当前位置:文档之家› 爱伦坡诗集

爱伦坡诗集

爱伦坡诗集

爱伦坡(Edgar Allan Poe)的诗歌作品是美国浪漫主义文学的重要

代表之一。他细腻敏锐的思维、诗意的语言和充满神秘色彩的想象力,深深地吸引了读者的注意。他的诗集被誉为世界文学的珍宝,而他的

作品也被广泛翻译和传诵。

恐怖诗

爱伦坡的恐怖诗是他最具代表性的作品之一,其中最著名的是《温床》和《乌鸦》。在这些诗中,他将恐怖的元素融入了诗歌的创作中,刻

画出了一种恐惧的氛围。通过对死亡、鬼魂等主题的探索,他展现了

一种令人毛骨悚然的氛围。

其中,《温床》讲述了一位饥饿的人在冬季将自己的墓穴挖好,用墓

穴来渡过寒冬的故事。诗歌中的描写恐怖而煞风景,让人产生一种无

力之感。而《乌鸦》更是爱伦坡诗歌中的代表作,通过对乌鸦的描写,刻画了主人公对失去恋人的痛苦。深邃的语言和诗歌节奏的变化,更

加凸显出了作品中的恐怖氛围。

哀怨诗

爱伦坡的哀怨诗,通过对爱情和痛苦的主题的刻画,让人感到诗人内

心的感受。

其中,《Annabel Lee》讲述了主人公与心爱的女子的故事,而女子的

突然死亡,让主人公感到无尽的痛苦。以哀怨的语气和极具感召力的

形象,展现了爱的珍贵和生命的脆弱。

《The Raven》中,主人公同样在失去心爱女子之后痛苦不已。在这首

诗中,主人公试图通过乌鸦来逃避痛苦,但最终他还是无法逃脱命运

的安排。

这些哀怨诗抒发了诗人对生命的感受,呈现了生命的短暂和珍贵。

幽默诗

爱伦坡的幽默诗同样为他的诗集增添了一份轻松和欢乐的氛围。其中,《疯帽子》和《咒语》是两首典型的幽默诗。

在《疯帽子》中,诗人描述了一群疯狂的人追逐一个疯帽子的故事,

充满了幽默和夸张。《咒语》则是以一种诙谐幽默的方式,讽刺了人

类的劣根性。

这些诗歌充满了幽默和嘲笑,为读者带来了一股清新的感受。

结语

无论是恐怖诗、哀怨诗,还是幽默诗,爱伦坡的诗歌作品都深深地吸

引了读者。他的诗歌语言优美、充满象征和想象力,深刻反映了人类

内在的深刻矛盾,呈现出的强烈的情感和思想是无法替代的,而其针对能震慑人心的题材和描写手法,更让读者永远无法忘记。

埃德加。爱伦坡安娜贝尔李唯美性分析

埃德加·爱伦坡诗歌《安娜贝尔·李》的唯美性赏析 摘要:爱伦坡作为19世纪美国唯美主义诗歌的重要代表人物之一,其著名的抒情诗《安娜贝尔李》堪称其巅峰之作。爱伦坡认为诗歌的宗旨就是为了创造美,这首诗歌将作者对美的认知表现的淋漓尽致,实现了内容和形式的完美统一。本文将本诗歌的音韵美,主题美,意象美,语言美几个方面对作品所体现的唯美思想进行分析。 关键词:唯美主义;音韵;意象;语言 埃德加·爱伦坡是19世纪美国著名的诗人、短篇小说家、文学评论家,在整个世界文学界享有盛名。他在波德莱尔和马拉美的介绍下成为欧洲唯美主义运动的先驱,他和奥斯卡瓦尔德一样提倡“为艺术而艺术“的宗旨,独树一帜的倡导诗歌应书写美而摒弃道德因素。爱伦坡的诗歌创作非常注重外在的表现形式,他的诗歌韵律优美,形式简练,用词华丽优美,很好的体现了唯美主义诗歌创作的原则。他追求诗歌的“整体效果”, 并从诗意的“完整性”和诗的效果的统一性出发, 把诗的长度同诗的美学效应联系起来, 并认为诗歌的题材、意象、节奏、谴词、韵律等都应围绕着诗歌的“整体效果”来服务。因此,他的许多抒情短诗形式优美,节奏性强,迄今仍为世人所传诵。 《安娜贝尔李》是爱伦坡死后才得以发表的一首诗,也被认为是悼念其亡妻弗尼吉亚的巅峰之作。爱伦坡一生可谓命途多舛,贫困凄惨。爱伦坡少年时便失去父母,中年丧妻。坡的妻子佛吉尼亚·克莱门是坡的表妹,13岁时便和坡结婚。婚后, 两人生活穷困

潦倒, 颠沛流离。克莱门一八四六年患病, 无钱医治, 一八四七年一月三十日离开人世。这让坡肝肠寸断,精神备受打击。此诗便是作者在极度痛苦中对亡妻的一份思念与哀婉。这首诗歌具有极高的美学价值,很多评论家都曾对其大加赞赏。辜鸿铭认为美国无诗, 只有坡的这首《安娜贝尔·李》称得上是诗, 余者皆不足道。他的观点可能会略显偏颇,但这足以展现出了这首的美学价值。 一、行文的音韵美 爱伦坡一直提倡诗歌形式和内容的完美结合。形式美的体现之一便是行文的韵律美感,这首诗音韵优美,悦耳动听,节奏感强。首先主人公名字的选择, 可谓颇具匠心。诗人妻子的名字本是佛吉尼亚·克莱门, 为了追求美的艺术效果 , 用了安娜贝尔·李,她如同悦耳的铃声回荡在耳边 , 这正是作者要达到的铃音袅绕(bell - ringing) 的效果。坡在诗里采用了音韵优美的女子名“Annabel Lee”的美妙音节,不仅使人联想到一位婀娜多姿,风韵优雅的年轻女子,更被诗人巧妙地融入到诗歌的韵律中。诗中的“Annabel Lee”共出现七次,它悠扬如歌的音律“sea”“we”,“me”等单音节词相呼应,构成本诗惟一的韵脚。 此外,此诗冲破了抑扬格五音部的束缚,自由洒脱。诗中大量使用头韵,尾韵和半谐音韵。首先头韵的使用,头韵不简单是一个或两三个单词的重复,它同样表达着诗人丰富的情感和内心世界。如在第四节第一行“The angels,not half so happy in heaven”中“half happy,heaven”三词结伴而出,表明热恋中的诗人和安娜贝尔·李是如此的幸福,就连天上的天使也还没有他们一半快乐。[h]为声门摩擦音,听起来有叱喝(he)之意,三个[h]组合起

