当前位置:文档之家› 娜塔莉波特曼哈佛演讲英文全文Natalie_Portman_Harvard_Speech

娜塔莉波特曼哈佛演讲英文全文Natalie_Portman_Harvard_Speech

娜塔莉波特曼哈佛演讲英文全文Natalie_Portman_Harvard_Speech
娜塔莉波特曼哈佛演讲英文全文Natalie_Portman_Harvard_Speech

Hello, Class of 2015. I’m so honored to be here today. Dean Khurana, faculty, parents and most especially, graduating students. Thank you so much for inviting me. The senior class Committee, it’s genuinely one of the most exciting things I’ve ever been asked to do. I have to admit primarily because I can’t deny it, as it was leaked in the Wikileaks release of the Sony hack that when I was invited I replied , and I quote directly from my email “WOW, this is so nice! I’m gonna need some funny ghost writers, any ideas?” This initial response now blessedly public was from the knowledge that at my class day we were lucky enough to have Will Ferrel as class day speaker and many of us were hung-over , or even freshly high mainly wanted to laugh. So I have to admitted that today , even 12 years after graduation I’m still insecure a bout my own worthiness and I have to remind myself today you’re here for a reason.

2015届毕业生,你们好。今天来到这里非常荣幸,库拉那校长、各位老师,各位家长、尤其是各位毕业生,非常感谢你们邀请我。大四学生会,这是我受邀做过的最开心的事情之一。首先,我必须得承认,因为否认不了,因为维基解密公布的索尼被黑资料中已经爆出,当我接到邀请时,我回复的是:“哇哦!这可太棒了!我得找几个搞笑写手代笔阿,你说呢?”这段天下皆知的最初回复背后的原因是,我们毕业日时有幸请来威尔法瑞尔做讲者,当时许多同学宿醉未醒,或者嗨劲没过,就想傻笑。所以我要承认,即便是毕业12年后的今天,我仍然对自己的价值毫无自信。我必须提醒自己,你来这里是有原因的。

Today I feel much like I did when I came to Harvard Yard as a freshman in 1999 when you guys were, to my continued shock and horror, still in kindergarten. I felt like there had been some mistake, that I wasn’t smart enough to be in this company and that every time I opened my mouth I would have to prove that I wasn’t just a dumb actress. So I started with apology, this won’t be very funny. I’m not a come dian and I didn’t get a ghost writer. But I’m here to tell you today. Harvard is giving you all diplomas tomorrow. You are here for a reason. Sometimes your insecurities and inexperience may lead you, too, to embrace other people‘s expectations, standards or values. But you can harness that inexperience to carve out your own path, one that is free of the burden of knowing how things are supposed to be, a path that is defined by its own particular set of reasons.

我今天的感受跟我1999年初到哈佛成为新生时的心情一样,说起这件事我还是很震惊,当时你们还上幼儿园呢。我感觉肯定是哪里出了错,感觉我的智商不配来这。而我每次开口说话时,都必须要证明我不只是个白痴女演员而已。所以我要先道个歉,这场演讲不会太搞笑,我不是个笑星,我也没找写手代笔,不过今天我在这里是要告诉你们,哈佛明天就要给你们毕业证书了,你们到这里是有原因的。有时你的不自信和无经验也会导致你去接受别人的期待、标准或价值,但你们要知道,无经验可以造就你们自己的路,一条没有“事情本应怎样做”之负担的路,一条由你自己的理由来定义的路。

The other day, I went to an amusement park with my soon-to-be-4-year-old son and I watched him played arcade games. He was incredibly focused throwing his ball at the target. As a Jewish mother that I am I skipped 20 steps and was already imaging him as a major league player with what is his aim and his arm and his concentration.

But then I realized what he wanted. He was playing to trade in his tickets for the crappy plastic toys. The prize was much more exciting than the game to get it.I of course wanted to urge him to take joy and the challenge of the game, the improvement upon practice, the satisfaction of doing something well, and even feeling the accomplishment when achieving the game’s goals. But all of these aspects were shaded by the little 10 cents plastic men with sticky stretchy blue arms that adhere to the walls. That, that was the prize. In a child’s nature, we see many of our own innate tendencies. I saw myself in him and perhaps you do too.

前几天,我带着快四岁的儿子去游乐场,我看着他玩街机游戏,他玩得无比专注,努力朝着靶子投球。作为一名犹太裔老妈,我跳过20步,已经开始想象他成为大联盟球手,投球精准,手臂健壮,用心专注,但后来我才明白他想要的是什么。他玩投球是为了用票换取粗劣的塑料玩具,最终的奖励比游戏的过程更令他兴奋。我当然想鼓励他享受游戏的快乐和挑战,不断练习带来的进步,因表现出色而得到的满足感,甚至还有完成游戏目标时的成就感,但这些都比不过一毛钱的塑料小人。小人伸出黏黏的手臂,还可以贴在墙上,这就是奖励。从孩子的本性中,我们看到许多自己天生的偏好,我看到了我自己,也许你们也能。

Prizes serve as false idols everywhere. Prestige, wealth, fame, power, you will be exposed to many of them, if not all. Of course, part of why I was invited to come to speak here today, beyond my being a proud alumna, is that I’ve recruited some very coveted toys in my life including a not so plastic, not so crappy one, an Oscar. So we bump up against the common troll I think of the commencement address people who achieved a lot telling you that the fruits of the achievement are not always to be trusted. But I think that contradiction can be reconciled and is in fact instructive. Achievement is wonderful if you know why you’re doing it. And when you don’t know, it can be a terrible trap.

随处可见,奖励被当成虚假偶像来崇拜,威望、财富、名声、权势,你们将来就算不会全部遇到,至少也会遇到其中几个。当然我今天来演讲的部分原因,除了我是个自豪的哈佛校友之外,就是我在生命中得到了一些非常令人羡慕的玩具,其中包括以一件不是塑料做的,不太粗制滥造的东西:奥斯卡小金人。在毕业演讲时我们会撞到常见的烦事,那就是成功人士来告诉你,成功带来的结果并非那么值得信任。但我觉得这种矛盾可以被弥合,而且是有教导意义的。成就总是美妙的,但你得知道为何这样做。如果你不知道,它就会变成可怕的陷阱。

I went to a public high school on Long Island, Syosset High School. Ooh, hello, Syosset! The girls I went to school with had Prada bags and flat-ironed hair and spoke with the accent I, who had moved there at age of 9 from Connecticut, mimicked to fit in. Florida Oranges, Chocolate cherries. Since I’m ancient and the Internet was just sta rting when I was high school, people didn’t really pay that much of attention to the fact that I was an actress. I was known mainly at school for having a back pack bigger than I was and always having white-out on my hands because I hated seeing anything crossed out in my note books. I was voted for my senio r yearbook, “mostly like to be a contestant on Jeopardy” or code for nerdiest.

我高中是在长岛一家公立学校Syoseet高中,我们学校的女生都拿着Prada

包,烫直了头发,而她们的口音,是我这个9岁从康州搬来的女孩为了融入而一直在模仿的。因为我年纪太老,所以我上高中时互联网刚兴起,同学都不太在意我演员的身份,我在学校出名是因为我的背包比我的人还大,而且我满手都是修正液,因为我不喜欢笔记本上出现划掉的痕迹。毕业年册中我被评为“最可能成为智力竞赛选手”的人,换句话说,就是最呆的书呆子。

When I got to Harvard just after the release of Star War episode I, I knew I would be starting over in terms of how people viewed me. I feared people would have assumed I’d got ten in just for being famous, and that they would think that I was not worthy of the intellectual rigor here. And it would not have been far from the truth. When I came here I had never written a ten-page paper before. I’m not sure I’ve written a 5-page paper. I was alarmed and intimidated by the calm eyes of a fellow student who came here from Dalton or Exeter who thought compared to high school the workload here was easy. I was completely overwhelmed and thought that reading 1000 pages a week was unimaginable, that writing a 50-pages thesis is just something I could never do. I had no idea how to declare my intentions. I couldn’t even articulate them to myself.

