当前位置:文档之家› 爱伦坡的《乌鸦》The-Raven-by-Edgar-Allan-Poe(辰阳译)

爱伦坡的《乌鸦》The-Raven-by-Edgar-Allan-Poe(辰阳译)

乌鸦

很久前一个阴郁的午夜,我感到疲惫而又慵懒

一边沉思着那些早已为世人遗忘的离奇书卷

一边又点头连连,睡意恹恹。忽有敲门声回响在耳畔

仿佛有人轻轻地、轻轻地叩响了我的门环

“这是某位来客”,我嘀咕着说,“在把房门叩击

——仅此而已,别无它事!”

啊!我至今清晰犹记,那是一个凄楚的冬季

每一块儿将尽而未尽的木炭,依然在地板上幽灵般熰燃

我急切地守候着天亮,并且徒劳地希望

能够在书中聊且把悲伤埋葬,为那逝去的丽诺而哀伤

为那天使称其为丽诺的、明净而又唯一的姑娘,

——而今却永远,无以仿佛其形象。

每一个紫色的丝绸窗帘,都发出瑟瑟的低沉哀怨

让我心惊,让我感到前所未有的莫名惶恐

直到现在,我的心仍旧在不停悸动

“这是某位来客,恳请借宿休息

某位晚归的来客,恳请借宿于此

——仅此而已,别无它事!”

我的心很快变得坚强,不再那么犹豫而又彷徨

“先生?或者是女士”,我说,“我真诚地向您表达歉意

当您前来敲门儿,正好我正在打盹儿

您轻轻地敲门,是如此之轻盈

以至于我不能肯定,我是否真的听清。”于是我把房门打开

——但见漆黑一片,空无一物存在

我极目向黑暗中张望,长久地矗立着,恐惧而又迷茫

疑虑、冥思,冥思那些无人敢于冥思的问题

然而沉静依然如故,死寂一如其初

唯一听到的话语,是那低声的私语,“丽诺?”

我这么说着,并听到回声从耳旁掠过,“丽诺!”

仅此而已,别无它事。

转身走入房门,心中犹如火焚

更响的敲门声再次响起

“肯定是”,我说,“肯定是什么东西扰动了窗格子

让我去,让我去探清那里的秘密

让我的心稍事平息,好弄清楚这里的底细。”

——是风而已,别无它事。

当我伸手拉开百叶窗,却看到一只乌鸦振动着翅膀

一只远古传说中的庄严的乌鸦从天而降

没有半点的谦恭,没有半刻的暂停

俨然一位夫人或主人,蹲居于我的房门

恰恰蹲居在我的房门之上,栖息于那尊半身的雅典娜塑像

——就这样蹲居,就这样栖息,仅此而已,别无它事。我的迷思变成了微笑

皆因这黑鸟阴沉而又冷峻的容貌

“尽管你的鸟冠平坦如剪,你却一定不是懦夫”,我敢断言

“不是阴森可怖的古老乌鸦,飞离于冥夜的海岸

告诉我,在普鲁同的冥夜之岸,该如何把你高贵的名字呼唤!”

乌鸦答曰:“永不复焉。”

这只笨拙的禽鸟居然能够如此直接地听懂话语,这是我始料未及

尽管它的回答毫无意义,荒诞无稽

因为我们不得不承认,没有哪位世人

能有幸看到禽鸟栖息于房门

鸟或兽蹲居于房门之上,雕像之颠

名字唤作“永不复焉”。

但这乌鸦,寂寂蹲居于雕像之上,仅仅说出这一个词汇

如同他的整个灵魂都倾注到了这一词语之内

不闻更多话语,不睹再振羽翼

直到我情不自禁地呢喃:“朋友皆已弃我而去

他也终将飞离,在明天;如同希望曾逝去,在从前。”

乌鸦答曰:“永不复焉”。

如此迅捷的回答击碎了宁静,也让我大吃一惊

“毫无疑问”,我想,“这句话就是他心中储藏的所有内容

获自某一命运多舛的主人,残酷的灾难

纷纷芸芸、接踵而至,直到他的歌声只有一个旋律

直到他的希望之挽歌把此忧郁的主题承担

那就是“永不复焉”。

但这乌鸦依然诱我悲伤的心灵绽放出了微笑

我径直转动软垫座,正对这雕像、房门,和禽鸟

在天鹅绒垫椅中,我开始了思考

幻想接着迷思,思索这古昔不祥鸟叫声之意义

这古昔之冷峻、笨拙、可怖、憔悴的不祥鸟

“永不复焉”,嘶哑啼叫。

我全神贯注地猜测,却无语向乌鸦诉说他凌厉的双眼穿透了我的胸膛

就这样坐着进行猜想,脑袋斜倚

在软垫天鹅绒衬里上,灯光惬意、熠熠闪亮

但这灯光照耀下的紫色天鹅绒衬里,

她却永远、永远,啊,无法再偎依。

我忽而觉得空气变得十分郁馥,室内异常馨香

六翼天使在摇转无形的香炉,其脚步在缨穗装饰的地板上叮当作响

“可怜虫呀!”我叫道,“上帝已经借给你,通过这些天使他已经送给你止疼剂,止疼剂和忘忧药,任关于丽诺的记忆随风飘

痛饮吧!哦!痛饮这仁慈的忘忧药,彻底把逝去的丽诺忘掉!”