爱伦坡作品及其视角分析

作者及作品简介 埃德加.爱.伦坡,19世纪美国著名作家、文学评论家、短篇小说先驱,被誉为世界上侦探小说和科幻小说的鼻祖。 爱.伦坡于1809年1月19日出生在马萨诸塞州的波士顿。他的一生非常坎坷,年幼时父亲离家出走,母亲病故,之后被商人约翰.爱伦坡收养;爱.伦坡在养父母那得到过家庭温暖却最后被养父逐出家门;少年时受过良好教育但由于各种原因被弗吉尼亚大学退学;虽然是个天才作家,但以写作为生的他一生穷困潦倒。他的死因就如同其小说一样是个谜,人们对于他的死因也有各种猜测。 他的短篇小说对现代西方文学产生了重大影响,英国作家柯南的侦探小说《福尔摩斯探案集》,法国作家凡尔纳的科幻小说及今天广为流传的各种推理小说都深受其影响。 爱.伦坡主要作品有诗歌《乌鸦》《至海伦》等。在他短暂的一生中爱.伦坡共写了70多篇小说,其中主要作品有《莫格街凶杀案》《红死病的化妆舞会》《厄舍古屋的倒塌》《黑猫》等。他的小说风格怪异离奇,充满恐怖气氛。除短篇小说外,文学评论在他的创作中也占很重要的地位,评论霍桑《古老的故事》的论文以及评论狄更斯《老古玩店》的论文等作品至今被视为文学批评的典范之作。 接下来,我们主要从他的三部作品以及其特殊角度对小说和诗歌进行分析。《乌鸦》《厄舍古屋的倒塌》《椭圆形画像》 《乌鸦》 爱伦坡对美好事物的凋零有着强烈的迷恋。追根究底,这还源于他儿时的丧亲之痛,与中年的丧妻之痛。而已逝女子的影子常在他脑海里盘旋,引领他在诗歌王国里翱翔。哥特式风格又恰如其分地被其用于诠释他心底深处的恐惧与压抑。 众多作家在描写恐怖情节时,常对外部环境进行大力渲染,而他则更注重对人内心世界的雕琢。他深信“诗歌的最好主题是死亡,尤其是美丽尤物的死亡,将毫无疑问是世界上最具诗意的主题”。他用诗歌践行了自己的写作原则,并将一生都奉献给了这种哀伤的美丽。为更清晰地展现爱伦坡的哥特式写作风格,下面以《乌鸦》为例并诠释其中所蕴含的死亡之美与哥特式元素。 《乌鸦》是爱伦·坡1844年创作的。其叙述的是一位经受失亲之痛的男子在孤苦无奈,心灰意冷的深夜与一只乌鸦邂逅并叙述的故事。基调凄怆疑惧,源于不可逆转的绝望,随着乌鸦一声声“永不复生”而加深,直至绝望到无以复加的终行。然而,各种悲情基调的渲染更是凸显其哥特式的文学风格。 哥特式文学起源于18世纪后期的英国,兴盛于维多利亚时代,大部分都被列入恐怖文学及魔幻小说的行列。显著的哥特小说元素包括恐怖,神秘,超自然,厄运,死亡,颓废,住着幽灵的老房子,家族诅咒等。

