• • • • • • • • • • •
10/16/2018
莲藕排骨汤:lotus root and rib soup 鱼头泡饼: bread soaked in fish head soup 炸藕夹: deep-fried lotus root sandwich 腌笃鲜:bamboo shoot soup with fresh and pickled streaky pork 烤松茸:roasted matsutake 油焖春笋:braised bamboo shoot 酸菜鱼:boiled fish with pickled cabbage and chili 香煎马鲛鱼:decocted mackerel 酸辣藕丁:hot and sour lotus root 葱油椒盐花卷:steamed twisted rolls with scallion and spicy salt 馒头:steamed bread
• 如果你被邀请参加中式婚宴,看到宴桌上让人垂涎三 尺的北京烤鸭不要大惊小怪噢。鸭子在中华文化中象 征忠诚。而且,红色菜肴是婚礼的特色,因为红色是 象征幸福的颜色(同样的原因,你会发现它们也出现 在新年宴席上。)
10/16/2018
5. Chicken
• In Chinese culture, chicken forms part of the symbolism of the dragon and phoenix. At a Chinese wedding, chicken's feet (sometimes referred to as phoenix feet) are often served with dragon foodss also popular at Chinese New Year, symbolizing a good marriage and the coming together of families (serving the bird whole emphasizes family unity).