“永不复焉”乌鸦说道。

“先知还是灵异,若是先知”,我禁不住说,“是禽鸟还是恶魔

送你来此的就是撒旦,抑或是暴风雨抛你上岸

凛然无畏地降临在这如此凄惨、且中邪了的魔幻荒原

在这恐怖笼罩的孤单家园,请如实地告诉我,我向您祈愿

向您呼喊,是否是,是否是有香草飘摇在基列山

乌鸦答曰:“永不复焉”。

“先知还是灵异,若是先知”,我禁不住说,“是禽鸟还是恶魔

当着我们共同崇拜的上帝,当着头顶的苍天

告诉这伤痕累累的心智,在那遥远地伊甸园

他将要拥抱一位姑娘,飘渺若仙,

一位天使称其为丽诺的、明净的姑娘,超逸尘寰

乌鸦答曰:“永不复焉”。

“就当这是我们分手的宣言,管你是禽鸟还是撒旦!”我突然跳起,如此惊叹“滚回你的暴风雨中,滚回你普鲁同的冥夜之岸

不要丢下任何羽毛,让我记起你反复如是的谎言

让我的寂寞平静如往年,不要在我的门庭如此盘桓

把你地鸟喙从我心中移走,也别留下身影在我门前

乌鸦答曰:“永不复焉”。

但这只乌鸦,就这么栖息,就这么栖息

栖息在我的房门之前,蹲居在白色的半身雅典娜雕像之巅

他的眼睛犹如一对儿精灵,在做着迷梦

流动的灯光把他的身影,洒落在地板之上

而我的心灵,陷溺于那地板上漂移的阴影

将永远不能、不能再飞动!

(注:可编辑下载,若有不当之处,请指正,谢谢!)

《乌鸦》赏析

Poe‘s poetic theories are remarkable in their clarity((诗歌理论简洁明朗)about even if they lack what Joseph Wood Krutch terms ―intellectual detachment‖ and ―catholicity of taste.‖ (尽管缺乏Krutch所说的―知识分子的超脱‖和―大众品味)These are best elucidated(最好的证明)in his ―the Philosophy of Composition‖ (创作原理)and ― The Poetic Principle.‖(诗歌原则)The poem, he says, should be short, readable at one sitting(一口气能读完)( or as long as ―The Raven‖【或与诗歌‖乌鸦―的长度相当】). Its chief aim is beauty, namely, to produce a feeling of beauty in the reader. Beauty aims at ―an elevating e xcitement of the soul,‖ (震撼灵魂) and ―beauty of whatever kind, in its supreme development, invariably excites the sensitive soul to tears. (无论何种形式的美,只要达到最高境界,就能令敏感的灵魂落下泪来) Thus melancholy is the most legitimate of all the poetic tones.‖ (所以悲伤是诗歌最好的基调)And he concludes that ―the death of a beautiful woman is, unquestionably, the most poetical topic in the world.‖ Poe stresses rhythm, defines true poetry as “the rhythmical creation of beauty,‖ (真正的诗歌是富有美好旋律的作品)and declare s that―music is the perfection of the soul,or idea,of poetry.‖(音乐是诗歌灵魂和思想的最高境界)Poe was unabashed to offer his own poem ―The Raven‖as an illustration of his point. ―The Raven‖is about 108 lines, perfectly readable at one sitting. A sense of melancholy over the death of a beloved beautiful young woman pervades the whole poem: the portrayal of a young man grieving for his lost Lenore, (早逝的美丽女友Lenore )his grief being turned to madness under the steady one-word repetition of the talking bird introduced right at the beginning of the poem: Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weakry. Over many a quint and curious volume of forgotten lore. While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, As of some one rapping, rapping at my chamber door. "'Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door-- Only this, and nothing more." After he sees the bird, its response -- or its imagined one一―nevermore"–keeps breaking upon the young man‘s psychic wound ruthlessly and ceaselessly as do the waves on the sea shore until his depression reaches its breaking point: And the raven, never flitting, still is sitting, still is sitting On the pallid bust of Pallas just above my chamber door; And his eyes have all the seeming of a demon that is dreaming, And the lamp-light o' er him streaming throve his shadow on the floor; And my soul from out chat shadow that lies floating on the floor Shall be lifted-nevermore! The young man, a neurotic on the brink of a mental collapse, (精神几近崩溃)outpours his sorrow in his semi-sleep(半梦半醒之间)on the appearance of the bird. Poetic imagination externalizes itself(诗歌的想象力表现在… )in the phantom of a bird (幻象中的小鸟)and intermingles with it to enhance the effect of tbe tragedy of the

