当前位置:文档之家› 翻译词汇2国际外交

翻译词汇2国际外交

翻译词汇2国际外交
翻译词汇2国际外交

[俄]杜马;下议院

[非]胡图族

[非]图西族

(联合国)维和部队

(美国)水门事件

(美国对外贸易)超级301条款

(前)华沙条约组织

(前苏联)最高苏维埃

(土耳其等国相当于红十字会的)红新月会

(团体组织中的)筹划指导委员会

(研究某个问题的)专门小组

[英]财政部

[英]商务部

[英]上院

[英]下院

阿拉伯共同市场

阿拉伯国家联盟(阿盟)

阿拉伯货币基金组织

阿拉伯经济统一委员会

阿拉伯联盟

安第斯共同市场

安第斯条约组织

八国峰会(美、英、法、加、意、德、日、俄国的首脑会议)

八国集团

巴黎联盟(国际保护工业产权联盟)霸权主义

保持中立

保护文学艺术作品伯尔尼联盟

保卫国家主权和民族资源

北大西洋公约组织(北约)

北大西洋合作理事会

北美自由贸易区

北欧理事会

北太平洋海洋科学组织

被保护国

庇护/避难

避难申请

边界地区

边界谈判

边界现状

不附带任何条件

不结盟国家

不结盟运动

部,院

部分核禁试条约

部委

采取协调行动

参议院

常设委员会

船长协会国际联合会

促进种族平等公民协会磋商

大陆架界限委员会

大气科学委员会

大气污染管制委员会

大气污染控制管理局

大赦国际

大西洋自由贸易区

戴维营协议

帝国主义

第三世界

第三世界科学院

东非共同体

东加勒比共同市场

东盟各国议会组织

东盟自由贸易区

东南非共同市场

东南亚国家联盟(东盟)对无核区承担义务

200海里海洋权

二十国集团

发展工业产权和有关权力合作常设委员会发展和平友好、平等互利、长期稳定的关系发展民族经济

发展中国家

发展中国家间经济合作委员会

发展中国家债务

发展著作权和邻接权利合作常设委员会

法语国家首脑会议

反对原子弹氢弹会议

泛非电信联盟

泛非妇女组织

贩卖军火

防止空气污染协会国际联合会

防止歧视和保护少数小组委员会

防止外层空间军备竞赛特设委员会

非政府组织

非洲、加勒比和太平洋地区国家集团

非洲经济共同体

非洲人权和民族权委员会

非洲统一组织(非统组织)

非洲邮政联盟

分委员会

扶轮社国际

附庸国

各国议会联盟

工作语言

公民投票

公认的国际关系原则

共同行动

关系正常化

国防部

国会

国际奥林匹克运动会

国际版权协会

国际保护工业产权联盟(巴黎联盟)

国际保护工业产权协会

国际保护知识产权联合局

国际保护自然资源联盟

国际笔会(国际诗人、剧作家、编辑、散文家和小说家协会)

国际标准化知识

国际标准协会

国际材料物理中心国际船东协会

国际船级社协会

国际纯粹和应用化学联盟

国际纯粹和应用生物物理学联盟国际大坝委员会

国际大学生体育联合会

国际地球科学信息网络集团

国际地球学联盟

国际地震中心

国际地质大会

国际地质科学联盟

国际东土协会

国际独立油船东协会

国际度量衡局

国际儿童福利联合会

国际法关联合会

国际法协会

国际法学家委员会

国际法准则

国际纺织学会

国际辐射防护协会

国际妇女同盟

国际妇女协会

国际公务员协会联合会国际公务员制度委员会国际古生物协会

国际雇主知识

国际关系中最起码的准则国际广播协会

国际海道测量组织

国家级海底管理局

国际海事卫星组织

国际海运联盟

国际航标协会

国际航空科学理事会

国际航空联合会

国际航空运输协会

国际航运会议常设协会国际航运协会

国际和平利用原子能会议国际和平学会

国际核数据委员会

国际红十字

国际环境法理事会

国际环境事务研究所

国际计划生育联合会国际建筑师协会

国际救济联合会

国际军事体育理事会

国际开发委员会

国际科学基金会

国际科学联盟理事会

国际空间研究委员会

国际空运协会

国际理论和应用力学联盟

国际理论物理中心

国际律师协会

国际毛纺组织

国际民主妇女联合会

国际难民组织

国际能源机构

国际欧亚科学院

国际清算银行

国际人口问题科学研究联合会国际人权法院

国际人权联合会

国际人与生物圈保护区网络国际商会

国际商事仲裁协会

国际商业仲裁会

国际生态学协会

国际生物化学与分子生物学联盟国际生物科学联合会

国际圣经协会

国际数学联盟

国际水域

国际水资源协会

国际丝绸协会

国际体操联合会

国际天文学联合会

国际通信卫星组织

国际投资银行

国际土壤协会

国家级细胞生物学联合会

国际心理科学联盟

国际新闻工作者协会

国际信息和文献联合会

国际刑法协会

国际刑警组织

国际刑事学会

国际形势

国际宣教协会国际学生联合会

国际移民组织

国际遗传学联合会

国际译联

国际音乐理事会

国际应用心理学协会

国际有线发行联盟

国际宇航科学院

国际植物生理学家协会

国际自动控制联合会

国际自由工会联合会

国际足球联合会

国家安全委员会

国家不分大小,应该一律平等国界

国务院

国务院(美)

海湾阿拉伯国家合作委员会海湾合作委员会

海洋研究科学委员会

海洋研究气象委员会

海洋资源

海洋资源研究咨询委员会

和平队(美国)

