年我在首尔认识了一个韩国朋友, 叫敏英.昨天她和她家人来中国旅游.听说, 他们第一次来中国.我很高兴在北京见他们.작년에서울에서민영이라는한국인친구를알게되었다.어제민영이와민영이가족들이중국에여행을왔다.민영이네는처음으로중국에온것이라고한다.베이정에서민영이네가족을만나게되어아주기쁘다.明天我和家人一起去中国旅行.这是我第一次去中国.真开心.내일가족들과함께중국으로여행을간다.이번에나는처음으로중국에가본다.정말신난다!2你会说汉语吗? 중국어할줄아니? 我会说一点儿. 조금할줄알아.你是从哪儿来的? 어디서왔니?我是从韩国来的. 한국에서왔어.你是跟谁一起来的? 누구와같이왔니? 我是跟家人一起来的. 가족들과같이왔어.从, ~부터, ~에서我是上星期来中国的.今天是我在中国上学的第一天.我有点儿害怕.不过同学们都对我很热情.나는지난주에중국에왔다.오늘은중국에서의등교첫날이라조금은두려웠다.하지만친구들이모두친절하게대해주었다.上学,등교하다害怕, 무서워하다.对, ~에게热情,친절하다.我会骑自行车.昨天下午我去公园儿玩儿.我是骑自行车去的.나는자전거를탈줄아나.어제오후에나는공원에놀러갔다.나는자전거를타고갔다3你汉语说的不错. 너중국어잘한다哪里哪里아니야.你学汉语学了多长时间了? 중국어배운지얼마나됐나? 我学了一年半了. 1년반됐어你觉得学汉语难不难? 중국어어려운것같니?难是难, 可是很有意思. 어렵긴한데재미있어.不错,괜찮다, 좋다哪里哪里,천만에, 별말씀을时间,시간一年半,일년반我学汉语学了一年了.我觉得学汉语很难.而且我写汉字写得不太好看.以后我要努力学习.나는중국어를배운지1년됐다.중국어는어려운것같다. 그리고나는한자를잘쓰지못한다.하지만나는중국어를배우는것이좋다.앞으로열심히공부해야겠다.我学游泳学了三个月了.学游泳很有意思.我要努力学!나는수영을배운지3개월이됐다.수영배우는게재미있다.열심히배워야지!4你去过韩国没有? 한국가본적있니?我去过一次韩国. 한번가봤어.你去过什么地方? 어디가봤니?我去过济洲岛. 제주도에가봤어.真的? 那儿的风景很美. 정말? 거기는경치는너무아름다워. 是啊! 我想再去一次. 그래! 다시한번가고싶어.地方, 곳, 장소济洲岛,제주도前年我跟我家人一起去韩国济州岛了.我们是坐飞机去的.那儿的风景很美, 天气也很好.我很想在去一趟.前年, 재작년趟,번, 차례(양사)재작년에나는가족들과함께제주도에갔다.우리는비행기를타고갔었다.그곳은경치가아름답고날씨도좋았다.다시한번가고싶다.我吃过一次泡菜.好吃是好吃, 可是太辣.我不太喜欢吃辣的.5你在干什么呀? 뭐하고있니?我躺着看电视呢. 누워서텔레비전보고있어.今天天气真好, 我们去逛街吧. 오늘날씨너무좋다. 우리거리구경가자. 好啊. 你想去哪儿? 그래. 어디가고싶은데?我从来没去过王府井, 我很想去. 여태껏왕푸징에가본적없어. 가고싶어. 那我们去王府井逛街吧. 그럼우리왕푸징구경가자.好啊! 좋아!着,~하고있다, ~하면서~하다逛街,거리를거닐다, 거리구경을하다.从来,여태껏, 지금까지王府井,왕푸징(베이징의대표적인쇼핑지역)什么样.어떠한我从来没去过王府井.听说王府井很热闹, 那儿的人非常多, 商店也很多.我很想去那儿看一看.나는지금까지왕푸징에가본적없다.왕푸징은사람이아주많고가게도많아매우번화하다고한다.왕푸징에구경가고싶다.我来中国半年了.可是, 我还没去过长城.我很想去长城玩儿.나는중국에온지반년이됐다.그런데난아직만리장성에가본적없다.만리장성에놀러가고싶다.6王府井真热闹! 跟韩国的明洞一样.王府井是北京最热闹的地方.真浩, 你来北京都快三个月了.可不是吗! 时间过得真快.北京的名胜古迹你都去过吗?有的去过, 有的还没去过.热闹,번화하다跟~一样,~와(과) 같다都~快了,벌써~이다돼간다.可不是吗,그렇다. 그렇고말고.过,(시간이) 지나다.名胜古迹,명승고적有的,어떤것, 어떤사람왕푸징은정말번화하다! 한국의명동과같아.왕푸징은베이징에서가장번화한곳이야.진호야, 너베이징에온지벌써3개월이다돼간다.그러게말이야! 시간정말빠르다. /베이징에있는명승고적모두가봤니? 어떤곳은가보고어떤곳은아직못가봤어.今天我和朋友们去王府井小吃街了.那儿有很多特色小吃.有的好吃, 有的不好吃.我们吃了很多小吃, 过得很开心.오늘나는친구들과왕푸징먹거리골목에갔다.그곳에독특한먹거리들이많았다.어떤것은맛있고어떤것은맛이없었다.우리는이것저것많이먹었고, 즐거운시간도보냈다.我的爱好是足球.我朋友小小的爱好跟我一样.下课以后, 我们常常一起踢足球.내취미는축구다.내친구샤오샤오의취미는나와같다.수업이끝난후에우리는종종같이축구를한다.7请问, 天安门怎么走?一直往前走.然后呢?在十字路口往左拐就到了.需要多长时间?大概十分钟就能到.天安门,텐안먼(천안문) 一直,곧장往, ~(을) 향해, ~쪽으로然后,그리고나서, 그러한후에十字路口,사거리拐,방향을바꾸다.需要,필요로하다.大概,대략말씀좀물을게요. 텐안먼어떻게가나요?곧장앞으로가렴.그런다음에는요?사거리에서좌회전하면된단다.얼마나걸려요?약10분정도걸린단다.今天我去长安街见朋友.到北京站下车以后, 我迷路了.我问别人天安门怎么走.长安街,창안지에下车,차에서내리다.迷路,길을잃다.别人,다른사람其实,사실오늘친구를만나러창안지에에갔다.베이징기차역에서내린후에나는길을잃어버렸다. 다른사람에게텐안먼에어떻게가는지물어보았다. 사실텐안먼은베이징기차역에서가까웠다.걸어서10분이면도착할수있었다.我同桌儿的家离学校很远.他每天坐地铁回家.我家离学校很近.走十分钟就能到.내짝궁의집은학교에서멀다.그애는매일지하철을타고집에간다.우리집은학교에서가깝다.걸어서10분이면도착한다.8她怎么还不来呢?别着急, 她马上就来.现在已经差一刻两点了.对不起, 我来晚了.你怎么现在才来呀?真抱歉. 路上堵车了.怎么, 어째서还,아직马上,곧, 즉시已经,벌써差,부족하다才,~이되어서야, ~에야비로소抱歉,미안해하다路上,도중堵车,차가막히다그애는왜아직도안오는거야?서두르지마, 곧올거야.지금벌써2시15분전이야.늦어서미안해.왜이제야오는거야?정말미안해. 도중에차가막혔어.我和朋友约好在新华书店门口见面.等了三十分钟她才来了.因为路上堵车, 她迟到了.北京人多, 开车的, 骑车的人也多, 常常堵车.约,약속하다约好,약속했다.新华书店,신화서점门口,입구开车,운전하다骑车,자전거를타다.오늘친구와신화서점에입구에서만나기로약속했다. 30분을기다려서야그애는왔다.도중에차가막혀서늦었다.베이징은사람이많다. 운전하는사람,자전거를타는사람도많아종종차가막힌다.我们学校每天九点上课.可是, 我今天早上差一刻九点才起床.迟到了.우리학교는매일9시에수업이시작된다.그런데나는오늘아침9시15분전이되어서야일어났다.지각했다.9你怎么了? 왜그러니?我急死了. 附近有洗手间吗? 급해죽겠어. 근처에화장실에있니? 前边儿百货商场里有. 앞쪽백화점안에있어.你在这儿等一会儿, 我马上回来. 여기서좀기다려. 금방갔다올게. 我带你去吧. 같이가줄게.不用了, 我一个人去就行了. 아니야, 나혼자가도돼.急,긴급하다附近,근처洗手间,화장실里,안쪽一会儿,잠시,잠깐동안带去,데려가다不用了,필요없다一个人,혼자昨天我在公园儿去公用厕所了.厕所里有人收费.我觉得很有意思.那如果没钱的话怎么办?公用厕所, 공중화장실有人,어떤사람,누군가收费,돈을받다. 如果…………..的话………..만약~한다면免费, 무료로하다어제공원에서공중화장실에갔다.화장실안에는돈을받는사람이있었다.아주재미있는것같았다.그렇다면돈이없을때는어떡하지?我家附近有一个很大的公园儿.星期天, 我常常跟爸爸, 妈妈一起去那儿玩儿.那儿有很多人.우리집근처에아주큰공원이하나있다.일요일에나는종종아빠, 엄마와함께그곳에놀러간다.그곳에는사람이아주많다.10我走不动了, 又累又饿.好吧, 我们吃点儿东西吧. 你想吃什么?随便.我们去麦当劳吧.好啊! 快走吧.走不动,걸을수없다随便,마음대로麦当劳,맥도날드더이상못걷겠어. 힘들고배고파.그럼, 우리뭐좀먹자. 너뭐먹고싶니?/ 아무거나.우리맥도날드가자./ 그래! 얼른가자.今天我和朋友们一起去逛街了.我没买什么东西, 只看了看.我们又累又饿, 就去麦当劳吃快餐了.虽然有点儿累, 可是玩儿得很愉快.오늘친구들과함께거리구경을갔다.나는아무것도사지않고단지보기만했다.우리는힘들고배고파맥도날드에가서패스트푸드를먹었다. 좀힘들었지만즐겁게놀았다.只,단지虽然,비록~이지만快餐,패스트푸드我有男朋友.他是从韩国来的, 他会说汉语.我男朋友又高又瘦.나는남자친구가있다.한국에서왔는데중국어를할줄안다.내남자친구는키도크고말랐다.11你在干什么呢? 뭐하니?我一边儿吃水果, 一边儿看电视. 과일먹으면서텔레비전봐.你作业做好了没有? 숙제는다했니?我做好了,你呢? 다했어. 넌?还没有. 你们班作业多不多? 아직다못했어. 너희반은숙제많니? 不太多, 你们班呢? 그다지많지않아. 너희반은?别提了, 太多了. 말도마, 너무많아.一边儿~一边儿, ~하면서~하다提,말을꺼내다,언급하다别提了,말도마老师经常给我们留作业.今天老师又留作业了.晚上, 我一边儿看电视, 一边做作业.留作业, 숙제를내다.선생님은종종우리에게숙제를많이내주신다.오늘도선생님은숙제를내주셨다.저녁에나는텔레비전을보면서숙제를했다.我喜欢听音乐.我更喜欢看书.我最喜欢一边儿听音乐, 一边儿做作业.나는음악듣는것을좋아한다.나는책을읽는것은더좋아한다.나는음악을들으면서책을읽는것을가장좋아한다.12老师讲的内容你都听得懂吗?有的听得懂, 有的听不懂.老师讲得快不快?不太快.你有什么问题就问我.好的. 谢谢老师.讲, 말하다, 강의하다, 설명하다内容,내용听得懂,듣고이해할수있다听不懂,듣고이해할수없다. 问题,문제, 질문선생님이설명하는내용들모두알아듣겠니?어떤건알아듣는데어떤건못알아듣겠어요.선생님말이빠르니?/그다지빠르지는않아요.무슨문제가있으면선생님에게말하렴.예. 고맙습니다, 선생님.我的中国朋友给我买了一本中文小说.她说, 这本小说没有意思.昨天我看了一遍, 不过有的内容看不懂.중국인친구가내게중국소설책을한권사주었다.아주재미있는소설책이라고했다.어제책을한번읽어보았다.그런데어떤내용은이해를못하겠다.我每天去汉语培训班.我听得懂汉语.我还看得懂中文小说.나는매일중국어학원에다닌다.나는중국어를듣고이해할수있다.나는또한중국소설책을읽고이해할수있다.13请打开书, 看第三十页. 30쪽을펴세요.老师! 我有一个问题想问您. 선생님! 질문이하나있어요.有什么问题? 你说吧. 무슨질문인데?말해보렴.第九课的内容我还不明白, 请再解释一下. 9과내용이아직이해가안돼요. 다시설명해주세요.好, 我再说一遍, 你注意听. 그래. 다시설명할게. 잘들으렴.谢谢老师! 고맙습니다. 선생님!打开, 열다, 펼치다页,쪽明白,이해하다解释,설명하다注意,주의하다我的汉语老师对我很好.老师常常帮我学汉语.今天老师说, 我的汉语水平有进步.我很高兴.水平,수준, 실력进步, 향상(되다)우리중국어선생님은내게아주잘해주신다.선생님은종종나의중국어공부를도와주신다.오늘선생님께서나의중국어실력이향상됐다고말씀하셨다.아주기쁘다.今天天气真好.我想出去玩儿.不过今天我很忙.我有一件事儿要做.오늘은날씨가정말좋다.나가서놀고싶다.하지만오늘나는바쁘다.나는해야할일이하나있다.14下课以后, 你有空吗?你有什么事儿?我们去看电影, 好不好?哎呀! 我不能去.怎么了?我妈妈生病了, 我得早点回家.那改天去吧.空,틈,겨를生病,병이나다得,~해야한다改天, 다음날수업끝나후에시간있니? /무슨일있니?우리영화보러가자. 어때? /이런! 나못가.왜?/ 엄마가아프셔서좀일찍집에가야해.그럼다음에가자.我有一个中国朋友, 说话说得太快.我有时听不懂她说什么.我跟她说“我不是中国人. 请你说慢点儿.”有时,가끔은,때로는跟,~에게중국인친구가하나있는데말이매우빠르다.가끔은그친구가무슨말을하는지못알아듣겠다.나는친구에게“난중국인이아니야! 좀천천히말해줘!”라고말한다.今天我得早点儿回家.因为今天妈妈给我做比萨饼.我非常喜欢吃比萨饼.오늘은좀일찍집에가야한다.왜냐하면오늘엄마가피자를만들어주시기때문이다.나는피자를아주좋아한다.15今天你妈妈身体不舒服, 我来做饭. 오늘은엄마가아프셔서내가저녁을할게. 爸爸, 我帮你. 아빠, 제가도울게요.那你先洗菜, 然后再擦饭桌吧. 그럼먼저야채를씻은다음에식탁을닦으렴. 好的, 没问题! 네, 문제없어요!你真是个乖孩子. 정말착하구나.我已经长大了, 这是我应该做的. 벌써다컸는데, 제가당연히해야죠.舒服, 편안하다洗,씻다菜,채소, 요리擦,닦다长大,자라다应该,마땅히~해야한다.今天妈妈不在家,所以爸爸早点儿回家给我们做晚饭了.爸爸做了炒饭.虽然爸爸做的炒饭有点儿咸, 可是我们很感谢爸爸.感谢, 감사(하다)오늘은엄마가집에안계신다.그래서아빠가집에일찍오셔서저녁을해주셨다.아빠는볶음밥을만드셨다. 비록아빠가만든볶음밥이좀짜긴했지만그래도우리는아빠가고마웠다.明天我跟妈妈一起去看电影.我们打算先看电影, 然后再去餐厅吃饭.我真高兴.내일나는엄마와함께영화를보러간다.우리는먼저영화를보고난다음에식당에가서밥을먹을계획이다.정말신난다.16昨天是儿童节, 你出去玩儿了吗?我跟家人一起去动物园了.动物园好玩儿吗?很好玩儿. 我看熊猫了.除了看熊猫以外, 还看了什么动物?