星战EP1刚上映,我就来到哈佛读书,我知道我得重新建立别人对我的看法了,我害怕大家以为我只是靠名声才进了哈佛,担心他们觉得我配不上这里严格的智力标准。其实真相也差不多如此,我来哈佛之前从没写过10页的论文,我都不知道自己写没写过5页的论文。我被一位同学的淡定眼神刺激并吓坏,他是Dalton或者Exeter高中的名校生,他说跟高中相比,哈佛的作业量是小菜一碟,我是完全应付不来。我觉得一周读完一千页书是不可想象的,而写出50页的论文是我永远都做不到的。我完全不知道该怎样表达我的意图,我连跟自己说清楚都做不到。

I’ve been acting since I was 11 but I thought acting was too frivolous and certainly not meaningful. I came from a family of academics and was very concerned of being taken seriously. In contrast to my inability to declare myself, on my first day of orientation freshman year, five separate students introduced themselves to me by saying I’m going to be president, remember I told you that. Their names, for the record, were Bernie Sanders, Marco Rubio, Ted Cruz, Barack Obama, and Hilary Clinton. In all seriousness, I believe every one of them. Their bearing and self-confidence alone seemed proof of the ir prophecy where I couldn’t shake my self-doubt. I got in only because I was famous. This is how others saw me and it was how I saw myself. Driven by these insecurities, I decided I was going to find something to do in Harvard that was serious and meaningful that would change the world and make it a better place.

我从11岁起就在演戏,但我认为演戏是轻佻且无意义的。我出身书香门第,非常在意别人是否把我当回事。跟我不敢发声相比,大一时新生培训的第一天,五个不同的同学分别跟我这样自己介绍。他们说,我将来会当美国总统,记得我跟你说过这句话。严肃地说,他们的名字是伯尼·桑德斯、马克·卢比奥、泰德·克鲁兹、巴拉克·奥巴马和希拉里·克林顿。说正经的,我相信他们每一个人,他们的态度和自信本身就足以证明他们的预言,而我却无法摆脱自我怀疑。我入学

只是因为我是名人,别人就是这样看我的,我也是这样看我自己。在不自信的驱使下,我决定要在哈佛找到严肃而有意义的事情,来改变世界,让世界更美好。

At the age of 18, I’d already been acting for 7 years and assumed I find a more serious and profound path in college. So freshman fall I’d decided to take neurobiology and advanced Modern Hebrew literature because I was serious and intellectual. Needless to say, I should have failed both. I got Bs, for your information, and to this day, every Sunday I burn a small effigy to the pagan Gods of grade inflation. But as I was fight my way through Aleph Bet Yod Y’shua in Hebrew and the different mechanisms of neuro-response. I saw friends around me writing papers on sailing and pop culture magazines, and professors teaching classes on fairy tales and the Matrix. I realized that seriousness for seriousness’ sake was its own kind of trophy and a dubious one, a pose I sought to counter some half-imagined argument about who I was. There was a reason that I was an actor. I love what I do. And I saw from my peers and my mentors that it was not only an acceptable reason, it was the best reason.

年仅18岁的我已经演了7年戏,以为自己在大学里找到一条更加严肃和深刻的路,所以大一那年秋天我决定修神经生物学和高等现代希伯来文学,因为我很严肃、很智慧。不用说,我两科都应该挂掉。顺便说下,我拿到了B,而且直到今日,每周末我还要烧小雕像,供奉保佑成绩注水的异教神灵。但当我为了希伯来语课的ABC以及神经应答的不同机制而挣扎时,我看到朋友们写关于帆船的论文,写流行文化杂志,看到教授讲童话故事和黑客帝国。我发现,为了严肃而严肃,这本身就是一种虚荣,是一种模棱两可,是为了反抗我想象出的自我而采取的一种姿态。我当演员当然是有原因的,我爱我的职业。我从我的同伴和导师们身上看到,这不只是一个可以接受的理由,这是最棒的理由。

When I got to my graduation , sitting where you sit today, after 4 years of trying to get excited about something else, I admitted to myself that I couldn’t wait to go back and make more films. I want to tell stories, to imagine the lives of others and help others do the same. I found or perhaps reclaimed my reason. You have a prize now, or at least you will tomorrow. The prize is a Harvard degree in your hand. But what is your reason behind it?

当年毕业典礼时,坐在你们今天坐的地方,我花了四年时间来寻找其他的东西来让我开心。我对自己坦白,我真是等不及回去拍更多的电影了。我想要讲述故事,想象别人的生活,并帮助别人做到同样的事。我找到了,或者说重拾了我的理由。你们现在拿到了奖励,那就是你们手中的哈佛毕业证,但你背后的理由是什么?

My Harvard degree represents, for me, the curiosity and invention that were encouraged here, the friendships I’ve sustained, the way professor Graham told me not to describe the way light hit a flower but rather the shadow the flower cast, the way Professor Scarry talked about theatre is a transformative religious force, how professor Coslin showed how much our visual cortex is activated just by imagining. Now granted these things don't necessarily help me answer the most common question I’m asked: what designer are you wearing? What’s your fitness regime? Any

make-up tips? But I have never since been embarrassed to myself as what I might previously have thought that was a stupid question. My Harvard degree and others awards are emblems of the experiences which led me to them. The wood paneled lecture hall, the colorful fall leaves, the hot vanilla Toscaninis, reading great novels in overstuffed library chairs, running through dining halls screaming: Ooh! Ah! City steps! City steps! City steps! City steps!

哈佛学位对我来说,是我在这里被激发的好奇心和创造力,是我维系的友谊,是格莱安姆教授告诉我不要去描述光线是怎样照进花朵的,而要描述花朵投下的影子,是斯卡里教授谈到戏剧是一种变革性的宗教力量,是卡瑟琳教授向我们展示视皮质只靠想象就可以被激活。虽然这些知识并不能帮我回答最常遇到的问题:你穿哪个设计师的作品?你的健身秘诀是什么?能说几个化妆小贴士吗?但从那之后我再没有因此前我可能会觉得愚蠢的问题而为自己感到羞愧。我的哈佛学位以及其他奖项都是我的经历的象征。木制地板的讲堂、多彩的秋叶、热香草托斯卡尼尼、在图书馆软椅上阅读精彩小说、在食堂里边跑边喊:“哦!啊!城市脚步!城市脚步!城市脚步!”

It’s easy now to romanticize my time here. But I had some very difficult times here too. Some combination of being 19, dealing with my first heartbreak, taking birth control pills that have since been taken off the market for their depressive side effects, and spending too much time missing daylight during winter months led me to some pretty dark moments, particularly during sophomore year. There were several occasions where I started crying in meetings with professors overwhelmed with what I was supposed to pull off when I could barely get myself out of bed in the morning. Moments when I took on the motto for my school work, “Done, not good.” If only I could finish my work, even if it took eating a jumbo pack of sour Patch Kids to get me through a single 10-page paper. I felt that I’ve accomplished a great feat. I repeated to my self “Done, not good.”