爱伦坡诗歌《乌鸦》的艺术魅力分析

荣格认为, 作为一名艺术家,他为了完成一个艰巨任务——负荷并体现人类下意识的心灵生活,他有时候必须牺牲自己的幸福,牺牲一切使得人生对于寻常的人值得活下去的东西[1]103。埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe,1809~1849),作为“第一个开掘人类意识最深处幽暗领域的人”[2],也是美国文学史上命运最为多舛的一个作家。这样一个具有极为特殊命运的艺术家,幼时遭父遗弃,不到三岁母亲病亡,由艾伦夫妇收养。成年后,他学业优异却因天性叛逆,酗酒成性,数次辍学,之后,养父母也相继离世,27岁的坡娶了年仅13的表妹弗吉尼亚,而这样一位让坡“与令人讨厌、令人憎恶、令人失望的生活抗争之最大而唯一的动力”的亲人24岁便香消玉殒。坡缠绵病榻,感叹:“那是一种介乎于希望与绝望之间的漫无尽头的可怕的彷徨,我要不一醉方休就没法再承受那种煎熬。从那正是我自己生命的死亡中,我感觉到了一种新的,可是——上帝啊!一种多么悲惨的存在”。他一生贫病交加,数次遭受失亲之痛,死后还招致恶毒攻击,但时间能见证一切。时至今日,坡作为美国文坛一流文学大师的地位已毋容置疑,“可以说他是美国有史以来最具有原创性的作家。他喜欢描写荒凉的虚幻的世界,喜欢窥探人类灵魂的最隐秘之处。他创造了浩瀚壮观的梦境,创造了生动的幻景和恐怖的迷宫”[2]。最早给坡带来世界性声誉的,就是他1845创作的经典诗歌《乌鸦》。该诗正是坡善于探究展现“美女之夭亡和失美之哀伤”的代表作,因其充满神秘气质的黑色浪漫征服了无数读者。诗中布满了隐与现的叙事、意象、对话,它们既是情绪的扑捉,也是修辞的运用,更是技巧的别出心裁。在这隐与现之间,我们有了探索作品隐秘处的路标,也能更清楚地了解文本的艺术魅力和爱伦·坡的诗歌原理。 一.叙事的隐与现 《乌鸦》是一首带有诡异色彩的叙事体诗歌。以“我”的内心独白,在超自然氛围中展叙男主人翁失去至爱亲人丽诺尔(Lenore)的悲伤抑郁之情。但是否是我们所常见的媚俗苦情桥段:男女主人翁相识、相恋,美艳娇妻突发疾病夭折,男人呼天抢地,沉湎杯中物日日夜夜?该诗远非如此。尽管诗篇开头描述到,“我在一个阴郁的子夜,独自沉思,慵懒疲竭”,[3]66为逃脱抑郁而以书排遣濒于绝望的心境。但转而,正如诗的标题所显,一只乌鸦翩然而至,轻轻叩击———轻轻叩击“我”房间的门环。拉动叙事主线的不是“我”这个叙述者,而是一只以绅淑之风度栖落在房门之上的乌鸦。乌鸦造访,主客相对,遂展开一段心灵的倾诉和对人生悲乐的探究。这样的情节安排实际上是坡从叙述视角的策略偏移。那位让“我”神伤的夭折少妇除却“丽诺尔”这样的称呼,无任何身份的彰显,无任何话语权的给予。通篇都是“我”与这只乌鸦的角力。这样彻底地将女主角从爱情叙事诗中显性地剥离正是坡精心的构撰。叙事对象以乌鸦的压倒性优势入场,原本萦绕在年轻人心头的美妇魂灵退场,情节呈单线发展,叙述的视点固定在“我”与乌鸦身上。传统的叙述视角打破,故事的气氛围绕着“我”与乌鸦的冲突加剧而逐渐紧张起来。自风凄雨冷的子夜门外传来一阵阵轻擂开始叙事的视角便聚焦到黑暗中的隐者,“凝视者夜色幽幽,我站在门边惊惧良久”,当“我念叨…丽诺尔?,回声把这名字轻轻送还;惟此而已,别无他般”,“我的整个心烧灼般疼痛。然后我推开了窗户”[3]106,就在这隐与现之间,惑与惊之中,我们期待的是丽诺尔的幽魂,然而一只乌鸦猛烈地扑扇着翅膀,像鬼魅般突兀地扑入叙事的镜头。这种哥特式阴森恐怖的氛围顷刻间攫住了读者的情绪。坡是气氛营造大师,对于叙述的节奏和氛围,他都有精当的把握,然后再调用种种技巧、元素等达到这种效果。不管是独白者的“现”、丽诺尔的“无”、还是乌鸦的“隐”,它们在效果的营造中同等重要,并且在坡独特的叙述视角里他们相互交织,密不可分,铺洒惊悚之美。 二.意象的隐与现 T·S·艾略特认为,某些意象(而不是另外一些)屡屡重现,充满着感情,情况不就是这样吗?一只鸟的啁啾、一尾鱼的跳跃,在一个特定的时间和地点,一朵花的芳香……这样的记忆会有象征的价值,但究竟象征着什么,我们无从知晓,因为它们代表了那种我们的目光不能透入的感情深处。这篇《乌鸦》也不乏意象横生,它们诡异玄妙,其含义不易规避。因为

爱伦坡《乌鸦》

乌鸦(爱伦·坡著) ◇曹明伦译(安徽文艺出版社1999年版本) 从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲竭,\\ 面对许多古怪而离奇、并早已被人遗忘的书卷;\\当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻擂,\\仿佛有人在轻轻叩击——轻轻叩击我房间的门环。\\“有客来也”,我轻声嘟喃,“正在叩击我的门环, \\ 惟此而已,别无他般。” 哦,我清楚地记得那是在风凄雨冷的十二月,\\每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板。\\我当时真盼望翌日——因为我已经枉费心机\\想用书来消除伤悲,消除因失去丽诺尔的伤感,\\因那位被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳, \\在此已抹去芳名,直至永远。 那柔软、暗淡、飒飒飘动的每一块紫色窗布\\使我心中充满前所未有的恐惧,我毛骨悚然;为平息我心儿的悸跳.我站起身反复念叨\\“这是有客人想进屋,正在叩我房间的门环, 更深夜半有客人想进屋,正在叩我房间的门环, 惟此而已,别无他般。” 于是我的心变得坚强;不再犹疑,不再彷徨,\\“先生”,我说,“或夫人,我求你多多包涵;刚才我正睡意昏昏,而你敲门又敲得那么轻,\\你敲门又敲得那么轻,轻轻叩我房间的门环,\\我差点以为没听见你”,说着我打开门扇—— 但惟有黑夜,别无他般。 凝视着夜色幽幽,我站在门边惊惧良久,\\疑惑中似乎梦见从前没人敢梦见的梦幻;\\ 可那未被打破的寂静,没显示任何象征,\\“丽诺尔?”便是我嗫嚅念叨的惟一字眼, 我念叨“丽诺尔”,回声把这名字轻轻送还; 惟此而已,别无他般。 我转身回到房中,我的整个心烧灼般疼痛,\\很快我又听到叩击声,比刚才听起来明显。“肯定”,我说,“肯定有什么在我的窗棂;\\让我瞧瞧是什么在那儿,去把那秘密发现, 让我的心先镇静一会儿,去把那秘密发现; 那不过是风,别无他般!” 然后我推开了窗户,随着翅膀的一阵猛扑,\\一只神圣往昔的乌鸦庄重地走进我房间; 它既没向我致意问候,也没有片刻的停留,\\而是以绅士淑女的风度栖到我房门的上面,栖在我房门上方一尊帕拉斯半身雕像上面; 栖息在那儿,仅如此这般。 于是这只黑鸟把我悲伤的幻觉哄骗成微笑,\\以它那老成持重一本正经温文尔雅的容颜,“冠毛虽被剪除”,我说,“但你显然不是懦夫,\\你这幽灵般可怕的古鸦,漂泊来自夜的彼岸,\\请告诉我你尊姓大名,在黑沉沉的冥府阴间!” 乌鸦答曰“永不复焉”。 听见如此直率的回答,我对这丑鸟感到惊讶,\\尽管它的回答不着边际——与提问几乎无关;\\因为我们不得不承认,从来没有活着的世人\\曾如此有幸地看见一只鸟栖在他房门的上面,\\看见鸟或兽栖在他房门上方的半身雕像上面, 而且名叫“永不复焉”。 但那只栖于肃穆的半身雕像上的乌鸦只说了\\这一句话,仿佛它倾泻灵魂就用那一个字眼。然后它便一声不吭——也不把它的羽毛拍动,\\直到我几乎在喃喃自语“其他朋友早已离散,明晨它也将离我而去,如同我的希望已消散。” 这时乌鸦说“永不复焉”。