我还看了长颈鹿和大象, 真可爱.熊猫,팬더除了~以外,~외에长颈鹿,기린大象,코끼리어제어린이날이었는데놀러갔었니?가족들과함께동물원에갔었어.동물원재미있었니?재미있었어. 팬더를봤어.팬더외에또어떤동물들을봤니?기린과코끼리도봤어. 정말귀엽더라.昨天我跟家人一起去北京动物园了.来北京以后, 我第一次看了熊猫.听说熊猫除了爱睡觉以外, 还爱吃竹子.竹子,대나무어제나는가족들과함께베이징동물원에갔다.베이징에온후처음으로팬더를봤다.팬더는잠자는것을좋아하는것외에대나무를먹는것을좋아한다고한다.我喜欢唱歌儿.除了唱韩国歌儿以外, 我还喜欢唱中国歌儿.朋友们都说, 我唱歌儿唱得很好.나는노래를부르는것을좋아한다.한국노래외에나는중국노래부르는것도좋아한다.친구들은모두내가노래를잘한다고말한다.17离暑假只有一个月了. 여름방학이한달밖에안남았다.暑假的时候, 你打算做什么? 여름방학때뭐할거니?我们全家打算去旅游. 우리는가족끼리여행을갈거야.你们要去哪儿? 어디로가는데?我们要去桂林玩儿. 꿰이린으로놀러가.哇, 真羡慕你啊! 와, 정말부럽다!只, 오직, 단지~的时候, ~할때全家,전가족,온집안桂林,꿰이린(계림)羡慕,부러워하다暑假的时候, 我们全家打算去桂林旅游.听说, 桂林的风景非常美丽.人们都说“桂林山水甲天下”山水,경치,풍경甲,제일이다,첫째이다天下,천하,온세상桂林山水甲天下, ‘꿰이린의경치는천하제일이다’라는뜻으로꿰이린의아름다운경치를이르는말여름방학때우리가족은모두꿰이린으로여행을갈계획이다.꿰이린은경치가아주아름답다고한다.사람들은모두꿰이린의경치가천하제일이라고말한다.我生日是六月三号.我生日的时候, 我跟爸爸, 妈妈一起去游乐公园.我希望爸爸,妈妈送我运动鞋.내생일은6월3일이다내생일때나는아빠, 엄마와함께놀이동산에간다.아빠,엄마가내게운동화를선물해주셨으면좋겠다.18请问, 到北京站坐几路车? 말씀좀물을게요. 베이징기차역에가려면몇번버스를타야하나요?.先坐25路公共汽车. 먼저25번버스를타세요还要换车吗? 또갈아타야하나요?坐两站下车, 在换地铁. 두정거장가서내리셔서지하철로갈아타세요.地铁坐几站? 지하철은얼마나타고가야하나요?坐三站就到. 세정거장만타면도착해요.北京站,베이징기차역路, 번(버스노선) 换,바꾸다.公共交通, 대중교통比较,비교적方便,편리하다北京公共交通比较方便.地铁, 公共汽车, 出租汽车都有.出门的时候, 我常常坐地铁.坐地铁又快又方便.베이징의대중교통은비교적편리하다.지하철, 버스, 택시가모두있다.외출할때나는종종지하철을탄다.지하철은빠르기도하고또편리하다.天安门离我家有点儿远.到天安门得坐130路公共汽车.坐公共汽车大概需要三十分钟.텐안먼은우리집에서조금멀다.텐안먼에가려면130번버스를타야한다.버스를타면약30분정도걸린다.19我要买去哪儿的火车票? 어디가는기차표를사실건가요?四张后天早上去桂林的. 모레아침꿰이린행네장이요.要硬卧还是硬座. 딱딱한침대칸이요아니면딱딱한의자칸이요?我硬卧. 从北京到桂林要坐多长时间? 딱딱한침대칸으로주세요.베이징에서꿰이린까지얼마나걸려요?大概要坐二十五个小时. 약25시간정도걸려요.那订一下早上七点半的. 그럼아침7시30분으로예매할게요?好, 一共两千块. 예. 모두2천위안입니다.硬卧,딱딱한침대칸硬座,딱딱한의자칸从~到, ~에서~까지订,예약하다,주문하다千,천我爸爸喜欢做火车.明天爸爸去上海出差.从北京坐火车到上海需要很长时间, 大概十五个小时.可是爸爸要坐火车去上海.出差,출장(가다)우리아빠는기차타는것을좋아하신다.내일아빠는상하이로충장을가신다.베이징에서상하이까지기차로는많은시간이걸리는데약15시간이걸린다. 그런데도아빠는기차를타고상하이에가신다고한다.明天我们全家去西安旅游.我们打算坐火车去西安.从北京做火车到西安需要十六个小时.내일우리가족은시안으로여행을간다.우리는기차를타고시안에갈계획이다.베이징에서기차를타고시안까지16시간걸린다.20小姐, 给我们看看菜单. 아가씨, 메뉴판좀주세요.给您. 要点什么菜? 여기있습니다. 뭘드시겠어요?来一个鱼香肉丝, 宫保鸡丁, 还有糖醋肉. 위시향로우쓰, 꽁바오지딩그리고탕추로우주세요.还要别的吗? 더필요하신거있으세요?妈妈, 够了. 我们俩吃不了. 엄마, 충분해요. 우리둘이서다못먹어요.好吧. 그래菜单, 메뉴点,주문하다还有,그리고,또한够,충분하다俩,두사람, 두개吃不了,(많아서) 먹을수없다.今天我们全家去中国餐厅吃饭了.那里的中国菜很好吃, 种类也很多.我们点了很多菜, 吃得很饱.种类, 종류饱,배부르다오늘우리가족은중국식당에가서밥을먹었다.그곳의중국음식은아주맛있었고종류도많았다.우리는음식을많이주문해서배부르게먹었다.今天下课以后, 同学们都要去玩儿.不过, 我去不了.因为我得打扫教室.오늘방과후에우리반친구들은모두놀러간다.하지만나는못간다.왜냐하면교실청소를해야하기때문이다.21下星期五有一场足球赛.是吗? 是哪个队对哪个队的?韩国队对中国队. 你想去吗?太好了, 我们一起去吧.你觉得哪个队会赢?我想, 韩国队一定会赢的.场,회,번赛(比赛),경기,시합那个,어느队,팀赢,이기다다음주금요일에축구경기가있어.그래?어느팀과어느팀경기인데?한국팀과중국팀이야. 보러가고싶니?잘됐다. 우리같이가자. 네생각에는어느팀이이길것같니? 한국팀이꼭이길거라고생각해.今天下午我们班和二班有一场篮球赛.我们班篮球队打得很棒.听说二班篮球队也打得不错.不过, 我想, 我们班一定会赢.오늘오후에우리반과2반이농구시합을한다.우리반농구팀은실력이매우뛰어나다.2반농구팀도잘한다고한다.하지만우리반이꼭이길거라고생각한다.今天我买了一个非常漂亮的钱包儿.那是送给我女朋友的礼物.她一定会高兴的.오늘아주예쁜지갑을하나샀다.그것은내여자친구에게줄선물이다.그애는분명기뻐할것이다.22你要买什么?有没有桔子?对不起, 卖完了. 有橙子, 也很好吃.多少钱一斤?两块五一斤.有点儿贵.那苹果怎么样? 这种又便宜又新鲜, 你尝尝.我还是没橙子吧.斤,근(무게의단위) 新鲜,신선하다还是,~하는편이(더) 좋다.월드릴까요? /귤있나요?죄송합니다. 다팔렸어요. 오렌지도맛있어요./ 한근에얼마예요? 한근에2.5위안이에요./ 좀비싸네요./ 그럼사과는어떠세요?이런것은값도싸고신선해요. 한번맛보세요.오렌지로사는게낫겠어요.明天我要去买裙子.去哪儿买呢? 市场? 百货商店?我看还是去市场买吧.那里的衣服比较便宜.내일나는치마를사러간다.어디서사지? 시장? 백화점?시장에서사는것이좋을것같다.그곳의옷이비교적싸다.我很喜欢吃橙子.今天我跟妈妈一起去市场买橙子了.橙子两块一斤.我们尝了尝, 很好吃.나는오렌지를아주좋아한다.오늘엄마와함께시장에오렌지를사러갔다.오렌지는한근에2위안이었다.우리는오렌지를먹어봤는데맛있었다.23你要买什么?这是我在这儿买的录音机.有什么问题吗?一用就坏了.我看看.叔叔, 我要换新的, 行吗?当然可以.录音机,카세트一~就,~하자마자곧~하다用,사용하다坏,망가지다叔叔,아저씨新,새롭다뭐가필요하니? 이건제가여기서산카세트예요. 무슨문제있니?사용하자마자고장났어요.내가좀볼게.아저씨, 새것으로바꿔도될까요?/ 당연히되지.昨天我爸爸给我买了MP3机.那个MP3机颜色好, 样子也很好看.可是, 一用就坏了.今天我要去换新的.MP3, mp3플레이어样子,모양어제아빠가mp3플레이어를사주셨다.그mp3는색깔도예쁘고모양도예쁘다.그런데사용하자마자고장났다.오늘새것으로바꾸러가야한다.我喜欢冬天, 我不怕冷.我特别喜欢滑冰.冬天一到, 我就去滑冰.나는겨울을좋아하며추위를타지않는다.나는특히스케이트타는것을좋아한다.겨울이오자마자나는스케이트를타러갈것이다.24小敏, 你过来一下.妈妈, 有什么事儿呀?你的房间怎么这么脏啊! 你快把房间打扫一下!好的. 妈妈, 别生气.你应该把自己的房间打扫干净.妈妈, 我知道了.过来, 오다这么,이렇게脏,더럽다,지저분하다. 自己,자기, 자신干净,깨끗하다知道,알다샤오민, 이리좀와봐.엄마, 무슨일있어요?방이왜이렇게지저분하니! 얼른방청소좀해!예. 엄마, 화내지마세요.자기방을깨끗하게청소해야한단다./ 엄마, 알았어요.爸爸常常跟我说, “看电影的时候, 要先把手机关掉”昨天我跟爸爸, 妈妈一起去看电影了.可是, 爸爸忘了把手机关掉.爸爸的手机响了起来, 爸爸的脸红了.忘,잊다响,울리다响起来, 울리기시작하다.아빠는종종내게“영화를볼때는먼저휴대폰을꺼야한다.”고말씀하신다./ 어제나는아빠, 엄마와함께영화를보러갔다. 그런데아빠는휴대폰을끄는것을깜빡하셨다.아빠의휴대폰이울리기시작했고아빠는얼굴이빨개지셨다.今天我把我的房间打扫干净了.我还把我的袜子洗干净了.妈妈跟我说: “兰兰, 你真乖!”오늘나는내방을깨끗하게청소했다.나는또한내양말도깨끗하게빨았다.엄마는내게“란란, 정말착하구나!”라고말씀하셨다.25明天是小敏的生日, 我要买礼物.你要送给他什么礼物?我不知道送什么礼物才好.送他一本小说, 怎么样?好主意! 哥哥, 谢谢你.不客气.내일이샤오민생일이야. 선물사야해.무슨선물할거니?무슨선물을해야좋을지모르겠어.소설책한권선물하는거어때?좋은생각이다! 오빠, 고마워./ 뭘我喜欢我同桌儿. 因为他很帅.正好下星期一是他生日.可是, 我不知道他喜欢什么.你们帮我想想, 我送他什么礼物才好呢?帅,멋지다, 잘생기다正好,마침나는내짝궁을좋아한다. / 왜냐하면아주멋있기때문이다.마침다음주월요일이그애의생일이다.그런데그애가뭘좋아하는지모르겠다.여러분! 같이고민해주세요~ 그애에게무엇을선물하면좋을까요?同学们都说, 我的声音很好听.而且我唱歌儿唱得很好.同学们也都知道我唱歌儿唱得很好.우리반친구들은모두내목소리가좋다고말한다.그리고나는노래를아주잘한다.우리반친구들도모두내가노래를잘한다는것을알고있다.26真抱歉, 让你久等了.没事儿, 快进来.祝你生日快乐! 这是我的礼物.谢谢. 请坐. 我妈妈正在做菜呢.好的, 别着急.大家来吃饭吧!嗯, 味道好极了.让,~하게하다久,오랫동안没事儿, 괜찮다正在,~하고있다极了,매우~하다오래기다리게해서정말미안해./ 괜찮아. 얼른들어와.생일축하해! 이건내선물이야.고마워. 앉아. 엄마가지금음식준비하고계셔.그래. 서두르지마.모두들와서밥먹어! / 음, 너무맛있다.我爸爸喜欢抽烟.可是, 妈妈不让爸爸抽烟.妈妈跟爸爸说, 抽烟对身体不好.所以爸爸戒烟了.我们都高兴极了.抽烟,담배를피다戒烟,담배를끊다.아빠는담배피는걸좋아하신다.그런데엄마는아빠가담배를못피우도록하신다.엄마는아빠에게담배는몸에안좋다고말씀하셨다.그래서아빠는담배를끊으셨다./우리는모두너무기뻤다.我的爱好是玩儿游戏.可是, 妈妈不让我玩儿游戏.所以我常常去朋友家玩游戏.내취미는게임이다.그런데엄마는게임을못하게하신다.그래서나는종종친구집에가서게임을한다.27你大?还是西西大?她跟我一样大.可是, 西西比秀妍高得多.是啊, 她比我高得多.可是, 我没有你苗条嘛!那还用说!哈哈!~得多,훨씬~하다苗条,날씬하다那还用说,말할필요없다. 당연하다.네가나이가많니? 시시가많니? 동갑이에요. 하지만시시가수연이보다키가훨씬커요.그래요. 시시가저보다키가훨씬커요.하지만내가너만큼날씬하지는않잖아.그걸말이라고해!/ 하하!今天我认识了一个朋友, 叫大韩.他跟我一样大.不过, 他比我高得多.他还跟我一样喜欢打篮球.오늘나는대한이라는친구를알게되었다.그애는나와동갑이다.하지만나보다키가훨씬크다.그애는또한나처럼농구를좋아한다.我有一个妹妹.她比我小两岁, 可是她比我高得多.而且她跟我一样胖.나는여동생이하나있다.나보다두살어리지만나보다훨씬키가크다.그리고여동생은나와똑같이뚱뚱하다.28今天天气真冷.还刮着这么大的风.这儿的天气你习惯吗?还可以, 北京的天气跟首尔差不多.冬天首尔下雪吗?下雪. 到冬天我们常常去滑雪.习惯,습관이되다还可以,그런대로괜찮다差不多,비슷하다, 거의오늘정말춥다.바람도세게분다.여기날씨적응되니?그런대로괜찮아. 베이징의날씨는서울과비슷해. 서울은겨울에눈이오니?응. 겨울이되면우리는종종스키타러가.我朋友飞飞跟我差不多聪明, 什么都知道.这次考试, 他得了第一名.我有这么聪明的朋友, 真是高兴极了.得,얻다, 획득하다第一名,일등내친구페이폐이는나처럼똑똑해서뭐든지다안다. 이번시험에서그애는1등을했다.이렇게똑똑한친구가있어서정말너무기쁘다.我说英语说得不太好.我朋友海海也说英语说得不太好.他的英语水平跟我差不多.나는영어를별로잘못한다.내친구하이하이도영어를별로잘못한다.그애의영어실력은나와비슷하다.29小朋友, 你哪儿不舒服?我咳嗽, 发烧从什么时候开始的?好像是昨天下午.你把嘴张开, 我看一看.大夫, 严重吗?她感冒了. 吃点儿药, 打一针, 休息休息就会好的.咳嗽,거침하다发烧,열이나다好像,마치~와(과) 같다张开,벌리다严重,심각하다. 打针,주사를놓다.꼬마야, 어디가아프니?기침이나고열이나요.언제부터그랬니?/ 어제부너인것같아요.입좀벌려봐. 선생님이좀볼게.의사선생님, 심각한가요?감기예요. 약먹고, 주사맞고, 좀쉬면괜찮아질거예요.上个月我借给朋友一本漫画书.可是, 她好像忘了把那本书还给我.明天我要提醒她把那本书还给我.接给,~에게빌려주다还给,~에게돌려주다提醒,일깨우다, 깨우치다.지난달에친구에게만화책한권을빌려주었다.그런데그친구가만화책을돌려주는것을잊어버린것같다. 내일그친구에게책을돌려달라고말해야겠다.