The Raven中英文赏析

哥特式文学首先盛行于18,19世纪的西方世界,旨在描述发生在充满神秘与恐怖氛围中的传奇经历。许多学者认为,“哥特元素大都运用于小说创作,而诗歌则由于受到情节、节奏与韵律的限制而缺少叙述哥特故事的基础条件” (Tzvetan 25-26)。但部分学者则坚信“哥特元素不仅存在于小说中,在诗歌当中亦可以分外活跃”(刘守兰:55)。作为美国哥特文学大师与先驱,埃德加·爱伦坡的短篇小说以及他的诗作都充满了哥特式的神奇色彩。但是大多数学者仅将研究聚焦于其短篇小说中的哥特研究,而忽视了该元素在其诗歌中也存在的现实。 一、爱伦坡所持的哥特式文学理论 爱伦坡对美好事物的凋零有着强烈的迷恋。追根究底,这还源于他儿时的丧亲之痛,与中年的丧妻之痛。而已逝女子的影子常在他脑海里盘旋,引领他在诗歌王国里翱翔。哥特式风格又恰如其分地被其用于诠释他心底深处的恐惧与压抑。众多作家在描写恐怖情节时,常对外部环境进行大力渲染,而他则更注重对人内心世界的雕琢。他深信“诗歌的最好主题是死亡,尤其是美丽尤物的死亡,将毫无疑问是世界上最具诗意的主题(Poe:133-140)”。他用诗歌践行了自己的写作原则,并将一生都奉献给了这种哀伤的美丽。为更清晰地展现爱伦坡的哥特式写作风格,本文将以《乌鸦》为例并诠释其中所蕴含的死亡之美与哥特式元素。 二、意象塑造 1、人与物的塑造 《乌鸦》塑造了两个重要形象:年轻男子与乌鸦。悲伤的男子刚失去他最爱的女子,他企图沉浸于书以忘却伤痛,但一切都是徒劳,他越看书,越被寂寞与悲痛侵蚀;而象征死亡与不祥的乌鸦却在午夜,飞入这间男子曾常与故去情人蕾诺相会的小屋。此外,诗人还塑造了两个对诗的主旨起重要作用的意象。其一为黑色,“纯色调可使人产生快乐或抑郁之感”(朱立元:489-490)。诗中所连续采用的黑色背景,可使读者感到压抑,从而感受男子心底的恐惧与悲痛。 诗中反复出现的“永远不再”亦可看作一种特殊形象。除该词的原意外,它还具有象征意义。在乌鸦出场时,悲伤的男子问它叫什么名字,乌鸦的回答就是“永远不再”,但当主人翁向乌鸦询问是否有良药以消除他心中对蕾诺的思念时,当他想知道是否能与蕾诺在遥远的天堂再次相会时,以及最后要求乌鸦离开小屋时,乌鸦都是通过“永远不再”作答,也正是这个词,使得男子陷入永恒的悲痛深渊。 2、场景设置 读者可在开篇看到一幅夜半三更的凄厉画卷: 阴森的气氛,令人毛骨悚然的场景,神秘而忧郁的男子,不祥的乌鸦……在阴郁而寒冷的午夜,除寒风的呼啸声与男子翻动书页的声音,周围的一切均可谓万籁俱寂,屋外的世界在夜的面纱笼罩之下,而屋内的狭小空间在昏暗的光线下显得忽明忽暗,突然一阵短暂的敲门声在他房门上叩响,但当他打开房门查看时,却不见敲门人,只有无情的黑夜与肆虐的狂风。然而,当他回到屋内,之前的敲门声却再次响起,乌鸦在这时飞入他的房间,并栖息于他房门之上。 但为何选择午夜作为故事发生的时间?午夜意味着恐怖与神秘,各种幽灵与魔鬼总在此时出没。这种令人发怵的氛围,为乌鸦的出场奠定了基调。诗人将故事设置在一所幽僻而狭小的屋子里也是别有一番用心。首先,狭小而封闭的空间对构建孤僻而隔世的哥特式恐怖气氛有着绝对的帮辅作用。第二,小屋正是两位情侣的爱巢,这个屋子依旧如此,然而曾经的欢笑却随着女主人的香消玉殒而一去不

The Raven中英文赏析

一、爱伦坡所持的哥特式文学理论 爱伦坡对美好事物的凋零有着强烈的迷恋。追根究底,这还源于他儿时的丧亲之痛,与中年的丧妻之痛。而已逝女子的影子常在他脑海里盘旋,引领他在诗歌王国里翱翔。哥特式风格又恰如其分地被其用于诠释他心底深处的恐惧与压抑。众多作家在描写恐怖情节时,常对外部环境进行大力渲染,而他则更注重对人内心世界的雕琢。他深信“诗歌的最好主题是死亡,尤其是美丽尤物的死亡,将毫无疑问是世界上最具诗意的主题(Poe:133-140)”。他用诗歌践行了自己的写作原则,并将一生都奉献给了这种哀伤的美丽。为更清晰地展现爱伦坡的哥特式写作风格,本文将以《乌鸦》为例并诠释其中所蕴含的死亡之美与哥特式元素。 二、意象塑造 1、人与物的塑造 《乌鸦》塑造了两个重要形象:年轻男子与乌鸦。悲伤的男子刚失去他最爱的女子,他企图沉浸于书以忘却伤痛,但一切都是徒劳,他越看书,越被寂寞与悲痛侵蚀;而象征死亡与不祥的乌鸦却在午夜,飞入这间男子曾常与故去情人蕾诺相会的小屋。此外,诗人还塑造了两个对诗的主旨起重要作用的意象。其一为黑色,“纯色调可使人产生快乐或抑郁之感”(朱立元:489-490)。诗中所连续采用的黑色背景,可使读者感到压抑,从而感受男子心底的恐惧与悲痛。 诗中反复出现的“永远不再”亦可看作一种特殊形象。除该词的原意外,它还具有象征意义。在乌鸦出场时,悲伤的男子问它叫什么名字,乌鸦的回答就是“永远不再”,但当主人翁向乌鸦询问是否有良药以消除他心中对蕾诺的思念时,当他想知道是否能与蕾诺在遥远的天堂再次相会时,以及最后要求乌鸦离开小屋时,乌鸦都是通过“永远不再”作答,也正是这个词,使得男子陷入永恒的悲痛深渊。 2、场景设置 读者可在开篇看到一幅夜半三更的凄厉画卷: 阴森的气氛,令人毛骨悚然的场景,神秘而忧郁的男子,不祥的乌鸦……在阴郁而寒冷的午夜,除寒风的呼啸声与男子翻动书页的声音,周围的一切均可谓万籁俱寂,屋外的世界在夜的面纱笼罩之下,而屋内的狭小空间在昏暗的光线下显得忽明忽暗,突然一阵短暂的敲门声在他房门上叩响,但当他打开房门查看时,却不见敲门人,只有无情的黑夜与肆虐的狂风。然而,当他回到屋内,之前的敲门声却再次响起,乌鸦在这时飞入他的房间,并栖息于他房门之上。 但为何选择午夜作为故事发生的时间?午夜意味着恐怖与神秘,各种幽灵与魔鬼总在此时出没。这种令人发怵的氛围,为乌鸦的出场奠定了基调。诗人将故事设置在一所幽僻而狭小的屋子里也是别有一番用心。首先,狭小而封闭的空间对构