如今浪漫地回想求学时光是很容易的,但我也有过非常艰苦的日子。年方19岁,初次因分手而心碎,吃了有问题的避孕药,后来因为导致抑郁的副作用而停产,而且冬天几个月不下楼,看不到阳光,合在一起造成了很黑暗的时光。尤其是在我大二那年,曾经几次在跟教授会面时失声痛哭,不知自己该怎样努力而崩溃,连早上从床上爬起来都成问题。那段时间我对功课的座右铭是:做完,不怎样。只要能完成作业,就算让我吃超级大包酸味软糖都行,能写完一份10页的论文就好。我觉得自己完成了伟大的功绩,我不断对自己说:做完,不怎样。

A couple years ago, I went to Tokyo with my husband and I ate the most remarkable sushi restaurant. I don’t even eat fish. I’m vegan. So that tells you how good it was. Even with just vegetables, this sushi was the stuff you dreamed about. The restaurant has six seats. My husband and I marveled at how anyone could make rice so superior to all other rice. We wondered why they didn’t make a bigger restaurant and be the most popular place in town. Our local friend explains to us that all the best restaurants in Tokyo are that small and only do one type of dish: sushi or tempura or teriyaki. Because they want to do this thing well and beautifully. And it’s not about quantity. I t’s about taking pleasure in the perfection and beauty of the

particular. I’m still learning now that it’s about good and maybe never done ,that the joy and work ethic and virtuosity we bring to the particular can impart a singular of enjoyment to those we give to and of course, to ourselves.

几年前,我跟我老公去东京玩,吃到了最美味的寿司饭店。我不吃鱼的,我是素食主义者,所以你们知道该有多好吃了。即便只是蔬菜,那寿司都是梦幻般的味道,饭店只有六个座位。老公和我很惊讶,怎会有人把米饭做得如此超绝,我们纳闷他们为何不把店做大一点,做成全城最火爆的饭店。当地的朋友跟我们解释,东京所有最棒的饭店都是这么小,而且只做一样料理:寿司或天妇罗或照烧。因为他们想要把事情做好做漂亮,关键不在于数量,而是对某事追求至善至美的过程中的愉悦。我现在仍在学习,关键是做好,而可能不是做完。做某事时的快乐、敬业和炉火纯青,可以给我们服务的对象带来一种特定的享受,当然也让我们自己得到享受。

In my professional life, it also took me time to find my own reasons for doing my work. The first film I was in came out in 1994, again appallingly, the year most of you were born. I was 13 years old upon the film’s release and I can still quote what New York Times said about me verbatim. “Ms Portman poses better than she acts.” The film had a universally tepid critic response and went on to bomb commercially. That film was called The Professional, or Leon in Europe. And today, 20 years and 35 films later, it is still the film people approach me about the most to tell me how much they love it, how much it moved them, how it’s their favorite movie.

在我的职业生活中,我花了许多时间,寻找我自己做事的原因。我的第一部电影在1994年上映,又是一件很吓人的事,那年你们大部分人才出生。电影出来时我才13岁,至今我仍能一字不差的复述《纽约时报》对我的评价:波特曼小姐摆造型的功力比演戏强很多。这部电影得到的所有评价都是不温不火,而商业方面则是惨败,这部电影叫做《这个杀手不太冷》,在欧洲叫做《杀手莱恩》。而到今天,过了20年,拍完了35部电影之后,它仍是人们见到我时最常提到的片子,他们告诉我多爱这部片子,这片子多感人,说这是他们最爱的电影。

I feel lucky that my first experience of releasing a film was initially such a disaster by all standards and measures. I learned early that my meaning had to be from the experience of making the film and possibility of connecting with individuals rather than the foremost trophies in my industry: financial and critical success. And also those initial reactions could be false predicators of your works’ ultimate legacy.

我感到很幸运,我首次参演的电影,起初在所有的标准和衡量上来看都是一场灾难,我很早就学到,我的价值应该来自于电影拍摄过程的体验,来自触碰人心的可能,而不是我们行业最首要的荣誉:商业和影评方面的成功。而且,最初的反响可能会错误预测了你的作品最终的价值。

I started choosing only jobs that I’m passionate about and from which I know I could glean meaningful experiences. This thoroughly confused everyone around me: agents, producers, and audiences alike. I made Goya’s Ghost, a foreign independent film and studied art history visiting the produce every day for 4 months as I read about Goya and Spanish Inquisition. I made V for Vendetta, studio action movie for

which I learned everything I could about freedom fighters whom otherwise may be called terrorists from Menachem Begin to Weather Underground. I made Your Highness, a pothead comedy with Danny McBride and laughed for 3 month straight. I was able to own my meaning and not have it be determined by box office receipts or prestige.

于是我开始只挑那些我热爱的事情来做,只选那些我知道能汲取到有意义经验的工作。这让我周围的所有人都彻底困惑,经纪人、制片人、还有观众都是如此。我拍了外国独立电影《戈雅之灵》,为此我学习艺术史,连续四个月我每天研读戈雅和西班牙裁判所。我拍了动作片《V字仇杀队》,为此我学习了所有自由战士相关的东西,他们也被叫做恐怖主义者。我拍了大麻喜剧《王子殿下》,我连续笑了整整三个月。我可以决定我自己的价值,而不是让票房或名声来决定。

By the time I got to making Black Swan, the experience was entirely my own. I felt immune to the worst things anyone could say or write about me and to whether the audience felt like to my movie or not. It was instructive for me to see for ballet dancers. Once your technique gets to a certain level, the only thing that separates you from others is your quirks or even flaws. One ballerina was famous for how she turned slightly off balanced. You can never be the best, technically. Some will always have a higher jump or a more beautiful line. The only thing you can be the best at is developing your own self. Authoring your own experience was very much what Black Swan itself was about. I worked with Darren Aronofsky the director who changed my last line in the movie to “It was perfect.” Because my character Nina is only artistically successful when she finds perfection and pleasure for herself not when she was trying to be perfect in the eyes of others. So when Black Swan was successful financially and I began receiving accolades I felt honored and grateful to have connected with people. But the true core of my meaning I had already established and I needed it to be independent of people’s reactions to me.

当我拍《黑天鹅》时,整个经历都是属于我自己的。我感觉自己已经刀枪不入,不怕别人怎么用嘴喷怎么用笔骂,也不在意观众是否愿意到影院看我的片子。对我很有启示的是,对于芭蕾舞者,当你的技巧达到一定高度后,唯一能让你与他人不同的,就是你的怪异甚至瑕疵。有位芭蕾舞者因转圈的轻微不平衡而出名,从技术上说,你永远不能做到最好,总有人比你跳得更高,或者有更美的姿态。你唯一能做到最好的,就是发展你的自我。为你自己的体验做主就是《黑天鹅》所讲的事。我和导演Darren Aronofsky合作,导演把我最后一句台词改成了:这真完美。因为我的角色Nina在艺术上的成功,只在为自己找到完美和愉悦之时出现,而不是为了试图在别人眼中变得完美。所以当《黑天鹅》取得商业上的成功,而我也开始得到赞扬之时,我觉得荣耀和感恩的是,我接触到了人心,我已经建立了自己价值的真正核心,我需要它不受别人反应的影响。

People told me that Black Swan was an artistic risk. A scary challenge to try to portray a professional ballet dancer. But it didn’t feel like courage or daring that drove me to it. I was so oblivious to my own limits that I did things I was woefully unprepared to do. And so the very inexperience that in college had made me feel insecure and ma de me want to play by other’s rules now is making me actually take

risks I didn’t even realized were risks. When Darren asked me if I could do ballet I told him I was basically a ballerina which by the way I wholeheartedly believed.