我同桌儿今天有点儿不舒服.他咳嗽, 发烧.我看, 他好象感冒了.내짝궁은오늘좀몸이안좋다.기침하고열이난다.내가보기에아마도감기에걸린것같다.30我们看几点的杂技?三点的.已经差一刻三点了, 我们来不及了.天哪! 妈妈你怎么了?糟糕, 我把票忘在家里了.啊! 你说什么!杂技,서커스来不及,시간에늦다우리서커스몇시거야? / 3시거예요.벌써3시15분전이야. 늦겠어./ 세상에!엄마, 왜그러세요?큰일났네. 표를집에두고왔어.아! 뭐라고!今天我们全家本来打算坐火车去上海.可是, 妈妈把火车票忘在家里了.我们来不及上火车了.到火车站的时候, 火车已经开走了.本来,본래上,타다开走,차가떠나다.오늘우리가족은기차를타고상하이에갈계획이었다. 그런데엄마가기차표를집에놔두고오셨다.우리는기차를놓쳤다.기차역에도착했을때기차는이미떠나버렸다.我跟朋友约好十一点见面.可是我起来晚了.现在已经差一刻十点了, 来不及了.친구와10시에만나기로약속했다.그런데늦게일어났다.지금벌써10시15분전이다.늦었다.31喂, 文文在家吗?他不在, 刚出去. 请问, 你是哪位?我是他的同学, 叫真浩. 他什么时候回来?一会儿就回来.麻烦您, 请他给我回个电话.好的. 我一定转告他.刚,방금位,분回电话,전화를걸어주다여보세요, 원원이집에있나요?방금나가고없어요. 죄송하지만누구세요?저는원원의같은반친구진호라고해요. 언제돌아오나요? 좀있다와요./ 죄송하지만저한테전화좀달라고해주세요. 예, 꼭전할게요.昨天我爸爸刚出差回来.可是他后天又要去出差了.他很忙, 没有时间陪我们玩儿.他工作真辛苦, 今天我要给爸爸捶捶背.陪,보살피다辛苦,고생(하다),수고(하다)捶背,안마하다.아빠는출장가셨다가어제막돌아오셨다.그런데모레또출장가신다.아빠는바쁘셔서우리와놀아줄시간이없으시다.일하시느라많이힘드시겠다.오늘은아빠에게안마를해드려야겠다.今天妈妈不高兴.因为她把钱包儿丢了.那个钱包儿是她昨天刚买的.而且那个钱包儿很贵.오늘우리엄마는기분이안좋으시다.왜냐하면지갑을잃어버리셨기때문이다.그지갑은엄마가어제산것이다.그리고그지갑은아주비싸다.32我帮你拿行李.谢谢, 不用了.秀妍, 真的舍不得离开你.我也舍不得你呀.回韩国以后, 别忘了给我发伊妹儿.我一定常常给你写信.祝你一路平安! 再见! 再见!行李,여행짐舍不得,(헤어지기)아쉽다, 아깝다. 离开,헤어지다回,돌아가다发,보내다伊妹儿,이메일一路平安,편안한여행이되길바랍니다.내가짐들어줄게./괜찮아, 고마워.수연아, 너와헤어지기정말섭섭하다.나도섭섭해.한국으로돌아간후에이메일보내는거잊지마.종종편지보낼계.조심해서가! 잘가! / 안녕.快要毕业了.时间过得真快.同学们都舍不得离开老师, 离开学校.老师, 谢谢您好好儿照顾我们! 祝您身体健康!毕业,졸업(하다) 好好儿,아주, 잘照顾,돌보다,보살피다舍得,아깝지않다, 미련이없다.곧있으면졸업이다. 시간이정말빠르다.우리반친구들은모두선생님과학교를떠나기아쉬워한다. 선생님, 우리를잘보살펴주셔서감사합니다. 건강하세요!明天我的韩国朋友回国.我要去机场送她.他是我最好的韩国朋友.我真的舍不得离开他.내일나의한국인친구가귀국을한다. 나는공항에그를배웅하러간다.그는나의가장좋은한국인친구다. 그와정말헤어지기아쉽다.。
增词法Translate the following sentences:1.Britains will have the chance in the next few months to try out an emerging technology that could put mobile telephones within the reach of even modest domestic budgets.英国人在未来的几个月里可能研制出一种新兴的技术,这种技术一投入使用,即使是中等收入的家庭也能用得起移动电话。
2.Some had beautiful eyes, others a beautiful nose, others a beautiful mouth and figure :few ,if any ,had all.(T Hardy: T ess of the d’Urbervilles)她们有的长着漂亮的眼睛,有的生着俏丽的鼻子,有的有着妩媚的嘴巴、婀娜的身段;但是,这样样都美的,虽然不能说一个没有,却也是寥寥无几。
3.I fell madly in love with her, and she with me.(R .Zacks: The Date Father Didn’t Keep)我疯狂地爱上了她,她也疯狂地爱上了我。
4. Science demands of men great effort and complete devotion.要掌握科学,必须作出巨大的努力并对之怀有无限的热爱。
5.A settlement and peace will remain elusive.解决问题,实现和平,仍然是一件毫无把握的事。
6.He worked his way through the ranks, eventually becoming managing director responsible for the chain’s operations in southern England.他从基层干起,逐级向上升,最终当上了负责该连锁大企业在南英格兰事务的常务主任。
练习材料第一单元地理篇No Giant SkyscrapersChicago and New York are famous for their tall buildings. California cannot be. Its buildings have to be famous for their beauty or their historical importance1. California is earthquake country2.The San Andreas Fault3 is a cause of earthquakes. It is a long crack in the earth that stretches from Southern to Northern California. Rocks inside the earth move and the earth shakes. These earthquakes make the fault bigger4.The most famous earthquake in California happened in 1906. It destroyed most of the young city of San Francisco. People rebuilt the city. They looked at the buildings that did not fall in the earthquake5 and they learned more about building in California.Tall buildings can be dangerous6 in earthquakes. Today California has codes7 that say how a building must be built and how tall it can be.Los Angeles has several earthquakes each year. The tall buildings move8 a little and everyone takes a deep breath. Usually tourists and newcomers are the most frightened. People who grew up in California say, “We’re used to it!”Earthquakes do not stop the building industry in California, but they do make architects work a little harder9. The buildings they design have to look good and stand up in an earthquake. These buildings are good examples of modern California architecture. The Bonaventure Hotel is a few city blocks from the old Mission Church. The Century City Complex is near the ocean. It stands on the site of the old Twentieth Century Fox movie studios. These buildings show that people are not afraid to build in California.水桥在巴拿马,有一座世界闻名的“水桥”,那就是巴拿马运河。
Translation Improvement(改错)例:原文:He asked after you.译文:他在你之后发问。
改译:他问起你的情况。
4) 等到所有的伤员都被转移了,白求恩大夫才离开医院。
译文:Dr.Bethune left the hospital until all the wounded soldiers were carried away.改正:Dr.Bethune didn’t leave the hospital until all the wounded soldiers were carried away. 5) 这篇文章给我们介绍了他们的教学方法。
译文:This article tells us their teaching method.改正:This article introduces us their teaching method.6) 工人们用的这些工作台需要加高。
译文:The worktables where the workers sit need being heightened.改正:The worktables where the workers sit need heightening.7) 海洋覆盖了地球表面的71%,是全球生命支持系统的一个基本组成部分。
译文:The ocean covers 71 percent of the earth's surface and is a basic component of the global bio-support system.改正:The ocean covers 71 percent of the earth's surface and it is a basic component of the global bio-support system.8) 一班的学生和二班的一样专心。
商务翻译实践2句子翻译 1.仁者近山,智者近水。
The benevolent men prefer to live near mountain, and the wise prefer to live near water.2.生活在四川的十几个少数民族,各有不同的文化和风俗,成为巴蜀歌舞取之不尽,之不竭的创作源泉。
More than a dozen of minorities live in Sichuan. Each of them maintain different cultures and customs, which provide the inexhaustible source to the creation of Ba-Shu dances and songs.3.该机是市场紧俏产品,既是音响又是精美的高档家具。
The machine is a great hit in the market, which not only can be as sound equipment, but also as exquisite top grade fumiture.4、玉兰油晩霜无油脂,轻柔、舒适,让皮肤一面自然呼吸,一面吸收玉兰油晩霜的特殊营养。
Night of Olay is greaseless and soft, which can not only let the skin breath naturally, but also absorbing the special nutrition.5、人生得一《知音》足矣The best pleasure is to get the Bosom Friend in one"s lifetime!6、沛公酒 1987 年获江苏省优质食品奖, 1988 年获首届中国食品博览会银奖,深受广大消费者嘉许。
Peigong Liquor has won the Jiangsu Top-quality Foodstuff Prize in 1987 and the Silver Medal at the First ChineseFood Fair in 1998, which wins great popularity among customers.7.随身携带,有备无患。
高考英语高频词汇翻译练习1.let fall放下;粘住;写下She let fall a further heavy hint.她似乎无意中又说出了一个明显的提示。