爱伦坡Annabel Lee

爱伦坡《Annabel Lee》 Annabel Lee —— Edgar Allen Poe 安娜贝尔·李 It was many and many a year ago,那是在很多年很多年以前, In a kingdom by the sea,在大海边一个王国里, That a maiden there lived whom you may know 住着位你也许认识的姑娘, By the name of Annabel Lee —; 她名叫安娜贝尔·李—— And this maiden she lived with no other thought 那姑娘她活着没别的心愿, Than to love and be loved by me. 与我相爱是她的心思。 She was a child and I was a child,她是个孩子而我也是孩子, In this kingdom by the sea, 在大海边那个王国里, But we loved with a love that was more than love —但我俩以超越爱的爱相爱——I and my Annabel Lee —我和我的安娜贝尔·李—— With a love that the winged seraphs of heaven 以一种爱连天上的六翼天使Coveted her and me. 对她和我也心生妒意。 And this was the reason that, long ago,而这就是原因,在很久以前,In this kingdom by the sea,在大海边那个王国里, A wind blew out of a cloud by night 趁黑夜从云间吹来一阵冷风Chilling my Annabel Lee;寒彻我的安娜贝尔·李; So that her highborn kinsman came 於是她出身高贵的亲属前来And bore her away from me,从我的身边把她带去。 To shut her up in a sepulchre 把她关进了一座石凿的墓穴 In this kingdom by the sea. 在大海边的那个王国里。 The angels, not half so happy in the heaven,在天堂一点也不快活的天使Went envying her and me: —对她和我一直心存妒意;Yes!That was the reason ( as all men know, 对!那就是原因(众所周知,in this kingdom by the sea ) 在大海边那个王国里)

《乌鸦》赏析

《乌鸦》赏析 埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe,1809~1849),美国哥特式文学大师与先驱,他深信“诗歌的最好主题是死亡,尤其是美丽尤物的死亡,将毫无疑问是世界上最具诗意的主题”。而其在《乌鸦》中也糅合了具有死亡之美的哥特式元素。 1.写作背景与来源 爱伦坡,作为“第一个开掘人类意识最深处幽暗领域的人”[1],也是美国文学史上命运最为多舛的一个作家。这样一个具有极为特殊命运的艺术家,他一生贫病交加,数次遭受失亲之痛,死后还招致恶毒攻击,但时间能见证一切。最早给坡带来世界性声誉的,就是他1845创作的经典诗歌《乌鸦》。该诗正是坡善于探究展现“美女之夭亡和失美之哀伤”的代表作,因其充满神秘气质的黑色浪漫征服了无数读者。诗中布满了隐与现的叙事、意象、对话,它们既是情绪的扑捉,也是修辞的运用,更是技巧的别出心裁。在这隐与现之间,我们有了探索作品隐秘处的路标,也能更清楚地了解文本的艺术魅力和爱伦·坡的诗歌原理。 《乌鸦》,于1845年1月首次出版。它的音调优美,措辞独具风格,诗句并有着超自然的氛围。它讲述了一只会说话的渡鸦对一名发狂的恋人的神秘拜访,描绘了这个男人缓慢陷入疯狂的过程。这名恋人,普遍被认为是一名学生,因失去他的所爱丽诺尔而深感悲痛。渡鸦坐在帕拉斯胸像上,似乎在进一步煽动着他的忧伤,不断重复著话语:“永不复焉。”此诗作并使用了众多民间与古典的文献。爱伦·坡自认此诗写得十分有逻辑与条理。他的目的是创作一首能皆在评论与大众两方引起共鸣的诗,同他在他1846年的后续评论《创作哲学》中所解释的。此诗说话渡鸦的部分的灵感来自于查尔斯·狄更斯的《巴纳比·拉奇:八零年代暴动的故事》[2]。爱伦·坡亦模仿了勃朗宁的诗作《杰拉丁女士的求婚》的复杂节奏与韵律。全诗并使用句中韵以及头韵法。 2.意象塑造 《乌鸦》塑造了两个重要形象:年轻男子与乌鸦。悲伤的男子刚失去他最爱的女子,他企图沉浸于书以忘却伤痛,但一切都是徒劳,他越看书,越被寂寞与悲痛侵蚀;而象征死亡与不祥的乌鸦却在午夜,飞入这间男子曾常与故去情人蕾诺相会的小屋。乌鸦为全诗的意象之眼,几乎在全世界范围都代表着不祥的预兆,如死亡、瘟疫和疾病。坡写道,“诗与小说的不同之处在于诗旨在获得含混的美感, 而不是明确的快感,只有达到了这个目的才算是诗”[3]67。他在诗歌创作中极其重视以情节或情调渲染出的一种强烈的“效果”——美,而乌鸦与帕拉斯并置的悖谬正是一种“诡异之美”的能指,这种荒诞的形式正由“美与丑”之间的张力展开。 不管是“漂泊来自夜的彼岸”的古鸦、帕拉斯半身雕像、余烬、还是瑟瑟摇曳的紫帘不过是些不理智的、混乱的、不能解释的意象元素,但这些意象相互干扰、冲突、对立以及抗衡,才撩拨得人情绪排山倒海,歇斯底里,以至于“我”最后对着乌鸦呐喊“回你的暴风雨中去吧,回你黑沉沉的夜之彼岸!留给我完整的孤独!快从我门上的雕像上滚蛋!”这才使该诗意义凸显,呈现更具审美价值的情感体验,与所谓的“真理”无关。 3.场景设置