大家告诉我《黑天鹅》是艺术上的冒险,演绎职业芭蕾舞者是恐怖的挑战,但我觉得促使我去演的并非是勇气或胆量,而是我对自身局限的毫无所知。我对所做之事压根没有准备。无经验让我在大学时缺乏自信,让我愿意遵循他人的规则。如今,它让我敢于接受挑战,那些我根本没意识到是挑战的挑战。当Darren 问我是否能演芭蕾舞者时,我跟他说我基本就是个芭蕾舞者,当时我真心是这样以为的。

When it quickly became clear in preparing for the film that I was maybe 15 years away from being a ballerina. It made me work a million times harder and of course the magic of cinema and body doubles helped the final effect. But the point is, if I had known my own limitations I never would have taken the risk. And the risk led to one of my greatest artistic and personal experiences. And that I not only felt completely free, I also met my husband during the filming.

很快,在准备拍摄时我才明白,我距离芭蕾舞者还差15年的功夫。这逼着我多付出了数百万倍的努力,当然特效和替身也帮忙造出了最终效果。但关键是,如果我知道自己的局限,我绝对不会冒这个险,而风险为我带来了最棒的艺术体验。我不仅感觉到完全无拘无束,还在拍摄时找到了老公。

Similarly, I just directed my first film, A Tale of Love in Darkness. I was quite blind to the challenges ahead of me. The film is a period film, completely in Hebrew, in which I also act with an eight-year-old child as a costar. All of these challenges I should have been terrified of, as I was completely unprepared for them. But my complete ignorance to my own limitations looked like confidence and got me into the director’s chair. Once there, I had to figure it all out, and my belief that I could handle these things contrary to all evidence of my ability to do so was half the battle. The other half was very hard work. These experience was the deepest and most meaningful one of my career. Now clearly I’m not urging you to go perform heart surgery without the knowledge to do so.

同样,我刚执导了第一部电影《爱与黑暗的故事》,我对横在面前的挑战一无所知,这是一部时代片,对白全是希伯来语,我也在片中出演,和8岁的小演员对戏。我本该被这些挑战吓到,因为我对此毫无准备,但我对自身局限的彻底无知像是种自信,而且让我坐上导演椅。在这个位置上,我必须把这些弄清楚,即便所有的证据都显示我能力不足,我仍相信自己能搞定这些事。这还只是战斗的一半,另一半靠的是拼命的工作。这场经历是我职业生涯中最深刻也是最有意义的一次,当然我不是怂恿大家在一无所知的情况下就去做心脏手术。

Making movies admittedly has less drastic consequences than most professions and allows for a lot of effects that make up for mistakes. The thing I’m saying is, make use of the fact that you don’t doubt yourself too much right now. As we get older, we get more realistic, and that includes about our own abilities or lack thereof. And that realism does us no favors. People always talk about diving into things you’re afraid of. That never worked for me. If I’m afraid, I run away. And I would probably urge my child to do the same. Fear protects us in many ways. What has served me is

diving into my own obliviousness, being more confidence than I should be, which everyone tends to decry American kids and those of us who have been grade inflated and ego inflated. Well, it can be a good thing if it makes you try things you never might have tried. Your inexperience is an asset, and will allow you to think in original and unconventional ways.

Accept your lack of knowledge and use it as your asset.

诚然,跟其他职业相比,拍电影不会带来太严重的后果,而且可以用特效来弥补错误。我要说的是,要好好利用你如今不是那么怀疑自己这件事,随着年龄增长,我们变得更加现实,这包括对我们自己能力和缺陷的认知,而这种现实对我们没有好处。人们总说要放手去做你害怕的事,这对我来说行不通,如果我害怕,我就会跑掉,而我也会劝我的孩子这样做。恐惧在很多方面保护了我们,对我有用的是,投入到自己的无知当中。超越本身的过度自信,人们常用这事来谴责美国孩子,还有那些分数膨胀自我膨胀的。其实如果能让你尝试从不敢尝试之事,这也未尝不是好事。你的无经验是种财富,能让你有原创和跳出常规的点子。接受你经验上的缺乏,把它当成财富来用。

I know a famous violinist who told me that he can’t compose because he knows too many pieces so when he starts thinking of the note an existing piece immediately comes to mind. Just starting out one of your biggest strengths is not knowing how things are supposed to be. You can compose freely because your mind isn’t cluttered with too many pieces. And you don’t take for granted the way how things are. The only you know how to do things is your own way. You here will all go on to achieve great things. There is no doubt about that. Each time you set out to do something new, your inexperience can either lead you down a path where you will confirm to someone else’s values or you can forge your own path even though you don’t realize that’s what you’re doing. If your reasons are your own, your path, even if it’s a strange and clumsy path, will be wholly yours. And you will control the rewards of what you do by making your internal life fulfilling.

我认识一位小提琴家,他告诉我无法作曲,因为他懂得太多曲目,所以每当他想到音符,现有的曲目就会立刻出现在脑海里。刚开始时,你最大的长处之一,就是不知道事情应该是怎样做的,你的头脑里没有塞满曲目,所以可以自由地创作,而你不会对事情的状况习以为常。你所知道唯一的做事方式,就是你自己的方式。你们大家都会成就伟大事业,这是毋庸置疑的,每次你动手做新事时,你的无经验要么会引领你走上一条遵循他人价值的路,要么会让你创造属于自己的路,即便你不知道你在创造新的路。如果你的理由是属于你自己的,你的路,即使是奇怪而坎坷的路,也将会是完全属于你自己的。而你能控制你所做之事带来的奖励,让你的内心世界更加充实。

As the risk of sounding like a Miss America contestant, the most fulfilling things I’ve experienced have truly been the human interactions: spending time with women in village banks in Mexico with FINCA microfinance organization, meeting young women who were the first and the only in their communities to attend secondary schools in rural Kenya with Free the Children group that built sustainable schools in developing countries tracking with gorilla conservationists in Rwanda. It’s a cliché

be cause it’s true, that helping others ends up helping you more than anyone. Getting out of your own concerns and caring about someone else’s life for a while reminds you that you are not the center of the universe. And in that ways we are generous or not we can change the course of someone’s life. Even at work, a small feat of kindness crew members, directors, fellow actors have shown me have had the most lasting impact.

下面这话可能听起来像美国小姐选手的发言,我所经历的最令我满足的事,真的是跟人之间的互动。在墨西哥跟乡村银行的女性接触,跟FINCA微型金融组织共事,跟当地最早,也是唯一接受过中等教育的肯尼亚乡村的年轻女性见面,跟解放儿童组织在发展中国家建造可持续的校舍,在卢旺达跟自然保护主义者追踪猩猩,这虽然是老生常谈,但这是真实,帮助他人最终会给你带来更多。跳出你自己的事,偶尔关心一下他人的生活,这会提醒你,你不是宇宙的中心。不管我们慷慨与否,我们都能改变他人的生活,就算是在工作中,也有小小的善举,剧组成员、导演、演员们对我的关爱,带来最持久的影响。

And of course, first and foremost, the center of my world is the love I share with my family and my friends. I wish for you that your friends will be with you through it all as my friends from Harvard have been together since we graduated. My friends from school are still very close. We have nursed each other through heartaches and danced at each other’s weddings. We held each other at funerals and rocked each other’s new babies. We worked together on projects, helped each other get jobs and thrown parties for when we’ve quit bad ones. And now our children are creating a second generation of friendship as we look at them toddling together. Haggard and disheveled working parents that we are. Grab the good people around you and don’t let them go. The biggest asset this school offers you is a group of peers that will both be your family and your school for life.