Hansel and Grethel were so frightened that they let fall what they held in their hands. 汉斯和格雷特是如此的受惊吓,他们放下了手里拿的食物。
2.get down to开始认真考虑;着手处理With the election out of the way, the government can get down to business.选举已结束,政府能够着手处理正事了。
I like to get down to work by 9.我喜欢在9点之前开始工作。
3.A way of Seeing 观世之道; 一种观看方式What is art but a way of seeing?艺术不是一种观察方式是什么??"Henry's a good man," her father said, "but he has a way of seeing things."“亨利人不错啊,”她父亲说,“但他有他自己看待问题的方式。
”4.sunshine coast 阳光海岸A Real Sunshine Coast Cloudy Day!阳光海岸一个真正的阴天!没错,阴天!Ms Assange, who moved to the Sunshine Coast five weeks ago for health reasons, said Julian was distancing himself from the family for their own safety.阿桑齐女士在五周前因健康方面的原因前往阳光海岸,她认为朱利安出于保护家人的考虑刻意与他们保持距离。
1.我能认出这块表是我的,因为表的背面有划痕。
I can identify this watch as mine by the scratches on the back.2.他嗜巧克力如命,吃的停不下来。
He was so addicted to chocolate that he couldn't stop taking it.3.史密斯先生从教学岗位上退休下来以后,开始从事摄影这一兴趣爱好。
Mr. Smith took up photography as a hobby after he retired from teaching.4.相比较起来,这幢房子的优点是价格低,而那幢房子的优点是交通便利。
By comparison, this house has the advantage of low price, but that house has the advantage of convenient transportation.5.他似乎正在使出全身解数,试图提高这一新产品的销售额。
It seems that he is making every effort to promote the sale of this new product.6.热切的学生们纷纷挤进了讲堂,聆听来自剑桥大学的那位著名教授讲课。
The eager students crowded into the lecture hall to hear the famous professor from Cambridge University.7.他们责怪他向队友发出的信号混乱不清。
They blamed him for sending confusing signals to the teammates.8.我们的产品仍然远远领先于我们竞争对手的产品。
Our product still has a good lead over that of our competitor.1.我不知道他如何能靠自己的薪水买得起一套新房子。
P81-90翻译参考答案1.从我手中滑落的玻璃杯掉到地上摔得粉碎。
( grasp n. )The glass which slipped from my grasp fell to the ground and broke into pieces.2.这次入学考试他虽然不及格, 但他并不气馁. ( heart )Although he failed in this entrance examination, he didn’t lose heart.He failed in this entrance exam, but he didn’t lose heart.3.他一点也不知道吸烟对人体健康危害很大。
(ignorant)He is ignorant of the fact that smoking does great harm to one’s health.4.我们非常感谢那位教授给我们作了这么精彩的讲座. ( grateful )We are grateful to the professor for giving us such a wonderful lecture.5.成千上万的人聚集在马路两旁欢迎在奥运会获得金牌的运动员们. ( gather ) Thousands of people gathered on both sides of the street ,welcoming the athletes who had won the Olympic gold medals.6.任何损害古树的行为必将受到法律的严厉的惩罚。
(harm)Any action that does harm to the old trees will surely be severely punished by law.7.谁能保证他会遵守诺言?(guarantee)Who can guarantee that he will keep his word?8.机遇迟早回出现,但只有少数人能抓住它。
英语二考研翻译练习题### English to Chinese Translation Practice for Postgraduate Entrance Exam#### Passage One: The Power of PersistenceIn the realm of success, persistence is often regarded as the key ingredient. It is the unwavering determination that propels individuals to continue striving for their goals, even in the face of adversity. The story of Thomas Edison is a testament to this fact. Despite numerous failures in his quest to create a practical light bulb, Edison remained steadfast, famously stating, "I have not failed. I've just found 10,000 ways that won't work." His perseverance ultimately led to a breakthrough that illuminated the world.#### 翻译练习一:在成功的领域中,坚持不懈常被视为关键要素。
它是那种在逆境中推动个人继续追求目标的坚定决心。
托马斯·爱迪生的故事就是这一事实的证明。
尽管在创造实用灯泡的过程中遭遇了无数次失败,爱迪生仍然坚定不移,他曾著名地说过:“我没有失败。
我只是找到了10,000种行不通的方法。
《英汉翻译》练习题(2)夜大06英语本科Omission-pronoun1. He was thin and haggard and he looked miserable.2. But it's the way I am, and try as I might, I haven't been able to change it.3. They had ground him beneath their heel, they had taken the best of him, they hadmurdered his father, they had broken and wrecked his wife, they had crushed his whole family.4. Laura wished now that she was not holding that piece of bread-and-butter, but therewas nowhere to put it and she couldn't possibly throw it away.5. We live and learn.6. You can never tell.7. Everywhere you can find new types of men and objects in New China.8. Even as the doctor was recommending rest, he knew that this in itself was not enough,that one could never get real rest without a peaceful mind.9. The more he tried to hide his warts, the more he revealed them.10. She laid her hand lightly on his arm as if to thank him for it.11. In fact, Hitler's "blitz" carried him so far, to the very gate of Leningrad by September,a city he was never to seize.12. So the train came, he pinched his little sister lovingly, and put his great arms about hismother's neck and then was away.13. She went, with her neat figure, and her sober womanly step down the dark street.14. She felt the flowers were in her fingers, on her lips, growing in her breast.15. He shrugged his shoulders, shook his head, cast up his eyes, but said nothing.16.Outside it was pitch dark and it was raining cats and dogs.17. He glanced at his watch; it was 7:15.18. It was just growing dark, as she shut the garden gate.19. It was only then that I began to have doubts whether my story would ever be told.20. It was with some difficulty that he found the way to his own house.Passive Voice21. The sense of inferiority that he acquired in his youth has never been totally eradicated.22. On their domestic stations events in the Middle East were dismissed briefly.23. By the end of the war 800 people had been saved by the organization, but at a cost of200 Belgian and French lives.24. It would be astonishing if that loss were not keenly felt.25. Mr. Billings cannot be deterred from his plan.Repetition26. They began to study and analyze the situation of the enemy.27. He became an oil baron - all by himself.28. This has been our position - but not theirs.29. The story of Jurgis is a story of groans and tears, of poor human beings destroyed bythe capitalist industrial machine.30. We see, therefore, how the modern bourgeoisie is itself the product of a long course ofdevelopment of a series of revolutions in the modes of production and of exchange. 