爱伦坡诗集

爱伦坡诗集 爱伦坡(Edgar Allan Poe)的诗歌作品是美国浪漫主义文学的重要 代表之一。他细腻敏锐的思维、诗意的语言和充满神秘色彩的想象力,深深地吸引了读者的注意。他的诗集被誉为世界文学的珍宝,而他的 作品也被广泛翻译和传诵。 恐怖诗 爱伦坡的恐怖诗是他最具代表性的作品之一,其中最著名的是《温床》和《乌鸦》。在这些诗中,他将恐怖的元素融入了诗歌的创作中,刻 画出了一种恐惧的氛围。通过对死亡、鬼魂等主题的探索,他展现了 一种令人毛骨悚然的氛围。 其中,《温床》讲述了一位饥饿的人在冬季将自己的墓穴挖好,用墓 穴来渡过寒冬的故事。诗歌中的描写恐怖而煞风景,让人产生一种无 力之感。而《乌鸦》更是爱伦坡诗歌中的代表作,通过对乌鸦的描写,刻画了主人公对失去恋人的痛苦。深邃的语言和诗歌节奏的变化,更 加凸显出了作品中的恐怖氛围。 哀怨诗 爱伦坡的哀怨诗,通过对爱情和痛苦的主题的刻画,让人感到诗人内 心的感受。

其中,《Annabel Lee》讲述了主人公与心爱的女子的故事,而女子的 突然死亡,让主人公感到无尽的痛苦。以哀怨的语气和极具感召力的 形象,展现了爱的珍贵和生命的脆弱。 《The Raven》中,主人公同样在失去心爱女子之后痛苦不已。在这首 诗中,主人公试图通过乌鸦来逃避痛苦,但最终他还是无法逃脱命运 的安排。 这些哀怨诗抒发了诗人对生命的感受,呈现了生命的短暂和珍贵。 幽默诗 爱伦坡的幽默诗同样为他的诗集增添了一份轻松和欢乐的氛围。其中,《疯帽子》和《咒语》是两首典型的幽默诗。 在《疯帽子》中,诗人描述了一群疯狂的人追逐一个疯帽子的故事, 充满了幽默和夸张。《咒语》则是以一种诙谐幽默的方式,讽刺了人 类的劣根性。 这些诗歌充满了幽默和嘲笑,为读者带来了一股清新的感受。 结语 无论是恐怖诗、哀怨诗,还是幽默诗,爱伦坡的诗歌作品都深深地吸 引了读者。他的诗歌语言优美、充满象征和想象力,深刻反映了人类