当然,在我的世界里,最首要的,是我跟家人和朋友之间的爱。我希望你们的朋友都能不离不弃,就像我在哈佛的朋友们,毕业后一直来往。我在学校的朋友们至今仍非常亲密,我们彼此关爱,熬过伤痛,我们在彼此的婚礼上跳舞,我们在葬礼上彼此扶持。我们抱着宝宝轻摇,我们一起参与项目,帮助朋友找到工作,还在朋友辞掉烂工作时开派对庆祝。而如今我们的孩子在创造第二代的友谊,看着他们一起蹒跚走路的,是我们这些疲惫而凌乱的上班族家长。抓紧你身边的好人,别让他们跑掉,这所学校能给你们的最大财富,就是一群将来会成为你一辈子的家人,也是良师益友的同学。

I remember always being pissed at the spring here in Cambridge. Tricking us into remembering a sunny yard full of laughing Frisbee throwers after 8 months of dark freezing library dwelling. It was like the school has managed to turn on the good weather as a last memory we should keep in mind that would make us want to come back. But as I get farther away from my years here I know that the power of this school is much deeper that weather control. It changed the very question that I was asking, to quote one of my favorite thinkers, Abraham Joshua Heschel: To be or not to be is not the question, the vital question is how to be and how not to be. Thank you. I can’t wait to see how you do all the beautiful things you will do.

我记得总是对剑桥的春天很不爽,骗我们回忆起阳光晒满院子,人们扔着飞盘欢声笑语的场景,之前可是八个月黑暗而阴冷的图书馆苦读啊。感觉像是学校竟能操纵好天气,使之成为我们留在心中的最后回忆,让我们总想回来看看。我知道我们学校的魔力远远不止天气控制,它改变了我想问的问题,引用我最爱的思想家亚伯拉罕·约书亚·赫施尔的名言:生存或毁灭并不是问题,至关重要的问题是,该怎样生存,该怎样毁灭。谢谢你们,我已经迫不及待想看大家将来如何创造美好事物了。

哈佛学霸影后超震撼演讲 我的人生我来定义

哈佛学霸影后超震撼演讲我的人生我来定义 今年早些时间,奥斯卡影后娜塔莉·波特曼受邀在哈佛大学毕业典礼演讲,这位2003年毕业于哈佛大学的学霸影后讲述了她曾经的心路历程。在哈佛,娜塔莉经历了人生中最黑暗的阶段,缺乏自信又充满压力,甚至在面对教授时大哭。为了让自己配得上哈佛,她经历了深重的自我怀疑、挣扎和努力,最终发现自己最爱的仍是演戏。 她用亲身的经验和体会鼓励毕业生,找到自己人生的理由,发展自我而不是仅仅为了别人眼中的完美。“如果你的理由是属于你自己的,你的路即便是奇怪而坎坷的,也将是完全属于你自己的路。” Hello, class of 2015.I am so honest to be here today. Dean Khurana,faculty,parents,and most especially graduating students. Thank you so much for inviting me. The Senior Class Committee. it’s genuinely one of the most exciting things I’ve ever been asked to do. I have to admit primarily because I can’t deny it as it was leaked in the WikiLeaks release of the Sony hack that hen I was invited I replied and I directly quote my own email.”Wow! This is so nice!””I’m gonna need some funny ghost writers. Any ideas? ”This initial response now blessedly public was from the knowledge that at my class day we were lucky enough to have Will Ferrel as class day speaker and many of us were hung-over, or even freshly high mainly wanted to laugh.So I have to admit that today, even 12 years after graduation. I’m still insecure about my own worthless.I have to remind myself today you’re here for a reason. 2015届毕业生,你们好。今天来到这里非常荣幸,库拉那校长、各位家长、尤其是各位毕业生,非常感谢你们邀请我。首先,我必须得承认,因为否认不了,因为维基解密公布的索尼被黑资料中已经爆出,当我接到邀请时,我回复的是:“哇哦!这可太棒了!我得找几个搞笑写手代笔阿,你说呢?”这段天下皆知的最初回复背后的原因是,我们毕业日时有幸请来威尔法瑞尔做讲者,当时许多同学宿醉未醒,或者嗨劲没过,就想傻笑。所以我要承认,即便是毕业12年后的今天,我仍然对自己的价值毫无自信。我必须提醒自己,你来这里是有原因

娜塔莉·波特曼2020年哈佛毕业典礼英文演讲稿

娜塔莉·波特曼2020年哈佛毕业典礼英文演讲稿 Hello ,class of 2020.I’m so honored to be here today. Dean Khurana,faculty, parents, and most especially graduating students, thank you so much for inviting me. The Senior Class Committee, it’s genuinely one of the most exciting things I’ve ever been asked to do. I have to admit primarily because I can’t deny it. As it was leaked in the WikiLeaks release of the Sony hack that when I was invited I replied and I directly quote my own email. “;Wow! This is so nice! I’m gonna need some funny ghost writers.Any idea?”; This initial response now blessedly public was from the knowledge that at my class day we were lucky enough to have Will Ferrel as class day speaker. And that many of us were hung-over, or even freshly high, mainly wanted to laugh. So I have to admit that today, even 12 years after graduation, I’m still insecure about my own worthiness. I have to remind myself today you’re here for a reason. Today I feel much like I did when I came to Harvard Yard as a freshman in 1999. When you guys were, to my continued shock and horror, still in kindergarten.I feel like there had been some mistake, that I wasn’t smart enough to be in this company. And that every time I opened my mouth, I would have to prove that I wasn’t just a dumb actress. So I start with an apology. This won’t be very funny. I’m not a comedian. And I didn’t get a ghost writer. But I’m here to tell you today, Harvard is giving you all diplomas tomorrow. You are here for a reason. Sometimes your insecurities and your inexperience may lead you, too, to embrace other people’s expectations. Standards, or values. But you can harness that inexperience to carve out your own path, one that is free of

斯皮尔伯格2016年哈佛大学演讲稿

Thank you, thank you, President Faust, and Paul Choi, thank you so much. It`s an honor and a thrill to address this group of distinguished alumni and supportive friends and cavelling parents. We`ve all gathered to share in the joy of this day, so please join me in congratulating Harvard`s Class of 2016. I can remember my own college graduation, which is easy, since it was only 14 years ago. How many of you took 37 years to graduate? Because, like most of you, I began college in my teens, but sophomore year, I was offered my dream job at Universal Studios, so I dropped out. I told my parents if my movie career didn`t go well, I`d re-enroll.It went all right.But eventually, I returned for one big reason. Most people go to college for an education, and some go for their parents, but I went for my kids. I`m the father of seven, and I kept insisting on the importance of going to college, but I hadn`t walked the walk. So, in my fifties, I re-enrolled at Cal State -- Long Beach, and I earned my degree.I just have to add: It helped that they gave me course credit in paleontology for the work I did on Jurassic Park. That`s three units for Jurassic Park, thank you. Well I left college because I knew exactly what I wanted to do, and some of you know, too -- but some of you don`t. Or maybe