31. We talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each other -of everything but our host and hostess.32. And the body lay white and still beneath the pines, all bathed in sunshine and in blood.33. He no longer dreamed of storms, nor of great occurrences, nor of great fish, nor fights,nor contests of strength.34. He supplied his works not only with biographies, but with portraits of their supposedauthors.35. But his wife kept dinning in his ears about his idleness, his carelessness, and the ruinhe was bringing on his family.36. They wanted to determine if he complied with the terms of his employment and hisobligations as an American.37. He wandered about in the chill rain, thinking and thinking,brooding and brooding.38. Gentlemen may cry peace, peace-but there is no peace.39. He demanded total loyalty, not loyalty in the traditional sense, not positive loyalty, buttotal loyalty, not just to office or party, or concept, but loyalty first and foremost to Lyndon Johnson.40. Blood must atone for blood.Diction41. He likes mathematics more than physics.42. In the sunbeam passing through the window there are fine grains of dust shining likegold,43. Like knows like.44. He is the last man to come.45. He is the last man to do it.46. He is the last person for such a job.47. He should be the last (man) to blame.48. He is the last man to consult.49.This is the last place where I expected to meet you.50.The arbiter will have the last say in resolving this dispute.Amplification51.In the films of those days, all too often it was the same one: boy tractor driver meetsgirl tractor driver; they fall in love and drive tractors together.52.He was fascinated by the political processes – the wheeling and dealing of presidentialpolitics, the manipulating, releasing and leaking of news, the public and private talks.53.Mary washed for a living after her husband died of acute pneumonia.54.Day after day he came to his work –sweeping, scrubbing, cleaning.55.First you borrow, then you beg.56.This typewriter is indeed cheap and fine.57. A new kind of aircraft - small, cheap, pilotless - is attracting increasing attention.58.He is a complicated man - moody, mercurial, with a melancholy streak.59. A red sun rose slowly from the calm sea.60.Into the dim clouds was swimming a crescent moon.Negation61.The first bombs missed the target.62.Such a chance was denied me.63.We may safely say so.64.A: The boy is quite clever. B: Exactly.65.The subversion attempts proved predictably futile.66.It would be most disastrous if even a rumor of it were given out.67.We arc watching the fluid situation with concern.68.The explanation is pretty thin.69.His refusal is not final70.This problem is above me.71.It was beyond his power to sign such a contract.72.These planes were held back to protect the enemy's home islands instead of being usedwhere they were badly needed.73.The guerrillas would fight to death before they surrendered.74.I will not go unless I hear from him.75.The decision has to come.Division76.He unselfishly contributed his uncommon talents and indefatigable spirit to thestruggle which today brings those aims within the reach of a majority of the human race.77.They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and forwhich, in the past, many Chinese have laid down their lives.78.They would have had to live the rest of their lives under the stigma that he hadrecklessly precipitated an action which wrecked the Summit Conference and conceivably could have launched a nuclear war.79.The president said at a press conference dominated by questions on yesterday'selection results that he could not explain why the Republicans had suffered such a widespread defeat, which in the end would deprive the Republican Party of long-held superiority in the House.80."Nixon decided he wanted meetings held to a bare minimum," recalled GeneralAlexander Haig, Jr., who served as Kissinger's deputy on the NSC staff before being promoted in late 1972 to be Vice Chief of Staff of the Amy and in mid-1973 to be Haldeman's successor as Chief of Staff at the White House.Translation: Translation is the linguistic activity of using one language to express accurately and completely the content of thought that is originally expressed in another language.Prayer: Our Father which art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we forgive our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.Selected PoemsShall I Compare Thee To A Summer's Day?William Shakespeare 1564-1616 Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds ofMay,And summer's lease hath all too short a date. Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature's changing course untrimm'd;But thy eternal summer shall not fadeNor lose possession of that fair thou ow'st; Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,When in eternal lines to time thou grow'st: So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee.She Walks in BeautyGeorge Gordon Byron乔治·拜伦1788-1824She walks in beauty, like the nightOf cloudless climes and starry skies;And all that 's best of dark and brightMeet in her aspect and her eyes:Thus mellow'd to that tender lightWhich heaven to gaudy day denies.One shade the more, one ray the less,Had half impair'd the nameless grace Which waves in every raven tress,Or softly lightens o'er her face;Where thoughts serenely sweet express How pure, how dear their dwelling-place.And on that cheek, and o'er that brow,So soft, so calm, yet eloquent,The smiles that win, the tints that glow,But tell of days in goodness spent,A mind at peace with all below,A heart whose love is innocent!How do I love thee Elizabeth Barrett Browning (1806-1861) 英国勃朗宁夫人How do I love thee? Let me count the ways.I love thee to the depth and breadth and height My soul can reach, when feeling out of sight For the ends of Being and ideal Grace.I love