The Raven简介

The Raven "The Raven" is a narrative poem by American writer Edgar Allan Poe. First published in January 1845, the poem is often noted for its musicality, stylized language, and supernatural atmosphere. It tells of a talking raven's mysterious visit to a distraught lover, tracing the man's slow descent into madness. The lover, often identified as being a student,is lamenting the loss of his love, Lenore. Sitting on a bust of Pallas, the raven seems to further instigate his distress with its constant repetition of the word "Nevermore". The poem makes use of a number of folk and classical references. 〈乌鸦〉(英语:The Raven,又译〈渡鸦〉),是美国作家埃德加爱伦·坡所著的一首叙事诗,于1845年1月首次出版。它的音调优美,措辞独具风格,诗句有着超自然的氛围。它讲述了一只会说话的渡鸦对一名发狂的恋人的神秘拜访,描绘了这个男人缓慢陷入疯狂的过程。这名恋人,普遍被认为是一名学生,因失去他的所爱丽诺尔而深感悲痛。渡鸦坐在帕拉斯胸像上,似乎在进一步煽动着他的忧伤,不断重复著话语:“永不复焉。”此诗作使用了众多民间与古典的文献。

爱伦坡的《乌鸦》The-Raven-by-Edgar-Allan-Poe(辰阳译)

乌鸦 很久前一个阴郁的午夜,我感到疲惫而又慵懒 一边沉思着那些早已为世人遗忘的离奇书卷 一边又点头连连,睡意恹恹。忽有敲门声回响在耳畔 仿佛有人轻轻地、轻轻地叩响了我的门环 “这是某位来客”,我嘀咕着说,“在把房门叩击 ——仅此而已,别无它事!” 啊!我至今清晰犹记,那是一个凄楚的冬季 每一块儿将尽而未尽的木炭,依然在地板上幽灵般熰燃 我急切地守候着天亮,并且徒劳地希望 能够在书中聊且把悲伤埋葬,为那逝去的丽诺而哀伤 为那天使称其为丽诺的、明净而又唯一的姑娘, ——而今却永远,无以仿佛其形象。 每一个紫色的丝绸窗帘,都发出瑟瑟的低沉哀怨 让我心惊,让我感到前所未有的莫名惶恐 直到现在,我的心仍旧在不停悸动 “这是某位来客,恳请借宿休息 某位晚归的来客,恳请借宿于此 ——仅此而已,别无它事!” 我的心很快变得坚强,不再那么犹豫而又彷徨 “先生?或者是女士”,我说,“我真诚地向您表达歉意 当您前来敲门儿,正好我正在打盹儿 您轻轻地敲门,是如此之轻盈 以至于我不能肯定,我是否真的听清。”于是我把房门打开 ——但见漆黑一片,空无一物存在 我极目向黑暗中张望,长久地矗立着,恐惧而又迷茫 疑虑、冥思,冥思那些无人敢于冥思的问题 然而沉静依然如故,死寂一如其初 唯一听到的话语,是那低声的私语,“丽诺?” 我这么说着,并听到回声从耳旁掠过,“丽诺!” 仅此而已,别无它事。 转身走入房门,心中犹如火焚 更响的敲门声再次响起 “肯定是”,我说,“肯定是什么东西扰动了窗格子 让我去,让我去探清那里的秘密 让我的心稍事平息,好弄清楚这里的底细。” ——是风而已,别无它事。 当我伸手拉开百叶窗,却看到一只乌鸦振动着翅膀 一只远古传说中的庄严的乌鸦从天而降 没有半点的谦恭,没有半刻的暂停 俨然一位夫人或主人,蹲居于我的房门 恰恰蹲居在我的房门之上,栖息于那尊半身的雅典娜塑像 ——就这样蹲居,就这样栖息,仅此而已,别无它事。我的迷思变成了微笑