哈佛大学毕业典礼演讲稿——人生唯一目标是做自己

哈佛大学毕业典礼演讲稿——人生唯一目标是做自己奥普拉·温弗瑞:美国著名脱口秀主持人、媒体企业家。 奥普拉在哈佛大学2013届毕业典礼的演讲——人生唯一目标是做自己 我要分享的想法是:无论你有多么成功,也许你们会不断追求更高的目标,这就难免会遇到失意之时。我希望届时各位可以记住:世上并不存在失败,那不过是生活试图将我们推向另一个方向罢了。 当你身处困境时,看起来是一种失败。在过去的一年中,我时刻提醒自己牢记这一点。当深陷困境时,感到难过是正常的,给自己一点时间去思考即将失去的一切。关键在于:要从错误中汲取教训,因为所有经验,尤其是你犯下的错误,都将帮助你、推动你更好地做自己,确定下一步何去何从。生活的关键在于建立起一个内在的道德情感导航仪,为你指明方向。因为从今以后,当你用谷歌搜索自己的时候,搜索结果中会提到:“哈佛大学2013毕业生”。在这个充满竞争的世界,这的确是一张抢眼的名片。 我曾招聘过很多人,而每当我看到哈佛大学这个字眼时,我总是会坐直一些说:“他 们在哪?把他们统统带过来。”正是这张抢眼的名片可以成就你们的未来之路。你们可能成 为律师、议员、首席执行官、科学家、物理学家、诺贝尔奖及普利策奖得主,甚至深夜脱口秀节目主持人。但生活的挑战在于创建一份不仅陈述所期望的职位的履历,而且上面要明确成就怎样的自我。这份履历不仅需要表达你想成就一番怎样的事业,也要明确动机,除了头衔与职位,也要有达成目标的缘由。你的使命是什么?你的信仰是什么?你的目标是 什么?只有这样,当你不慎跌倒发现自深陷困境之时,才能帮助你重振旗鼓。 我是在1994年才认识到这一点的。那年我采访了一位凭一己之力积攒了1000美元 零花钱的小女孩,她将这钱捐出来帮助有需要的人。这个九岁大的小女孩促使我思考,仅凭一个存钱罐与雄心壮志就能做到这样,那我可以做些什么呢?于是我号召我的观众们捐 出他们的零钱,在一个月内,仅仅是一枚枚零钱硬币就募到了300万美金。我们用这笔 钱资助每个州的一位学子进入大学的殿堂。我所做的仅仅是号召我的观众,“尽己所能, 无论地域与地位,如果可能,请贡献出你们的时间、智慧与财力。无论你在哪里,请为他人送去自己的仁爱之心。”观众也用行动表明了一切。我们在12个不同的城镇建起了55 所学校,修缮了300栋被“丽塔”飓风和“卡特里娜”飓风摧毁的民宅。 创办“天使网络”的想法在我心中萦绕已久,也正是“天使网络”让我确定了心中的那个 导航仪。我决定不再单一地制作电视节目,还要关注节目的终极理念、采访对象、行业发展和慈善事业等等。无论我们追求什么,将我们团结在一起的信念胜过其他一切。作为一个19岁就出现在电视节目中的孩子,起初我并不明白这个道理,直到1994年才有所醒

娜塔莉波特曼2015哈佛毕业演讲中英对照版

Thank you so much for inviting me. The senior class committee. 非常感谢你们邀请我。感谢大四学生会。 It's genuinely one of the most exciting thing I've ever been asked to do. 这真是我被邀请过的最令人兴奋的一件事。 I have to admit primarily because I can't deny it. 我不得不承认,这主要是因为我没法儿否认它。 As it was leaked in the WikiLeaks release of the Sony hack that when I was invited I replied and I directly quote my own email :"wow this is so nice." 因为维基解密公布的索尼被黑资料中爆出了我受邀之时的邮件回复:“哇哦,这真是太棒了。” "I'm gonna need some funny ghost writers, any ideas?" “我得去物色几个搞笑代笔啊,你有啥建议么?” This initial response now blessedly public with from the knowledge at my class day we were lucky enough to have Will Ferrell as class speaker, and many of us were hung-over, or even freshly high, mainly wanted to laugh. 这段人尽皆知的最初回复背后的原因是我们毕业日时有幸请到了威尔法瑞尔做演讲,当时我们中的大多数都宿醉未醒,或刚开始嗨起来,于是只想笑。 So I have to admit that today, even twelve years after graduation. I'm still insecure about my own worthiness. 所以我不得不承认,即使是在毕业十二年后的今天,我依然对自己的价值毫无自信。 I have to remind myself today you are here for a reason. 我不得不提醒自己,今天你在这里是有原因的。 Today I feel much like I did when I came to Harvard as a freshman in 1999 when you guys were to make continued shock and horror still in kindergarten. 今天的感觉很像我在1999年来到哈佛大学时那样,对此我很震惊,因为你们那时还在上幼儿园。

娜塔莉波特曼哈佛毕业演讲中英全文

娜塔莉波特曼哈佛毕业演讲中英全文娜塔莉·波特曼5月22日回母校演讲。她与即将毕业的学弟学妹们分享的是她的不完美和不自信。以下是小编收集的《娜塔莉波特曼哈佛演讲》,仅供大家阅读参考! 娜塔莉波特曼哈佛毕业演讲内容全文(英文版) Hello, class of am so honorest to be here Khurana,faculty,parents,and most especially graduating students. Thank you so much for invating me. The Senior Class Committee. it’s genuinely one of the most exciting things I’ ve ever been asked to do. I have to admit primarily because I can’t deny it as it was leaked in the WikiLeaks release of the Sony hack that hen I was invited I replied and I directly quote my own email.” Wow! This is so nice!””I’m gonna need some funny ghost writers. Any ideas? ”This initial response now blessly public was from the knowledge that at my class day we were lucky enough to have Will Ferrel as class day speaker and many of us were hung-over, or even freshly high mainly wanted to I have to admit that today, even 12 years after graduation. I’m still insecure about my own have to

这么厉害的女性为什么只在欧美出现

家庭儿童教育(微信号: jiatingertongjiaoyu)长按可复制 分享国内外优秀的儿童教育资源,丰富的育儿知识,传播先进的幼少儿教育知识理念,免费提供各种资料,如动画,绘本,音乐,英语等,同时定期分享各种手工制作,亲子游戏 狂霸拽酷炫的人生经历:她十三岁凭借《这个杀手不太冷》惊艳世界,拒绝好莱坞过度商业化而去读书,全A被哈佛和耶鲁同时录取,进入哈佛,心理学博士。会六国语言,精通四国。十八岁以星球大战提名金球奖,三十岁以《黑天鹅》封后奥斯卡,首位八零后封后的。出生在耶路撒冷的犹太人女孩,被称为冰雪聪明的圣女。 她的完美将世界都点亮。这么多光环,其实她很低调。 第83届奥斯卡奖最佳女主角,第68届金球奖最佳女主角,第64届英国电影学院奖最佳女主角,第77届奥斯卡奖最佳女配角提名,第62届金球奖最佳女配角。 那么多牛逼的作品,还有奥斯卡影后头衔,不过她对于走红毯好像还没有国内的一些明星积极…… 那,我们看看她走红毯时候的样子吧,穿着普通大方,从无奇装异服,不过你看摄影师的镜头酱婶儿的…… 人家这是明明可以靠脸吃饭,偏偏要用才华。在她的身上,第一次知道什么叫才貌双全。你永远也不会嫉妒这种女孩,因为你知道跟她是不同的两个世界…… 5月27日,娜塔莉应邀出席母校哈佛大学2015年毕业典礼,并发表了20分钟的演讲,

娜塔莉以“Make Your Inexperience An Asset”作为当天演讲主题。今年33岁的她于2003年从哈佛大学心理系毕业,是好莱坞为数不多的高学历演员。 穿的美美哒 讲到动情处,眼含热泪。 一位叫@英国报姐的网友整理了她演讲中精华的几句话: 我不是那种把什么都奉献给银幕的演员。相较之下,我的生活比较重要。 从小,我就跟其他孩子有些不一样。我有野心,我知道自己喜欢什么、想要什么。为了它们,我奋力拼搏。 我要回学校读书去,我不在乎这样做会否毁了我的事业。 永远记住,世界那么大。能做、能看的还有很多很多。我不会让拍电影限制了我的人生。