thee to the level of everyday'sMost quiet need, by sun and candle-light.I love thee freely, as men strive for Right;I love thee purely, as they turn from Praise.I love thee with a passion put to useIn my old griefs, and with my childhood's faith.I love thee with a love I seemed to loseWith my lost saints, --- I love thee with the breath,Smiles, tears, of all my life! --- and, if God choose,I shall but love thee better after death.The wreck of the HesperusHenry Wadsworth Longfellow亨利·沃兹沃思·朗费罗1807-1882It was the schooner Hesperus,That sailed the wintry sea;And the skipper had taken his little daughter, To bear him company.Blue were her eyes as the fairy flax,Her cheeks like the dawn of day,And her bosom white as the hawthorn buds, That ope in the month of May.The Skipper he stood beside the helm,His pipe was in his mouth,And he watched how the veering flaw did blowThe smoke now West, now South.Then up and spake an old Sailor,Had sailed the Spanish Main,"I pray thee, put into yonder port,For I fear a hurricane."Last night the moon had a golden ring, And to-night no moon we see!"The skipper, he blew whiff from his pipe, And a scornful laugh laughed he.Colder and louder blew the wind,A gale from the Northeast,The snow fell hissing in the brine,And the billows frothed like yeast.Down came the storm, and smote again The vessel in its strength;She shuddered and paused, like a frightened steed,Then leaped her cable's length."Come hither! come hither! my littledaughter,And do not tremble so;For I can weather the roughest galeThat ever wind did blow."He wrapped her warm in his seaman's coat Against the stinging blast;He cut a rope from a broken spar,And bound her to the mast."O father! I hear the church bells ring, Oh, say, what may it be?""Tis a fog-bell on a rock bound coast!" -- And he steered for the open sea."O father! I hear the sound of guns;Oh, say, what may it be?"Some ship in distress, that cannot liveIn such an angry sea!" "O father! I see a gleaming light.Oh say, what may it be?"But the father answered never a word,A frozen corpse was he.Lashed to the helm, all stiff and stark,With his face turned to the skies,The lantern gleamed through the gleaming snowOn his fixed and glassy eyes.Then the maiden clasped her hands and prayedThat saved she might be;And she thought of Christ, who stilled the wave,On the Lake of Galilee.And fast through the midnight dark and drear, Through the whistling sleet and snow,Like a sheeted ghost, the vessel sweptTow'rds the reef of Norman's Woe.And ever the fitful gusts betweenA sound came from the land;It was the sound of the trampling surf,On the rocks and hard sea-sand.The breakers were right beneath her bows, She drifted a dreary wreck,And a whooping billow swept the crewLike icicles from her deck.She struck where the white and fleecy waves Looked soft as carded wool,But the cruel rocks, they gored her sideLike the horns of an angry bull.Her rattling shrouds, all sheathed in ice, With the masts went by the board;Like a vessel of glass, she stove and sank,Ho! ho! the breakers roared!At daybreak, on the bleak sea-beach,A fisherman stood aghast,To see the form of a maiden fair,Lashed close to a drifting mast.The salt sea was frozen on her breast,The salt tears in her eyes;And he saw her hair, like the brown sea-weed, On the billows fall and rise.Such was the wreck of the Hesperus,In the midnight and the snow!Christ save us all from a death like this,On the reef of Norman's Woe!I sit and look outWalt Whitman沃尔特·惠特曼1819-1892I sit and look out upon all the sorrows of theworld, and upon all oppression andshame;I hear secret convulsive sobs from young men,at anguish with themselves, remorsefulafter deeds done;I see, in low life, the mother misused by herchildren, dying, neglected, gaunt,desperate;I see the wife misused by her husband--I seethe treacherous seducer of youngwomen;I mark the ranklings of jealousy andunrequited love, attempted to be hid--Isee these sights on the earth;I see the workings of battle, pestilence,tyranny--I see martyrs and prisoners;I observe a famine at sea--I observe the sailorscasting lots who shall be kill'd, topreserve the lives of the rest;I observe the slights and degradations cast byarrogant persons upon laborers, the poor,and upon negroes, and the like;All these--All the meanness and agonywithout end, I sitting, look out upon, See, hear, and am silent.America for meHenry Van Dyke 1852 – 1933Tis fine to see the Old World, and travel up and downAmong the famous palaces and cities of renown,To admire the crumply castles and the statues of the kings,But now I think I've had enough of antiquated things.So it's home again, and home again, America for me!My heart is turning home again, and there I long to be,In the land of youth and freedom beyond the ocean bars,Where the air is full of sunlight and the flag is full of stars.Oh, London is a man's town, there's power in the air;And Paris is a woman's town, with flowers in her hair;And it's sweet to dream in Venice, and it's great to study in RomeBut when it comes to living there is just no place like home.I like the German fir-woods, in greenbattalions drilled,I like the gardens of Versailles with flashingfountains filled;But, oh, to take your hand, my dear, and ramble for a dayIn the friendly western woodland where Nature has her way!I know that Europe's wonderful, yetsomething seems to lack:The Past is too much with her, and the people looking back.But the glory of the Present is to make the Future free,We love our land for what she is and what she is to be.Oh, its's home again, and home again,America for me!I want a ship that's westward bound to ploughthe rolling sea,To the blessed Land of Room Enough beyond the ocean bars,Where the air is full of sunlight and the flag is full of stars.When you are oldWilliam Butler Yeats叶芝1865-1939When you are