浅析爱伦·坡《乌鸦》的音乐美

浅析爱伦·坡《乌鸦》的音乐美 浅析爱伦·坡《乌鸦》的音乐美 摘要:爱伦・坡的诗歌给人以震撼心灵的美,诗中忧郁悲怆的主题,幽婉阴暗的意象,工整和谐的韵律相互交织,展现了诗人唯美主义审美情趣。《乌鸦》是他的经典之作,表达了主人公对丽诺儿的深切哀悼和无限思念。本文主要对《乌鸦》中精妙绝伦的节奏和韵律进行深入、细致分析,揭示诗人孤寂哀伤的心境和对死亡深邃的哲学思考。 关键词:爱伦・坡;《乌鸦》;音乐美 埃德加・爱伦・坡(Edgar Allan Poe)(1809- 1849)是美国19世纪著名的浪漫主义作家,在诗歌、短篇小说和文学评论三个领域都很有建树。他极富独创力,其作品专注于对死亡、恐怖等非理性领域的开拓,是美国文学史上颇具争议性的作家之一。爱默生称他为“打油诗人”,马克・吐温说他的文字不值一读,然而坡在大西洋彼岸却享受很高的声誉,在法国被波多莱尔(Baudelaire)等人奉为至圣。自本世纪三十年代以来,美国文学评论界对坡做出了高度评价,认为他在西方文学史上具有不朽的地位【1】。 自古英雄多磨难,坡短暂的一生充满坎坷曲折,极具悲剧色彩。他饱尝了人世间生离死别的痛苦:他年幼时父母双亡,随即被弗吉尼亚州里士满的约翰和弗朗西丝斯・爱伦夫妇收养。他从弗吉尼亚大学辍学后,紧接着参军,后来低调地开始了他的写作生涯。1835年,他在巴尔的摩和13岁的表妹弗吉尼亚・克莱姆(Virginia Clemm)结婚。俩人感情深厚,甜蜜和美;然而好景不长,1847年,弗吉尼亚染上肺结核,凄然而逝。坡悲恸无比,终日酗酒以忘忧。两年后,即1849年10月7日,这位年仅40岁的天才作家陨落于巴尔的摩。 坡作为唯美主义的先驱,率先提出了“为诗而诗”说,追求纯艺术。《乌鸦》就是这样一首震撼心灵,令人黯然神伤的诗。诗中忧郁阴森的基调,寓意深刻的象征,凄婉的主旋律都寄托了主人公最大限度的悲伤和绝望。读者在“似梦一般深沉,似水晶一般神秘”中震撼于死亡带来的神圣之美【2】。 一、爱伦・坡的音乐美主张 坡的诗歌创作理论集中表现在他的《诗歌原理》和《创作原理》等著作中。效果美学是坡美学主张的核心;他非常重视作品给读者带来的情感体验,指出文学创作的首要目的在于:在情感方面引起读者的共鸣,从而引发最激动人心的效果。甚至评价一首诗质量高低的方法也是“衡量这首诗在他人心目中激起的诗情能力的大小”【3】。 坡把诗简短地定义为“美之节奏创造”,他在《诗歌原理》中指出,诗歌发展的最广阔领域便是与音乐相结合;而诗歌的音乐美要通过语言这个媒介呈现出来,由此,诗人把形象生动的语言瑰丽无比的想象和精妙和谐的音韵融为一体,用音乐美来展现他的经典主题“美妇人之死”;在这音乐般的语言中,读者缓缓走入主人公内心深处,静静聆听其来自灵魂深处的悲恸哭泣,感受到其痛失所爱的极度折磨,游荡于理性和非理性间的无奈和绝望。 坡在《诗学原则》(The Rational of Verse)中强调要使诗歌达到统一的效果,要重视叠句、排比和重复等表现手法的使用。坡认为诗歌是一种“起源于人类享受平等和健康的活动”,指出为了使诗人精神愉悦,要注重运用诗歌中的各种基调。(主要表现为格律、诗节、头韵、节奏、叠句等手法)坡列举了大量诗歌范例,对诗歌创作的音节和韵律问题加以探讨【3】。 二、《乌鸦》中的音乐美 《乌鸦》是形式与内容的完美结合;也是爱伦?坡的诗论的经典诠释。《乌鸦》的节奏感

英语诗歌朗读《乌鸦》

英语诗歌朗读《乌鸦》 英语诗歌朗读《乌鸦》 《乌鸦》是美国作家爱伦坡所著的一首叙事诗。它的音调优美,措辞独具风格,诗句并有着超自然的氛围。 The Raven Edgar Allan Poe Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weakry. Over many a quint and curious volume of forgotten lore. While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, As of some one rapping, rapping at my chamber door. "'Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door—— Only this, and nothing more." 从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲竭, 沉思许多古怪而离奇、早已被人遗忘的传闻—— 当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻擂, 仿佛有人在轻轻叩击,轻轻叩击我的房门。 “有人来了,”我轻声嘟喃,“正在叩击我的房门—— 唯此而已,别无他般。” Ah, distinctly I remember it was in the bleak December, And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor. Eagerly I wished the morrow; ——vainly I had tried to borrow. From my books surcease of sorrow——sorrow for the lost Lenore—— For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore-—— Nameless here for evermore 哦,我清楚地记得那是在萧瑟的十二月; 每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板。 我当时真盼望翌日;——因为我已经枉费心机

爱伦坡的《乌鸦》体现的超凡之美

爱伦坡的《乌鸦》体现的超凡之美爱伦坡的《乌鸦》体现的超凡之美 摘要:<乌鸦>是美国诗人、文论家埃德加爱伦坡的代表诗作。<乌鸦>以优美的形式、韵律极强的音乐感来表现该诗的主题“美妇人之死”。主题、形式和语言的选择反映了诗人的创作哲学,而该诗的成功实践也证实了其相关理论。 关键词:爱伦坡;乌鸦;主题;形式;音乐性 埃德加爱伦坡被认为是唯美主义的先驱,他与惠特曼、狄更森一起被称为19世纪美国最有创造力的三位诗人。爱伦坡的“为诗而诗”的观点决定了他诗歌作品的唯美主义倾向,他的诗歌作品形式精美,音韵优美。爱伦坡在《诗歌原理》中写道:“我认为根本就不存在什么长诗,‘长诗’本身就是一个自相矛盾的词。诗之所以为诗,是因为它能够激动人心,使灵魂升华。而人们激动的短暂乃是心理的必然。”因此要创作出能给读者留下深刻印象的富于美感的诗,根据他的说法,长度在一百行上下的诗歌最为理想。 爱伦坡在他的著作《创作哲学》中,非常详细地阐述了他对文学创作的主张,也第一次明确地提出了“美女之死”这一主题。他在文中指出:“美是诗的唯一正统的领域”,同时“忧郁是所有诗的情调中最正宗的”,而“死亡”则是所有忧郁的题材中“最为忧郁的”,因此“当死亡与美紧密联系在一起的时候”最具诗意。爱伦坡由此得出结论“美妇人之死无疑地是最富有诗意的主题——而这主题如由悼念亡者的恋人口中说出是再恰当不过的了”。《乌鸦》就是以这一主题为基调的。 《乌鸦》是爱伦坡的代表诗作,坡关于诗歌主张的主题之美、形式之美、音乐之美在这首诗里得以充分体现。坡在《创作哲学》一文中分析了该诗的创作过程,他有意识地选择了乌鸦这个不详之鸟来寄托。最大限度的悲痛与绝望”,这首诗要表现的就是坡最热衷的主题即由“死亡”所带来的“忧郁美”,即主题之美。 《乌鸦》一诗的形式别具一格。爱伦坡为使诗歌达到整体的艺术效果,创作之前,诗人对该诗的长度进行了认真的考虑,认为一首诗不宜太长,太长则读者容易倦怠,或易受干扰,难以卒读;一首诗也不宜太短,太短则有点像格言警句,不能达到一定的效果。爱伦坡在《创作哲学》中说道:一部作品只有一口气读完,否则其美的统一感便会消失,因为尘世间的杂事会干扰。所谓长诗,如弥尔顿的《失乐园》,实际上是由诸多短诗构成的,即其整体效果是诸多短暂效果所形成的”坡在确定了诗的范围和长度后,运用数学计算和逻辑推理以及心理学方面的知识,设计了一次能读完的最佳长度——即《乌鸦》的108行;《乌鸦》全诗由18节构成,每节都有6行,前5行字数相近,音节相当(都是15至16个音节),最后一行字数及音节仅为前5行的一半。就是18节这样的6行诗组构了全诗。因此,全