比尔盖茨励志演讲稿:哈佛毕业典礼演讲

比尔盖茨励志演讲稿:哈佛毕业典礼演讲 年轻的比尔;盖茨很早就占据了世界首富的位置,关于比尔盖茨演讲也是很励志的。以下是为你整理的比尔盖茨励志演讲稿:哈佛毕业典礼演讲,欢迎大家阅读。 我要感谢哈佛大学在这个时候给我这个荣誉。明年,我就要换工作了(注:指从微软公司退休) 我终于可以在简历上写我有一个本科学位,这真是不错啊。 I applaud the graduates today for taking a much more direct route to your degrees. For my part, Im just happy that the Crimson has called me Harvards most successful dropout. I guess that makes me valedictorian of my own special class I did the best of everyone who failed. 我为今天在座的各位同学感到高兴,你们拿到学位可比我简单多了。哈佛的校报称我是哈佛大学历史上最成功的辍学生。我想这大概使我有资格代表我这一类学生发言在所有的失败者里,我做得最好。 But I also want to be recognized as the guy who got Steve Ballmer to drop out of business school. Im a bad influence. Thats why I was invited to speak at your graduation. If I had spoken at your orientation, fewer of you might be here

中国学生哈佛大学毕业典礼演讲The Spider's Bite(中英对照)

The Spider’s Bite When I was in middle school, a poisonous spider bit my right hand. I ran to my mom for help—but instead of taking me to a doctor, my mom set my hand on fire.After wrapping my hand with several layers of cotton, then soaking it in wine, she put a chopstick into my mouth,and ignited the cotton. 在我上中学的时候,一只有毒蜘蛛咬伤了我的右手,我去找母亲帮忙,但是她没有找医生,却把我的手放在火上面。她用酒浸过的棉纱绕着我的手缠了好几层之后,在我的嘴里放了一根筷子,然后点燃了棉纱。 【语言点解析】 Poisonous表示有毒的;恶毒的;讨厌的。例句:A lot of poisonous waste water comes from that chemical factory. 那个化工厂排出大量有毒的废水。 Heat quickly penetrated the cotton and began to roast my hand. The searing pain made me want to scream, but the chopstick prevented it. All I could do was watch my hand burn - one minute, then two minutes –until mom put out the fire. 棉纱上的温度很快上来了,我的手也开始发烫。这股灼痛让我想要大叫,不过我嘴里含着的筷子让我叫不出来。我唯一能做的就是看着我的手骨,一分钟过去了,两分钟过去了,直到母亲熄灭火。 You see, the part of China I grew up in was a rural village, and at that time pre-industrial. When I was born, my village had no cars, no telephones, no electricity, not even running water. And we certainly didn’t have access to modern medical resources. 所以你看到,我是在中国的一个小山村里成长的,在那个时候,并不发达。在我出生的那个年代,我们村没车、没电话、也没电,甚至都没有自来水!且理所当然地,我没有接触现代医疗资源的办法。 There was no doctor my mother could bring me to see about my spider bite.For those who study biology, you may have grasped the science behind my mom’s cure: heat deactivates proteins, and a spider’s venom is simply a form of protein. It’s cool how that folk remedy actually incorporates basic biochemistry, isn’t it? 当我被蜘蛛咬伤时,并没有医生可以来治疗我。对于学生物学的人来说,你也许能找到我母亲治愈背后所包含的科学原理:热量能够让蛋白质失活,而蜘蛛的毒液都是蛋白质组成的。将这个土方子和生物化学基础联系起来很神奇,不是吗? 【语言点解析】 Folk remedy表示偏方。例句:The active component, willow bark, was used as a folk remedy as long ago as the 5th century BC. 它来自早在公元前五世纪就被用于民间配方的柳树皮,是这种树皮的一种有效成分。 But I am a PhD student in biochemistry at Harvard, I now know that better, less painful and less risky treatments existed. So I can’t help but ask myself, why I didn’t receive one at the time? 不过我现在是一个在哈佛学习生物化学的博士生,我现在知道了一个更好的、不那么痛、危险系数更小的治疗方法。所以,我忍不住问我自己,为什么那个时候我不能接受更好的治疗吗?

哈佛校长2016年毕业典礼演讲

哈佛校长2016年毕业典礼演讲 Greetings, alumni, graduates, families, and friends. It is such a pleasure to see you all he re and offercongratulations on this day of celebration. I am in the unenviable role of war m-up act for one ofthe greatest storytellers of our - or any other - time. Nevertheless, m y assignment is to offer a fewreflections on this magnificent institution at this moment in its history. And what a moment it is! From comments of astonished pundits on television, in print, and online, to conversations withbewildered friends and colleagues, the question seems unavoidable and mesmerizin g: What is goingon? What is happening to the world? The tumultuous state of American politics, spotlighted in thiscontentious presidential contest; the political challenges around the globe from Brazil to Brexit; theMiddle East in flames; a refugee crisis in Europe; terr orists exploiting new media to perform chillingacts of brutality and murder; climate-relate d famine in Africa and fires in Canada. It is as if we arebeing visited by the horsemen of t he apocalypse with war, famine, natural disaster and, yes, evenpestilence - as Zika sprea ds, aided by political controversy and paralysis. As extraordinary as these times may seem to us, Harvard reminds us we have been here before. Itis in some ways reassuring at this 365th Commencement to recall all that Harv ard has enduredover centuries. A number of these festival rites took place under clouds of war; others in times offinancial crisis and despair; still others in face of epidemics - fro m smallpox in the 17th century tothe devastating flu of 1918 to the H1N1 virus just a fe w years ago. Harvard has not just survivedthese challenges, but has helped to confront t hem. We sing in our alma mater about "Calm risingthrough change and through storm." What does that mean for today's crises? Where douniversities fit in this threatening mix? What can we do? What should we do? What must we do? We are gathered today in Tercentenary Theatre, with Widener Library and Memorial Chu rchstanding before and behind us, enduring symbols of Harvard's larger identity and pur poses,testaments to what universities do and believe at a time when we have never nee ded them more.And much is at stake, for us and for the world. We look at Widener Library and see a great edifice, a backdrop of giant columns where p hotos aretaken and 27 steps are worn down ever so slightly by the feet of a century of st udents andscholars. We also see a repository of learning, with 57 miles of shelving at the heart of a librarysystem of some 17 million books, a monument to reason and knowledg e, to the collection andpreservation of the widest possible range of beliefs, and experienc es, and facts that fuel free inquiryand our constantly evolving understanding. A vehicle fo r Veritas - for exploring the path to truthwherever it may lead. A tribute to the belief that knowledge matters, that facts matter - in thepresent moment, as a basis for the informe

哈佛大学演讲稿

Professor Lawrence H. Summers President of Harvard University Address to Peking University on May 14, 2002 [Vice] President Min, President Xu, thank you for all of those kind words, thank you for the hospitality that you have shown me, thank you for the hospitality that you have shown the visiting delegation from Harvard University. I believe we have gathered, these few days in Beijing, the largest delegation of faculty from Harvard University that has ever come to China. That is, I believe, a reflection of the importance of China to the world of the Twenty-First Century. It is a reflection of our common endeavor: the pursuit of knowledge, and the teaching of students. I am very excited to be here at one of China's great universities, [at] one of the world's great universities, and I am especially glad to have the chance to talk to so many of your students about the world that they are going to inherit. You know, if you think about what we do in universities, if you think about the phenomenon of globalization, I believe that our special role today and the phenomenon of globalization are manifestations of a yet deeper transformation that is going on throughout the world. And that is this: knowledge is becoming more central to every aspect of human activity than it ever has before. Think about some examples. I am