爱伦坡诗歌《乌鸦》的艺术魅力分析

荣格认为, 作为一名艺术家,他为了完成一个艰巨任务——负荷并体现人类下意识的心灵生活,他有时候必须牺牲自己的幸福,牺牲一切使得人生对于寻常的人值得活下去的东西[1]103。埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe,1809~1849),作为“第一个开掘人类意识最深处幽暗领域的人”[2],也是美国文学史上命运最为多舛的一个作家。这样一个具有极为特殊命运的艺术家,幼时遭父遗弃,不到三岁母亲病亡,由艾伦夫妇收养。成年后,他学业优异却因天性叛逆,酗酒成性,数次辍学,之后,养父母也相继离世,27岁的坡娶了年仅13的表妹弗吉尼亚,而这样一位让坡“与令人讨厌、令人憎恶、令人失望的生活抗争之最大而唯一的动力”的亲人24岁便香消玉殒。坡缠绵病榻,感叹:“那是一种介乎于希望与绝望之间的漫无尽头的可怕的彷徨,我要不一醉方休就没法再承受那种煎熬。从那正是我自己生命的死亡中,我感觉到了一种新的,可是——上帝啊!一种多么悲惨的存在”。他一生贫病交加,数次遭受失亲之痛,死后还招致恶毒攻击,但时间能见证一切。时至今日,坡作为美国文坛一流文学大师的地位已毋容置疑,“可以说他是美国有史以来最具有原创性的作家。他喜欢描写荒凉的虚幻的世界,喜欢窥探人类灵魂的最隐秘之处。他创造了浩瀚壮观的梦境,创造了生动的幻景和恐怖的迷宫”[2]。最早给坡带来世界性声誉的,就是他1845创作的经典诗歌《乌鸦》。该诗正是坡善于探究展现“美女之夭亡和失美之哀伤”的代表作,因其充满神秘气质的黑色浪漫征服了无数读者。诗中布满了隐与现的叙事、意象、对话,它们既是情绪的扑捉,也是修辞的运用,更是技巧的别出心裁。在这隐与现之间,我们有了探索作品隐秘处的路标,也能更清楚地了解文本的艺术魅力和爱伦·坡的诗歌原理。 一.叙事的隐与现 《乌鸦》是一首带有诡异色彩的叙事体诗歌。以“我”的内心独白,在超自然氛围中展叙男主人翁失去至爱亲人丽诺尔(Lenore)的悲伤抑郁之情。但是否是我们所常见的媚俗苦情桥段:男女主人翁相识、相恋,美艳娇妻突发疾病夭折,男人呼天抢地,沉湎杯中物日日夜夜?该诗远非如此。尽管诗篇开头描述到,“我在一个阴郁的子夜,独自沉思,慵懒疲竭”,[3]66为逃脱抑郁而以书排遣濒于绝望的心境。但转而,正如诗的标题所显,一只乌鸦翩然而至,轻轻叩击———轻轻叩击“我”房间的门环。拉动叙事主线的不是“我”这个叙述者,而是一只以绅淑之风度栖落在房门之上的乌鸦。乌鸦造访,主客相对,遂展开一段心灵的倾诉和对人生悲乐的探究。这样的情节安排实际上是坡从叙述视角的策略偏移。那位让“我”神伤的夭折少妇除却“丽诺尔”这样的称呼,无任何身份的彰显,无任何话语权的给予。通篇都是“我”与这只乌鸦的角力。这样彻底地将女主角从爱情叙事诗中显性地剥离正是坡精心的构撰。叙事对象以乌鸦的压倒性优势入场,原本萦绕在年轻人心头的美妇魂灵退场,情节呈单线发展,叙述的视点固定在“我”与乌鸦身上。传统的叙述视角打破,故事的气氛围绕着“我”与乌鸦的冲突加剧而逐渐紧张起来。自风凄雨冷的子夜门外传来一阵阵轻擂开始叙事的视角便聚焦到黑暗中的隐者,“凝视者夜色幽幽,我站在门边惊惧良久”,当“我念叨…丽诺尔?,回声把这名字轻轻送还;惟此而已,别无他般”,“我的整个心烧灼般疼痛。然后我推开了窗户”[3]106,就在这隐与现之间,惑与惊之中,我们期待的是丽诺尔的幽魂,然而一只乌鸦猛烈地扑扇着翅膀,像鬼魅般突兀地扑入叙事的镜头。这种哥特式阴森恐怖的氛围顷刻间攫住了读者的情绪。坡是气氛营造大师,对于叙述的节奏和氛围,他都有精当的把握,然后再调用种种技巧、元素等达到这种效果。不管是独白者的“现”、丽诺尔的“无”、还是乌鸦的“隐”,它们在效果的营造中同等重要,并且在坡独特的叙述视角里他们相互交织,密不可分,铺洒惊悚之美。 二.意象的隐与现 T·S·艾略特认为,某些意象(而不是另外一些)屡屡重现,充满着感情,情况不就是这样吗?一只鸟的啁啾、一尾鱼的跳跃,在一个特定的时间和地点,一朵花的芳香……这样的记忆会有象征的价值,但究竟象征着什么,我们无从知晓,因为它们代表了那种我们的目光不能透入的感情深处。这篇《乌鸦》也不乏意象横生,它们诡异玄妙,其含义不易规避。因为

《乌鸦》赏析

《乌鸦》赏析 导言 《乌鸦》是美国诗人埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe)于1845年所创作的一 首哀怨之诗,以乌鸦与悲痛失去恋人联想而作,叙述了主人公,也就是那个只能追忆已故恋人的人,被一只常鸣“Nevermore”(永不再此)的神秘乌鸦不断引向绝望。该诗不仅有着深刻的悲苦情感,同时人物塑造、音韵的韵律感以及主旋律的渲染等方面也均给读者留下了深刻印象,是美国文学史上不可或缺的重要篇章之一。 正文 诗人本身 埃德加·爱伦·坡曾是19世纪美国浪漫主义诗歌和短篇小说的佼佼者,他的作品涉及到爱情、死亡、犯罪、恐怖等主题。而该诗恰恰是他的代表之作,反映了他所独爱的主题:痛苦和孤独。他自幼丧父、少年时代又被遗弃,一生中伴随着许多悲惨遭遇,也为此体验了很深刻的痛苦,因而在创作中不乏这样的主题。《乌鸦》的一个强烈的主题就是人的绝望和痛苦。 诗歌分析 1.乌鸦 诗歌的动物形象乌鸦固是十分重要,犹如拉法耶夫(Ivan Pavlov)的实验狗和 奖励键(reward key),它代表着人物的精神和心理的状态。文中的乌鸦被描写为 一只“黑漆漆的乌鸦”,它的形象与阴暗压抑的情感完美契合。最重要的是,乌鸦作 为一个象征,持续挑逗人们的思维是将痛苦引向终点:死亡。于是,作品中描绘的不仅是主人公痛苦的经历,更是他的内心冷漠和绝望。 2.音韵和韵律 诗歌的韵律有趣而又独特,每一句都以“A-B-C-B-B”结尾,这种诡异的韵律营造 出了一种听众无法逃避的压迫感,让读者不得不将注意力投向每一行的结局。此外,作者还加入了大量的音韵,例如不可忽略的“乌鸦”名言,这些特定的字眼为全诗提 供了一种耳语的氛围,让读者更加感受到强烈的紧张感和恐惧感。 3.主旋律 诗歌的主旋律是人物的绝望痛苦,这是一种非常普遍的故事,但坡将它渲染得 让读者感觉到自己也在深渊中挣扎。读完这首诗,很难不感受到令人窒息的孤独和无望,即使诗歌中的乌鸦有时显得有些傻气和幽默,却只是让我们更加陷入了无尽的绝望。