关于致海伦诗歌英文赏析

关于致海伦诗歌英文赏析 《致海伦》是爱伦坡创作的著名诗歌,在诗中诗人用了不同寻常的比喻来描绘海伦动人心魄的美。下面是店铺带来的关于致海伦英文诗歌,欢迎阅读! to helen 致海伦|海伦之歌 by edgar allan poe 爱伦坡 王道余译 helen,thy beauty is to me like those nicèan barks of yore that gently, o'er a perfumed sea, the weary way-worn wanderer bore to his own native shore. 海伦哦,我眼里你的美丽 就像昔日尼西亚的小船, 轻柔地在飘香的海面, 将那旅途劳顿的游子 带回他故乡的海岸。 on desperate seas long wont to roam, thy hyacinth hair, thy classic face, thy naiad airs have brought me home to the glory that was greece, and the grandeur that was rome. 在绝望的海面、亘古波涛无边, 你飘飘的秀发,你典雅的脸庞, 你水中仙女般的丰姿让我想见 希腊的荣光、 罗马的庄严。 lo, in yon brilliant window-niche how statue-like i see thee stand,

the agate lamp within thy hand, ah! psyche, from the regions which are holy land! 看哦!在远方的华丽窗龛, 我见你如雕像玉立, 手里擎着玛瑙灯盏! 啊,灵魂之女,你来自哪里, 哪里就是圣地! 相关文章拓展阅读:两幅母亲肖像前 Before Two Portraits of My Mother I love the beautiful young girl of this portrait, my mother, painted years ago when her forehead was white, and there was no shadow in the dazzling Venetian glass of her gaze. But this other likeness shows the deep trenches across her forehead's white marble. The rose poem of her youth that her marriage sang is far behind. Here is my sadness: I compare these portraits, one of a joy-radiant brow, the other care- heavy: sunrise—and the thick coming on of night. And yet how strange my ways appear, for when I look at these faded lips my heart smiles, but at the smiling girl my tears start. —Emile Nelligan (1879-1941) 我深爱这名美丽少女的 画像,她是我的母亲,绘制于多年前 当时她的前额白皙无瑕 如同威尼斯玻璃般闪亮,没有一丝阴影 在她双眸中。但另一幅肖像显出

爱伦坡象征主义诗歌《乌鸦》

Once upon a midni ght dreary, while I pon dered weak and weary, Over many a qua int and curious volume of forgotte n lore. While I no dded, n early n app ing, sudde nly there came a tapp ing. As of some one gen tly rapp ing, rapp ing at my chamber door. 、'Tis some visitor,' I muttered, 'tapping at my chamber door - Only this, and nothing more.' Ah, distinctly I remember it was in the bleak December, And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor. Eagerly I wished the morrow; - vainly I had sought to borrow From my books surcease of sorrow - sorrow for the lost Lenore - For the rare and radia nt maide n whom the an gels n amed Lenore - Nameless here for evermore. And the silke n sad un certa in rustl ing of each purple curta in Thrilled me - filled me with fan tastic terrors n ever felt before; So that now, to still the beati ng of my heart, I stood repeat ing 、'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door - Some late visitor entreating entrance at my chamber door;- This it is, and nothing more,' Prese ntly my soul grew stron ger; hesitat ing the n no Ion ger, 'Sir,' said I, 'or Madam, truly your forgiven ess I implore; But the fact is I was n app ing, and so gen tly you came rapp ing, And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door, That I scarce was sure I heard you' - here I ope ned wide the door;- Darkn ess there, and nothing more. Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing, Doubti ng, dream ing dreams no mortal ever dared to dream before But the sile nee was un broke n, and the dark ness gave no toke n, And the only word there spoke n was the whispered word, 'Le nore!' This I whispered, and an echo murmured back the word, 'Le nore!' Merely this and nothing more. Back into the chamber turning, all my soul with in me burning, 从前一个阴郁的子夜我独自沉思慵懒疲竭沉思许多古怪而离奇早已被人遗忘的传闻当我开始打盹几乎入睡突然传来一阵轻擂仿佛有人在轻轻叩击轻轻叩击我的房门有人来了”我轻声嘟喃正在叩击我的房门一一唯此而已别无他般哦我清楚地记得那是在萧瑟的十二月每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板我当时真盼望翌日因为我已经枉费心机想用书来消除悲哀消除因失去丽诺尔的悲叹因那被天使叫作丽诺尔的少女 她美丽娇艳 在这儿却默默无闻直至永远那柔软暗淡飒飒飘动的每一块紫色窗布使我心中充满前所未有的恐怖 我毛骨惊然 为平息我心儿停跳我站起身反复叨念这是有人想进屋在叩我的房门更深夜半有人想进屋在叩我的房门唯此而 已别无他般” 很快我的心变得坚强不再犹疑不再彷徨 先生”我说或夫人我求你多多包涵刚才我正睡意昏昏而你来敲门又那么轻你来敲门又那么轻轻轻叩击我的房门我差点以为没听见你” 着我拉开门扇唯有黑夜别无他般凝视着夜色幽幽我站在 门边惊惧良久疑惑中似乎梦见从前没人敢梦见的梦幻可那未被打破的寂静没显示任何迹象 丽诺尔?”便是我嗫嚅念叨的唯一字眼我念叨丽诺尔!”回声把这名字轻轻送还唯此而已别无他般我转身回到房中我的整个心烧灼般疼痛