人生唯一目标是做自己-哈佛大学2013届毕业典礼演讲

人生唯一目标是做自己-哈佛大学2013届毕业典礼演讲 人生唯一目标是做自己 ——奥普拉在哈佛大学2013届毕业典礼上的演讲 我要分享的想法是:无论你有多么成功,也许你们会不断追求更高的目标,这就难免会遇到失意之时。我希望届时各位可以记住:世上并不存在失败,那不过是生活试图将我们推向另一个方向罢了。 当你身处困境时,看起来是一种失败。在过去的一年中,我时刻提醒自己牢记这一点。当深陷困境时,感到难过是正常的,给自己一点时间去思考即将失去的一切。关键在于:要从错误中汲取教训,因为所有经验,尤其是你犯下的错误,都将帮助你、推动你更好地做自己,确定下一步何去何从。生活的关键在于建立起一个内在的道德情感导航仪,为你指明方向。因为从今以后,当你用谷歌搜索自己的时候,搜索结果中会提到:“哈佛大学2013毕业生”。在这个充满竞争的世界,这的确是一张抢眼的名片。 我曾招聘过很多人,而每当我看到哈佛大学这个字眼时,我总是会坐直一些

说:“他们在哪?把他们统统带过来。”正是这张抢眼的名片可以成就你们的未来之路。你们可能成为律师、议员、首席执行官、科学家、物理学家、诺贝尔奖及普利策奖得主,甚至深夜脱口秀节目主持人。但生活的挑战在于创建一份不仅陈述所期望的职位的履历,而且上面要明确成就怎样的自我。这份履历不仅需要表达你想成就一番怎样的事业,也要明确动机,除了头衔与职位,也要有达成目标的缘由。你的使命是什么?你的信仰是什么?你的目标是什么?只有这样,当你不慎跌倒发现自深陷困境之时,才能帮助你重振旗鼓。 我是在1994年才认识到这一点的。那年我采访了一位凭一己之力积攒了1000美元零花钱的小女孩,她将这钱捐出来帮助有需要的人。这个九岁大的小女孩促使我思考,仅凭一个存钱罐与雄心壮志就能做到这样,那我可以做些什么呢?于是我号召我的观众们捐出他们的零钱,在一个月内,仅仅是一枚枚零钱硬币就募到了300万美金。我们用这笔钱资助每个州的一位学子进入大学的殿堂。我所做的仅仅是号召我的观众,“尽己所能,无论地域与地位,如果可能,请贡献出你们的时间、智慧与财力。无论你在哪里,请为他人送去自己的仁爱之心。”观众也用行动表明了一切。我们在12个不同的城镇建起了55所学校,修缮了

娜塔莉·波特曼:有野心才能抒写传奇的人生

龙源期刊网 https://www.doczj.com/doc/c35306144.html, 娜塔莉·波特曼:有野心才能抒写传奇的人生 作者: 来源:《润·文摘》2015年第08期 哈佛大学有一个始于1968年的活动Class Day,每年邀请一位杰出校友给当年的毕业生做演讲,只有最优秀的校友才会被邀请。今年,他们请的是女演员娜塔莉·波特曼。娜塔莉以“Make Your Inexperience An Asset”为主题,阐述了自己的人生态度,她讲到自己大学时的黑暗时期,拍摄电影时遇到的挫折和挑战,鼓励毕业生把缺乏经验当做财富,找到自己人生的理由,开创美好的未来。 从好莱坞童星到奥斯卡影后,从哈佛高材生到当起导演,娜塔莉·波特曼带着野心,不断超越自己,她的传奇人生靠自己成就! 13岁,她是好莱坞名导青睐的女主角 1994年,年仅13岁的娜塔莉·波特曼,因出演《这个杀手不太冷》开始了演艺生涯。 她的第一部戏,就是由著名导演吕克·贝松执导的。在一堆候选的小姑娘里吕克·贝松最终选了娜塔莉,她在试镜时那种不肯放弃的眼神,给在场所有人留下了深刻的印象。 为了全身心投入到表演中去,她拒绝了一个儿童模特的邀请。她说她和其他小孩不一样,她有野心,知道自己喜欢什么,想要什么。而当时的她只是个13岁的孩子。随后,《美丽佳人》、《盗火线》、《火星人玩转地球》……过人的演技,让小小年纪的波特曼成了最受好莱坞导演们青睐的童星。 高中时,波特曼来到长岛一家公立学校,当时互联网刚兴起,同学们都不太在意她演员的身份,波特曼在学校出名是因为她的背包比她的人还大。毕业年册中,波特曼被评为“最可能成为智力竞赛选手”的人,换句话说,就是最呆的书呆子。 18岁,她是哈佛高材生 1999年,年少成名的波特曼再次凭借《星球大战》中的艾米达拉女王一角,成为观众心中的女神。这时的她已经是好莱坞的大明星!一边拍戏一边上学的她,门门功课的成绩都是A!

10%消失不见的哈佛学生

10%消失不见的哈佛学生 在我的《博雅教育遭围城》 (在《大学生》2016年5月上)一文中有个谜团: 据哈佛主管本科教学的杰伊?哈里斯(Jay Harris)教授回忆, 每年毕业的哈佛学子里40%读研,20%去了投行或咨询公司, 20%去做中小学老师或从事公益,10%拿着奖学金在海外过间隔年, 剩下的10%去向不明。 如按每年招收800名男生与800名女生计算, 那么每年毕业后去向不明的约160人。 在统计学里,把与他们相关的信息叫做“缺失值(missing value)”,即在系统里查找不到的人,如同在雷达上搜索不到的信号。做数据分析时,要么默认为零,要么用样本均值替代,要么建模取估计值。但不论用什么方法,对于这一部分人,没法知道真实情况,也没法探寻背后的原因,只能靠逻辑推断发生了什么事情。 最简单的情景,是假设10%的哈佛毕业生与他们的同学没有本质区别,只是刚好太忙,或度假,或懒得填问卷。还

有一种简化的情景:10%是“待定族”,不读研、不工作,也不接受任何培训,即“NEET(Not Enrolled,Employed and Trained)”,翻译成中文类似“三无青年”。当然还有其他情景,比如以盖茨、扎克伯格为偶像的创业者,他们也包括在10%中。我觉得这三种情况都存在,还存在更多的复杂因素,如林书豪打篮球,马特达蒙、娜塔莉波特曼演电影,张久安开面包店,或回家照顾生病的家人,等等。因此,要想挖掘10%消失不见的哈佛毕业生,最好的办法还是案例剖析(case by case)。 Steve Snyder(昵称小斯)和Jeff Hammerbacher(昵称锤哥),都是白人男子,出生在美国中西部,哈佛棒球队选手,都曾休学一年,而且两人还是形影不离的好朋友。但他们的人生轨迹截然不同,代表了10%消失不见的哈佛毕业生的两种情形。 大声说出来,你并不孤单 小斯幽默,话语间总带着点讽刺。 大一快结束时,同学和朋友们发现他的行为越来越反常,他会整夜坐着沉思。小斯主动到校医院看心理医生,又被转到校外的专业心理治疗机构呆了几个月,还休学了一年。遗憾的是,这些治疗对他没有明显帮助。有一次,小斯跳进哈佛的查尔斯河游泳,被人捞起时他还挣扎着喊:“我要游到 夏威夷去。”后来,小斯突然从哈佛校园里一座9层高的大

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档