爱伦坡象征主义诗歌《乌鸦》

Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary, Over many a quaint and curious volume of forgotten lore, While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, As of some one gently rapping, rapping at my chamber door. `'Tis some visitor,' I muttered, `tapping at my chamber door - Only this, and nothing more.' Ah, distinctly I remember it was in the bleak December, And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor. Eagerly I wished the morrow; - vainly I had sought to borrow From my books surcease of sorrow - sorrow for the lost Lenore - For the rare and radiant maiden whom the angels named Lenore - Nameless here for evermore. And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain Thrilled me - filled me with fantastic terrors never felt before; So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating `'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door - Some late visitor entreating entrance at my chamber door; - This it is, and nothing more,' Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer, `Sir,' said I, `or Madam, truly your forgiveness I implore; But the fact is I was napping, and so gently you came rapping, And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door, That I scarce was sure I heard you' - here I opened wide the door; - Darkness there, and nothing more. Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing, Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before But the silence was unbroken, and the darkness gave no token, And the only word there spoken was the whispered word, `Lenore!' This I whispered, and an echo murmured back the word, `Lenore!' Merely this and nothing more. Back into the chamber turning, all my soul within me burning, 从前一个阴郁的子夜 我独自沉思 慵懒疲竭 沉思许多古怪而离奇 早已被人遗忘的传闻 当我开始打盹 几乎入睡 突然传来一阵轻擂 仿佛有人在轻轻叩击 轻轻叩击我的房门 ―有人来了‖ 我轻声嘟喃 ―正在叩击我的房门——唯此而已 别无他般‖ 哦 我清楚地记得那是在萧瑟的十二月 每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板 我当时真盼望翌日 因为我已经枉费心机 想用书来消除悲哀消除因失去丽诺尔的悲叹 因那被天使叫作丽诺尔的少女 她美丽娇艳 在这儿却默默无闻 直至永远 那柔软 暗淡 飒飒飘动的每一块紫色窗布 使我心中充满前所未有的恐怖 我毛骨惊然 为平息我心儿停跳 我站起身反复叨念 ―这是有人想进屋 在叩我的房门 更深夜半有人想进屋 在叩我的房门唯此而已 别无他般‖ 很快我的心变得坚强 不再犹疑 不再彷徨 ―先生‖ 我说 ―或夫人 我求你多多包涵 刚才我正睡意昏昏 而你来敲门又那么轻 你来敲门又那么轻 轻轻叩击我的房门 我差点以为没听见你‖——说着我拉开门扇 唯有黑夜 别无他般凝视着夜色幽幽 我站在 门边惊惧良久 疑惑中似乎梦见从前没人敢梦见的梦幻 可那未被打破的寂静 没显示任何迹象 ―丽诺尔?‖ 便是我嗫嚅念叨的唯一字眼 我念叨―丽诺尔!‖ 回声把这名字轻轻送还 唯此而已 别无他般 我转身回到房中 我的整个心烧灼般疼痛

爱伦·坡诗歌《乌鸦》的艺术特色赏析

爱伦·坡诗歌《乌鸦》的艺术特色赏析 爱伦·坡是英文文学史上有名的童谣诗人,也是转型诗中非常重要的一位。其中,《乌鸦》是他最为人熟知的一篇童谣诗,他在诗中运用简明而独特的语言风格将柔美而生动的叙事以及细腻的叙述技巧巧妙地表现出来,形成了独一无二的艺术特色。 《乌鸦》的语言特色包括氛围的营造,抒情的色彩和诗人的情感表达。坡在诗歌中把平凡的小动物编织成一幅优美的美景,将乌鸦在夜空的飞翔描写的极其细腻,“He saileth on the mountain breeze”,可以想象乌鸦在山间的自由之翼,升降萤火,彰显着气象自由潇洒的意志。一旦你想象了,乌鸦就成为一个象征自由与友谊的生物,对于坡来说,他认为孩子应该在友谊中成长,而不是役使他人。 此外,爱伦·坡以浪漫的情感把乌鸦隐喻成一个可以被理解的孩子,“To him a friend's a fri end”,用友谊来表达他关系中最强烈的是友情。坡用朋友和乌鸦一起安宁睡眠的景象,来抒发友谊中最深情的关系,他把友情描绘成一种只有朋友才能体会的无价值得情感。 再次,坡在这首歌里表现出一种特别的抒情色彩,主要体现在诗歌结构上。坡利用音节,韵律以及个别词汇来把这首歌写得温馨浪漫,像是“He stares in adoration”以及“In slumber at rest”,他的这些文字把一切的情景完美的描绘出来,整首歌的韵脚给人一种安和的感觉,使人的心情感受与乐意的优美。 总之,《乌鸦》的艺术特色主要体现在氛围的营造,抒情的色彩,友谊的叙述以及诗人情感的表达。爱伦·坡在这首歌中采用了独特的写法,给人一种宁静而浪漫,充满友谊而又柔美的诗意。整首歌把温馨而可爱的孩子,象征自由与友谊的乌鸦,以及抒发友谊最深情关系的安息景象进行抒情表达,让人感受到友谊中最强烈情感,是一首有具有鲜明艺术特色的经典篇章。