爱伦·坡诗歌《钟声》的文体学分析

爱伦坡诗歌《钟声》的文体学分析 汪洋;陈可培 【摘要】从文体学的角度分析了爱伦·坡诗歌《钟声》的主要创作特征,认为该诗作从四个方面体现了其独特的文体学成就:音韵重复和拟声词的运用增添了诗歌的语言美感,严谨的选词用句及对词汇深刻内涵的把握使诗歌更富有文化深度,灵活的句法形式合理体现了诗歌表情达意的情境需要,和谐的语篇结构充分彰显了诗歌主旨和诗人的创作意图。%The main features of creation of Edgar Mien Poe's poem--The Bells--is analyzed from the perspective of stylistics. Four aspects of the poem reflect the unique achievement on stylistics: the use of repetition and onomatopoeia in this poem added to the beauty of language; the rigorous choice of words and sentences and the grasp of the profound meaning of the words make the poem has more cultural depth; the flexible syntactic form reasonably reflects the situation of the poem to express emotion; and the harmonious discourse structure reflects the theme of poem and the creative intent of the poet. 【期刊名称】《沈阳大学学报》 【年(卷),期】2011(023)005 【总页数】3页(P99-101) 【关键词】爱伦·坡;《钟声》;文体学 【作者】汪洋;陈可培

凄凄宿语 杳杳无音

凄凄宿语杳杳无音 《乌鸦》是爱伦·坡的经典诗歌作品之一。这首诗歌自问世以来,不仅在美国文坛大放异彩,在法国、德国和其他欧洲国家也深受读者们的欢迎。爱伦·坡凭借此诗一夜成名。纵观爱伦·坡传奇的创作生涯,他的的作品大多具有独特的唯美主义色彩和哥特式风情。《乌鸦》便是爱伦·坡个人创作风格的极致体现,本文主要以爱伦·坡诗学理论为指导,分析其诗歌中乌鸦的特点。 标签:爱·伦坡,乌鸦,诗学,美 基于靈感、勤奋创作、大胆创新,爱伦·坡缔造了忠于自身独树一帜的唯美主义诗学理论,他的文风犀利且清晰,被冠以美国文学史上第一位举足轻重的文学理论家,他的诗歌同样富有天马行空的创造力,常常流露出爱伦·坡特有的细腻情感与沧桑韵味。这些特质的结合使爱伦·坡缔造了属于他自己的诗学国度。他的诗歌创作基于他的美学思与诗学理论,他曾强调诗歌的本质就是诗歌,诗歌要被纯粹的定义,诗歌就是一首诗。诗歌是美的集大成者,美是诗歌唯一正统的领域,美是诗歌的氛围与精髓所在,爱伦·坡躲进了诗歌的“伊甸园”,追求着他纯粹又透彻的文学梦。他从美学的角度着眼,给予美以特殊的地位。认为只有“美”是诗歌的职责,“审美”是诗歌创作唯一的存在价值与评判标准。 在常人看来,诗歌是个人内心深处最澎湃最汹涌的情感迸发,而爱伦?坡的诗学理论几乎与诗的境界相反,爱伦?坡曾说过:“当我们坚持真理的时候,我们需要的只有真理。”他认为,坚持真理,我们必须要清楚、简洁地表达自己的创作;我们必须冷静,冷静,再冷静。总之,我们必须处于这样一种心态,他认为艺术家关心的不应是道德、真理,而是美,在通常的情况下,诗歌创作与道德或真理无关。很显然,这与主流的文学理想完全背道而驰,现在的舆论皆指向大众文化应以道德教育为己任,和主流思想相契合,文学创作应该有社会责任感,而爱伦·坡则另辟蹊径,把人民应以理想为终极目标称之为“异端的教训。 除此之外,爱伦·坡所倡导诗歌的美不是超验主义所倡导的自然美。他曾公开表达对梭罗、爱默生等大师的蔑视,有些人就是为了一首诗,一部小说而生,爱伦·坡就是这样的人,和浪漫派的诗人不同,身世可怜的爱伦·坡从小就被阴郁和失望包围,爱上的女子无一善终,在自己的热土上进行诗歌创作也鲜少得到肯定,所以我们完全可以理解为何爱伦·坡的诗和小说会在“美国新诗”的大潮下显得格格不入,那样的奇异,却又那样的耐人寻味,因为爱伦·坡一直在探索诗人想象中存在的美,他甚至认为现实世界是无所谓丑陋的。最纯洁、最强烈、最迷人的感觉,只存在对于美的遐想中。他想象的美妙之处在于培根所说的奇异之处。一切精致的美都有其独特之处。 一、《乌鸦》中的唯美主义 埃德加·爱伦·坡提出诗歌的目的是创造美。他的诗歌就是他心灵的独白,而美是他所赋予诗歌的灵魂。爱伦·坡在抓住诗歌灵感的同时,并不局限于使用同

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档