old and gray and full of sleep And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true; But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face.And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how love fledAnd paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars.The Road Not TakenRobert Frost罗伯特·弗罗斯特1874-1963Two roads diverged in a yellow woodAnd sorry I could not travel bothAnd be one traveler, long I stoodAnd looked down one as far as I couldTo where it bent in the undergrowthThen took the other, as just as fairAnd having perhaps the better claim Because it was grassy and wanted wear Though as for that the passing thereHad worn them really about the sameAnd both that morning equally layIn leaves no step had trodden blackOh, I kept the first for another dayYet knowing how way leads on to wayI doubted if I should ever come backI shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages henceTwo roads diverged in a wood, and I —I took the one less traveled byAnd that has made all the differenceWe Real CoolTHE POOL PLAYERS.SEVEN AT THE GOLDEN SHOVEL.We real cool. WeLeft school. We Lurk late. We Strike straight. WeSing sin. We Thin gin. WeJazz June. WeDie soon.IfIf you can keep your head when all about you Are losing theirs and blaming it on you,If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too;If you can wait and not be tired by waiting,Or being lied about, don't deal in lies,Or being hated don't give way to hating,And yet don't look too good, nor talk too wise:If you can dream - and not make dreams your master;If you can think - and not make thoughts your aim,If you can meet with Triumph and DisasterAnd treat those two impostors just the same;If you can bear to hear the truth you've spoken Twisted by knaves to make a trap for fools,Or watch the things you gave your life to,broken,And stoop and build ‘em up with worn-out tools:If you can make one heap of all your winnings And risk it on one turn of pitch-and-toss,And lose, and start again at your beginnings And never breathe a word about your loss;If you can force your heart and nerve and sinew To serve your turn long after they are gone,And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them: 'Hold on!'If you can talk with crowds and keep your virtue, Or walk with Kings - nor lose the common touch, If neither foes nor loving friends can hurt you,If all men count with you, but none too much;If you can fill the unforgiving minuteWith sixty seconds' worth of distance run, Yours is the Earth and everything that's in it, And - which is more - you'll be a Man, my son!DevotionThe heart can think of no devotionGreater than being shore to the ocean--Holding the curve of one position,Counting an endless repetition.Stopping by woods on a snowy evening Whose woods these are I think I know.His house is in the village though;He will not see me stopping hereTo watch his woods fill up with snow.My little horse must think it queerTo stop without a farmhouse nearBetween the woods and frozen lakeThe darkest evening of the year.He gives his harness bells a shakeTo ask if there is some mistake.The only other sound's the sweepOf easy wind and downy flake.The woods are lovely, dark and deep.But I have promises to keep,And miles to go before I sleep,And miles to go before I sleep.Annabel Lee安娜贝尔·李Edgar Allan Poe埃德加·爱伦·坡1809-1849 It was many and many a year ago, In a kingdom by the sea,That a maiden there lived whom you may know By the name of ANNABEL LEE;And this maiden she lived with no other thought Than to love and be loved by me.I was a child and she was a child,In this kingdom by the sea;But we loved with a love that was more than love-I and my Annabel Lee;With a love that the winged seraphs of heaven Coveted her and me.And this was the reason that, long ago,In this kingdom by the sea,A wind blew out of a cloud, chillingMy beautiful Annabel Lee;So that her highborn kinsman cameAnd bore her away from me,To shut her up in a sepulchreIn this kingdom by the sea.The angels, not half so happy in heaven,Went envying her and me-Yes!- that was the reason (as all men know,In this kingdom by the sea)That the wind came out of the cloud by night, Chilling and killing my Annabel Lee.But our love it was stronger by far than the love Of those who were older than we-Of many far wiser than we-And neither the angels in heaven above,Nor the demons down under the sea,Can ever dissever my soul from the soulOf the beautiful Annabel Lee.For the moon never beams without bringing me dreamsOf the beautiful Annabel Lee;And the stars never rise but I feel the bright eyes Of the beautiful Annabel Lee; And so, all the night-tide, I lie down by the side Of my darling- my darling- my life and my bride, In the sepulchre there by the sea,In her tomb by the sounding sea.LeisureWhat is this life if, full of care,We have no time to stand and stare.No time to stand beneath the boughsAnd stare as long as sheep or cows.No time to see, when woods we pass,Where squirrels hide their nuts in grass.No time to see, in broad daylight,Streams full of stars, like skies at night.No time to turn at Beauty's glance,And watch her feet, how they can dance.No time to wait till her mouth canEnrich that smile her eyes began.A poor life this if, full of care,We have no time to stand and stare.Do Not Go Gentle into that Good Night Do not go gentle into that good night,Old age should burn and rave at close of day; Rage, rage against the dying of the light.Though wise men at their end know dark is right, Because their words had forked no lightning they Do not go gentle into that good night.Good men, the last wave by, crying how bright Their frail deeds might have danced in a green bay,Rage, rage against the dying of the light.Wild men who caught and sang the sun in flight, And learn, too late, they grieved it on its way, Do not go gentle