浅析爱伦·坡《乌鸦》的音乐美

浅析爱伦·坡《乌鸦》的音乐美 浅析爱伦·坡《乌鸦》的音乐美 摘要:爱伦・坡的诗歌给人以震撼心灵的美,诗中忧郁悲怆的主题,幽婉阴暗的意象,工整和谐的韵律相互交织,展现了诗人唯美主义审美情趣。《乌鸦》是他的经典之作,表达了主人公对丽诺儿的深切哀悼和无限思念。本文主要对《乌鸦》中精妙绝伦的节奏和韵律进行深入、细致分析,揭示诗人孤寂哀伤的心境和对死亡深邃的哲学思考。 关键词:爱伦・坡;《乌鸦》;音乐美 埃德加・爱伦・坡(Edgar Allan Poe)(1809- 1849)是美国19世纪著名的浪漫主义作家,在诗歌、短篇小说和文学评论三个领域都很有建树。他极富独创力,其作品专注于对死亡、恐怖等非理性领域的开拓,是美国文学史上颇具争议性的作家之一。爱默生称他为“打油诗人”,马克・吐温说他的文字不值一读,然而坡在大西洋彼岸却享受很高的声誉,在法国被波多莱尔(Baudelaire)等人奉为至圣。自本世纪三十年代以来,美国文学评论界对坡做出了高度评价,认为他在西方文学史上具有不朽的地位【1】。 自古英雄多磨难,坡短暂的一生充满坎坷曲折,极具悲剧色彩。他饱尝了人世间生离死别的痛苦:他年幼时父母双亡,随即被弗吉尼亚州里士满的约翰和弗朗西丝斯・爱伦夫妇收养。他从弗吉尼亚大学辍学后,紧接着参军,后来低调地开始了他的写作生涯。1835年,他在巴尔的摩和13岁的表妹弗吉尼亚・克莱姆(Virginia Clemm)结婚。俩人感情深厚,甜蜜和美;然而好景不长,1847年,弗吉尼亚染上肺结核,凄然而逝。坡悲恸无比,终日酗酒以忘忧。两年后,即1849年10月7日,这位年仅40岁的天才作家陨落于巴尔的摩。 坡作为唯美主义的先驱,率先提出了“为诗而诗”说,追求纯艺术。《乌鸦》就是这样一首震撼心灵,令人黯然神伤的诗。诗中忧郁阴森的基调,寓意深刻的象征,凄婉的主旋律都寄托了主人公最大限度的悲伤和绝望。读者在“似梦一般深沉,似水晶一般神秘”中震撼于死亡带来的神圣之美【2】。 一、爱伦・坡的音乐美主张 坡的诗歌创作理论集中表现在他的《诗歌原理》和《创作原理》等著作中。效果美学是坡美学主张的核心;他非常重视作品给读者带来的情感体验,指出文学创作的首要目的在于:在情感方面引起读者的共鸣,从而引发最激动人心的效果。甚至评价一首诗质量高低的方法也是“衡量这首诗在他人心目中激起的诗情能力的大小”【3】。 坡把诗简短地定义为“美之节奏创造”,他在《诗歌原理》中指出,诗歌发展的最广阔领域便是与音乐相结合;而诗歌的音乐美要通过语言这个媒介呈现出来,由此,诗人把形象生动的语言瑰丽无比的想象和精妙和谐的音韵融为一体,用音乐美来展现他的经典主题“美妇人之死”;在这音乐般的语言中,读者缓缓走入主人公内心深处,静静聆听其来自灵魂深处的悲恸哭泣,感受到其痛失所爱的极度折磨,游荡于理性和非理性间的无奈和绝望。 坡在《诗学原则》(The Rational of Verse)中强调要使诗歌达到统一的效果,要重视叠句、排比和重复等表现手法的使用。坡认为诗歌是一种“起源于人类享受平等和健康的活动”,指出为了使诗人精神愉悦,要注重运用诗歌中的各种基调。(主要表现为格律、诗节、头韵、节奏、叠句等手法)坡列举了大量诗歌范例,对诗歌创作的音节和韵律问题加以探讨【3】。 二、《乌鸦》中的音乐美 《乌鸦》是形式与内容的完美结合;也是爱伦?坡的诗论的经典诠释。《乌鸦》的节奏感

the raven的典故

the raven的典故 The Raven的典故 在美国文学史上,爱伦·坡(Edgar Allan Poe)是一位备受尊敬的作家和诗人。他的一首著名诗歌作品《乌鸦》(The Raven)被广泛阅读和研究,成为了一个具有丰富象征意义的典故。 《乌鸦》是一首由第一人称叙述的长篇诗歌,讲述了主人公在一个寒冷的夜晚,坐在书房中苦思冥想,试图从悲伤的回忆中解脱出来。然而,他的思绪被一只乌鸦的访问所打断,这只乌鸦不仅停在他房间的窗户上,还一再重复着“Nevermore”(永远不会再)的词句。主人公的情绪随着乌鸦的出现和词句的重复逐渐变得愈发沉重。 这首诗歌中的乌鸦被解读为死亡的象征。乌鸦的黑色羽毛和沙哑的叫声,与死亡和哀伤的氛围相呼应。乌鸦的“Nevermore”不仅是一种回应,更是一种无法逃避的命运。主人公试图与乌鸦交流,询问关于他失去的恋人莉诺尔(Lenore)的消息,但乌鸦的回答只有“Nevermore”,这使得主人公更加陷入绝望和痛苦之中。 《乌鸦》的典故被广泛引用和解读。它象征着无法逃避的命运和绝望的循环。乌鸦的存在让主人公无法忘记莉诺尔的离去,也让他无法从悲伤的回忆中解脱出来。诗中的乌鸦还被解读为内心的恶魔,是主人公悲伤和痛苦的化身。乌鸦的回答“Nevermore”也可理解为主人公对自己的否定和对未来的绝望。

《乌鸦》的典故不仅在文学作品中被引用,也广泛出现在电影、音乐和艺术作品中。乌鸦的形象被用来表达死亡、哀伤和绝望的情感。它的黑色羽毛和沙哑的叫声成为了文化符号,经常被用来描绘恐怖和神秘的氛围。 除了象征意义外,诗歌本身的结构和语言也成为了学术研究的对象。《乌鸦》采用了押韵和节奏的手法,使诗歌更加富有韵律感。诗中使用了丰富的修辞和意象,让读者在阅读中感受到深邃的情感和思考。 总的来说,The Raven的典故是一个富有象征意义的文学作品。它通过乌鸦的形象和词句的重复,表达了绝望、痛苦和无法逃避的命运。这个典故的影响不仅限于文学领域,还延伸到了电影、音乐和艺术等领域。《乌鸦》的典故也成为了学术研究的对象,探讨了诗歌的结构和语言运用。无论是在文学还是在其他领域,The Raven的典故都是一个具有深远影响的经典之作。

乌鸦爱伦坡摘抄

乌鸦爱伦坡摘抄 Quoth the raven:"Nevermore." 乌鸦说:“永不复”。 If the people we love are stolen from us,the way to have them live on,is to remember them. Building burn,people die,but real love is forever. ——《The Crow》 如果我们所爱的人从我们身边被偷走,要使他们继续留在我们身边,就要记住他们。建筑会被焚毁,人会死去,而真爱永存。 Till the dirges of his Hope that melancholy burden bore of'Never-nevermore'? And the raven, never flitting, still is sitting, still is sitting On the pallid bust of Pallas just above my chamber door; And his eyes have all the seeming of a demon's that is dreaming, And the lamp-light o'er him streaming throws his shadow on the floor; And my soul from out that shadow that lies floating on the floor

Shall be lifted - nevermore! 那乌鸦并没飞走,它仍然栖息,仍然栖息 在房门上方那苍白的帕拉斯半身雕像上面;它的眼光与正在做梦的魔鬼的眼光一模一样,照在它身上的灯光把它的阴影投射在地板;而我的灵魂,会从那团在地板上漂浮的阴影中解脱么——永不复焉! ——《乌鸦》爱伦·坡

英语诗歌朗读《乌鸦》

英语诗歌朗读《乌鸦》 英语诗歌朗读《乌鸦》 《乌鸦》是美国作家爱伦坡所著的一首叙事诗。它的音调优美,措辞独具风格,诗句并有着超自然的氛围。 The Raven Edgar Allan Poe Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weakry. Over many a quint and curious volume of forgotten lore. While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, As of some one rapping, rapping at my chamber door. "'Tis some visitor," I muttered, "tapping at my chamber door—— Only this, and nothing more." 从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲竭, 沉思许多古怪而离奇、早已被人遗忘的传闻—— 当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻擂, 仿佛有人在轻轻叩击,轻轻叩击我的房门。 “有人来了,”我轻声嘟喃,“正在叩击我的房门—— 唯此而已,别无他般。” Ah, distinctly I remember it was in the bleak December, And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor. Eagerly I wished the morrow; ——vainly I had tried to borrow. From my books surcease of sorrow——sorrow for the lost Lenore—— For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore-—— Nameless here for evermore 哦,我清楚地记得那是在萧瑟的十二月; 每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板。 我当时真盼望翌日;——因为我已经枉费心机

TheRaven中英文赏析

哥特式文学首先盛行于 18,19 世纪的西方世界,旨在描述发生在充满神秘与恐怖氛围中的传奇经历。许多学者认为,“哥特元素大都运用于小说创作,而诗歌则由于受到情节、节奏与韵律的限制而缺少叙述哥特故事的基础条件”(Tzvetan 25-26)。但部分学者则坚信“哥特元素不仅存在于小说中,在诗歌当中亦可以分外活跃”(刘守兰:55)。作为美国哥特文学大师与先驱,埃德加爱伦坡的短篇小说以及他的诗作都充满了哥特式的神奇色彩。但是大多数学者仅将研究聚焦于其短篇小说中的哥特研究,而忽视了该元素在其诗歌中也存在的现实。 一、爱伦坡所持的哥特式文学理论爱伦坡对美好事物的凋零有着强烈的迷恋。追根究底,这还源于他儿时的丧亲之痛,与中年的丧妻之痛。而已逝女子的影子常在他脑海里盘旋,引领他在诗歌王国里翱翔。哥特式风格又恰如其分地被其用于诠释他心底深处的恐惧与压抑。众多作家在描写恐怖情节时,常对外部环境进行大力渲染,而他则更注重对人内心世界的雕琢。他深信“诗歌的最好主题是死亡,尤其是美丽尤物的死亡,将毫无疑问是世界上最具诗意的主题( Poe: 133-140)”。他用诗歌践行了自己的写作原则,并将一生都奉献给了这种哀伤的美丽。为更清晰地展现爱伦坡的哥特式写作风格,本文将以《乌鸦》为例并诠释其中所蕴含的死亡之美与哥特式元素。 二、意象塑造 1、人与物的塑造 《乌鸦》塑造了两个重要形象:年轻男子与乌鸦。悲伤的男子刚失去他最爱的女子,他企图沉浸于书以忘却伤痛,但一切都是徒劳,他越看书,越被寂寞与悲痛侵蚀;而象征死亡与不祥的乌鸦却在午夜,飞入这间男子曾常与故去情人蕾诺相会的小屋。此外,诗人还塑造了两个对诗的主旨起重要作用的意象。其一为黑色,“纯色调可使人产生快乐或抑郁之感”(朱立元: 489-490 )。诗中所连续采用的黑色背景,可使读者感到压抑,从而感受男子心底的恐惧与悲痛。 诗中反复出现的“永远不再”亦可看作一种特殊形象。除该词的原意外,它还具有象征意义。在乌鸦出场时,悲伤的男子问它叫什么名字,乌鸦的回答就是“永远不再”,但当主人翁向乌鸦询问是否有良药以消除他心中对蕾诺的思念时,当他想知道是否能与蕾诺在遥远的天堂再次相会时,以及最后要求乌鸦离开小屋时,乌鸦都是通过“永远不再”作答,也正是这个词,使得男子陷入永恒的悲痛深渊。 2、场景设置 读者可在开篇看到一幅夜半三更的凄厉画卷: 阴森的气氛,令人毛骨悚然的场景,神秘而忧郁的男子,不祥的乌鸦……在阴郁而寒冷的午夜,除寒风的呼啸声与男子翻动书页的声音,周围的一切均可谓万籁俱寂,屋外的世界在夜的面纱笼罩之下,而屋内的狭小空间在昏暗的光线下显得忽明忽暗,突然一阵短暂的敲门声在他房门上叩响,但当他打开房门查看时,却不见敲门人,只有无情的黑夜与肆虐的狂风。然而,当他回到屋内,之前的敲门声却再次响起,乌鸦在这时飞入他的房间,并栖息于他房门之上。但为何选择午夜作为故事发生的时间?午夜意味着恐怖与神秘,各种幽灵与魔鬼总在此时出没。这种令人发怵的氛围,为乌鸦的出场奠定了基调。诗人将故事设置在一所幽僻而狭小的屋子里也是别有一番用心。首先,狭小而封闭的空间对构建孤僻而隔世的哥特式恐怖气氛有着绝对的帮辅作用。第二,小屋正是两位情侣的爱巢,这个屋子依旧如

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档