into that good night.Grave men, near death, who see with blinding夜大06英语本科《英汉翻译》练习题(2)sightBlind eyes could blaze like meteors and be gay,Rage, rage against the dying of the light.And you, my father, there on the sad height,Curse, bless me now with your fierce tears, Ipray.Do not go gentle into that good night.Rage, rage against the dying of the light.SongChristina Georgena Rossetti 1830-1894When I am dead, my dearest,Sing no sad songs for me;Plant thou no roses at my head,Nor shady cypress tree;Be the green grass above meWith showers and dewdrops wet;And if thou wilt, remember,And if thou wilt, forget.I shall not see the shadows,I shall not feel the rain;I shall not hear the nightingaleSing on, as if in pain;And dreaming through the twilightThat doth not rise nor set,Haply I may remember,And haply may forget.RequiemUnder the wide and starry skyDig the grave and let me lie:Glad did I live and gladly die,And I laid me down with a will.This be the verse you ‘grave for me:Here he lies where he long’d to be;Home is the sailor, home from the sea,And the hunter home from the hill.26。
参考译文1)我告诉学生没有唯一“正确”的成功之路,因为他们彼此各不相同:每个人的起点不同,目的也不同。
我跟他们讲,变化是有益的,不必凡事都事先计划好。
为了让学生明白这个道理,每学年我都邀请学术界以外的成功人士来校园讲讲他们的经历,和学生聊聊。
我邀请的成功人士有:公司老板、杂志编辑、政治家、百老汇制片人、艺术家、作家、经济学家、摄影家、科学家和历史学家等等。
2)赢家不会置身于一种概念去想象他们“理当”成为何种人,相反,他们按天理行事,因此,他们不会费神地表演(装模作样),去伪装(故作姿态),去操纵他人(玩弄他人)。
他们很清楚爱与装爱,傻与装傻,真才实学与故作高深(知与无知/懂与装懂)之间的区别。
赢家们无需用面具掩饰自己。
赢家们不独立思考和运用自身的知识。
他们既懂得整个事实与想法,又不会装作通晓一切。
他们倾听他人意见,品评他人言论,从而得出自己的结论。
赢家们尊重和敬佩他人,但却不会完全为他们所限制、摧跨、束缚或吓倒(震慑)。
赢家们不会装作(自叹)可怜,博取同情,也不会怨天尤人,开脱自责。
相反,他们承担生活中自己应尽的责任。
翻译练习:师生缘(校园餐厅)(1) American Space, Chinese PlaceAmerican have a sense of space, not of place. Go to an American home in exurbia, and almost the first thing you do is drift toward the picture window. How curious that the first compliment you pay your host inside his house is to say how lovely it is outside his house! He is pleased that you should admire his vistas. The distant horizon is not merely a line separating earth from sky, it is a symbol of the future. The American is not rooted in his place, however lovely: his eyes are drawn by the expanding space to a point on the horizon, which is his future.By contrast, consider the traditional Chinese home, blank walls enclose it. Outside is a courtyard with perhaps a miniature garden around a corner. Once inside his private compound you are wrapped in an ambiance of calm beauty, an ordered world of buildings, pavement, rock, and decorative vegetation. But you have no distant view: nowhere does space open out before you, the only open space is the sky above. The Chinese is rooted in his place.(2)Go DutchThen what was once called the Women’s Lib came along and females of my generation claimed that we wanted equality. We didn’t want doors opened for us, we didn’t want bills paid. Suddenly, being wined and dined was considered insulting, part of the male conspiracy to keep us in our place. So we got out our checkbooks and went Dutch. What a huge mistakethat was! If I had carried on assuming I’d be paid for, I would not only have saved a lot of money, but a lot of worry as well. I used to spend entire meals wondering what to do when the bill arrived. Should I offer to pay half? If I don’t, will he expect me to kiss him or…And if he’s paying, can I still have the lobster? How fair is it of me even to offer to pay half when I know I’ll be disappointed in him if he accepted? And what if he’s got less money than me, should I pay for it all?(3) 过节孩提时住在农村,常常盼望过节。
记得最有乐趣的节,莫过于年终的“谢天地”。
那谢完天地之后,母亲用福礼汤(鸡、肉汤)下的银丝面条,其鲜美无比至今还留下十分美好的记忆。
工作之后,我却渐渐对过节不感兴趣了。
原因是当我单身时,我喜欢看书,笔耕。
在写文章时经常需要随时查阅文献资料,如果遇上节日放假,图书馆就关门,我就只好干着急,眼看时间白白流失,所以我讨厌过节。
在诸多家务中,每天买菜是我的任务。
中国人过节,吃是主要内容,为了显示过节的气氛和水平,少说也要搞它个十菜八肴的。
这样一来,节前的紧张采购暂且不说,节后的剩菜处理也落在我一个人身上,妻孩们是不愿吃隔天菜的,自幼来自农村且深受“谁知盘中餐,粒粒皆辛苦”陶冶的我,是断然不肯将能吃的剩菜倒掉的,于是节后天天吃剩菜。
所以我不喜欢过节。
参考译文:Festival-celebratingI always looked forward to festivals while I was a kid living in the countryside. As I now recall it, no other festiv al held greater fascination for me than “Thanksgiving” ceremony held at the end of the Chinese lunar year. To express gratitude to Heaven and Earth, Mother would use, among other dishes, “Thanks-for-Happiness Soup” (chicken and meat soup) as one of the offerings, and, the rituals over, she would cook the whitest and finest noodles (called “silver-thread noodles”) in the broth. The delicious taste lingers to this day!After I graduated and started my career, my interest in festival-celebrating began to fade. When I was single, I loved reading and writing, which necessitated frequent trips to libraries to consult the relevant data. When such a need should arise during the holidays when the libraries were usually not open, I’d feel much dismayed, being absolute ly unable to make use of the valuable time that flew away.Of the many household duties after my marriage, going marketing everyday is my job. Festival celebration for us Chinese chiefly consists in eating. To help create the festival atmosphere and show off the level of the festivities, at least a score of meat and vegetables dishes should be laid out. So, besides the pre-festival frantic shopping, the post-festival disposal of the leftovers fell to my lot, my wife and children being loath to touch the leavings. Born in the countryside and always taught to believe profoundly in the need to “treasure each and every grain of rice in the bowl”, I flatly refuse to throw away the leftovers. Therefore, in the days immediately following the festival I had to finish up the scraps one by one. Hence, my distaste for the festivals.(4) 春晓孟浩然春眠不觉晓,处处闻啼鸟.夜来风雨声,花落知多少?The Spring DawnMeng HaoranSlumbering, I know not the spring dawn is peeping,But everywhere the singing birds are cheeping.Last night I heard the rain dripping and wind weeping, How many petals are now on the ground sleeping?Tr. Wu Juntao。