和平利用外层空间委员会

和平利用原子能国际会议咨询委员会和平利用原子能委员会

红十字会

红十字与红月会国际联合会

互谅互让

互通有无

环境问题科学委员会

环境与发展国际研究中心

环太平洋论坛

缓和紧张关系

基本权利

基督教会联合会

基督教女青年会

基督教青年会

加勒比共同体和共同市场

减轻债务负担

近东

经济合作与发展组织(经合组织)居留权

军火商

看守内阁拉丁美洲发展金融机构协会

拉丁美洲共同市场

拉丁美洲和加勒比禁止核武器组织

拉丁美洲货币同盟

拉丁美洲经济体系

拉丁美洲能源组织

拉丁美洲社会学会

拉丁美洲协调特别委员会

拉丁美洲自由贸易区

拉丁美洲自由贸易市场

拉丁美洲自由贸易协会

里约热内卢集团

理事会

联合国协会世界联合会

联合政府

两国边境地区可以说是阡陌相同,鸡犬之声相闻临时内阁

临时政府;过渡政府

领海

领海范围

领海宽度

领空

领水

领土的不可割让性

领土管辖权

领土完整

伦敦核供应国俱乐部马斯特里赫特条约

美联储

美洲出口贸易促进中心美洲储蓄和贷款银行美洲国际组织

美洲国家间人权委员会美洲经济及社会理事会美洲开发银行

美洲人权委员会

秘密会议;核心小组会秘书处;书记处

内阁

南北协调委员会

南部非洲发展共同体南部非洲关税同盟

南方共同市场

南南会议

南太平洋论坛

南亚区域合作联盟难民营

欧洲安全与合作组织(原欧洲安全与合作会议)欧洲裁军会议

欧洲复兴开发银行

欧洲经济合作组织

欧洲联盟(欧盟)

欧洲人权法院

欧洲人权委员会

欧洲原子能委员会

欧洲自由贸易联盟

潘多拉的盒子

前苏联

侨居国

求得公平合理的解决

区域合作发展组织

取长补短

全面禁止和彻底销毁核武器

热点

三边委员会日美欧委员会)

神圣不可侵犯

生态灭绝

施压集团

石油输出过组织(欧佩克)

世界残疾人组织理事会

世界的动物保护联合会

世界佛教徒联谊会

世界工会联合会(世界工联)世界海关组织

世界和平理事会

世界基督教联合会

世界教师工会协进会

世界经济论坛

世界科学工作者联合会

世界劳工联合会

世界旅游组织

世界贸易组织

世界穆斯林大会

世界穆斯林联盟

世界青年大会

世界人权大会

世界野生动物基金会

世界伊斯兰大会

世界医学学会

世界艺术与科学学会

世界犹太人大会

世界幼儿教育组织世界针灸学会联合会

世界自然保护联盟

世界宗教和平大会

双边和多边经济合作

双边贸易

双重国籍

太平洋经济合作理事会

铁幕(西方对苏联等国的污蔑用语)通过外交途径进行谈判

托管制度

外层空间

外交部

唯一合法政府

维护国家独立和主权完整

维护世界和平

委员会

乌拉圭回合

西方七国首脑会议

西非国际经济共同体

西欧联盟

新老殖民主义

亚非法律协商委员会

亚非会议

亚非拉人民团结组织

亚非人民团结组织

亚非新闻工作者协会

亚欧合作理事会

亚欧环境技术中心

亚太安全合作理事会

亚太大洋洲邮政联盟亚太经合组织亚太空间技术应用多边合作会议亚洲化学学会联合会

亚洲环境问题协会

亚洲及太平洋理事会

亚洲开发银行

亚洲科学联合会

亚洲青年理事会

亚洲生产力组织

亚洲太平洋广播联盟

亚洲-太平洋邮政联盟

亚洲新兴起的国家

亚洲遥感协会

伊斯兰会议组织

伊斯兰教事务最高理事会

议会

引渡印度洋特设委员会

英联邦

影子内阁

永久中立国

用和平手段解决争端犹太复国主义

友好往来

有争议的地区

渔业资源

照顾现实情况

政府间的

政权

政治犯

政治局;核心决策机构政治逃犯

中东

中非国家经济共同体中非国家联盟

中立国

中美洲共同市场

中美洲国家组织

种族隔离

种族灭绝

众议院

众议院筹款委员会

主权国家

专属经济区

自治

宗主国

宗主权

附录1 联合国机构

安全理事会

法务局

妇女地位委员会

公共资料处

公海海底海床和平利用特别委员会国际电信同盟

国际法委员会

国际法院

国际工农商会

国际雇佣者组织

国际海事组织

国际货币基金组织

国际金融组织国际开发协会

国际劳工组织

国际麻醉药管制委员会国际贸易法委员

国际民间航空组织

国际农业生产联盟

国际原子能组织

国际自由劳工联盟

会议局

经济社会局

经济社会理事会

开发计划委员会

扩大计划调整委员会

联合国大会

联合国调查训练研究所联合国儿童基金会

联合国工业开发组织

联合国环境计划署

联合国教育科学文化组织联合国开发计划署

联合国开发委员会

联合国粮食农业组织

联合国贸易开发会议

联合国贸易开发事务局

联合国气候变化框架公约(气候公约)秘书处联合国人类住区规划署

联合国行政裁判所

联合国资本开发基金会

联合国难民事务高级专员办事处

麻醉药委员会

秘书长办公室

秘书处

民间机构委员会

人口委员会

人权委员会

社会发展委员会

世界地方自治联盟

世界劳工组织

世界粮食计划署

世界旅游组织

世界气象组织

世界退伍军人联盟

世界卫生组织

世界银行统计委员会

万国邮政联盟

维护和平活动特别委员会信托投资理事会

有关关税贸易的一般规定政治安全局

住过议会同盟

住宅建筑企划委员会

姊妹城市团体联盟

总务处

附录2 美国政府机构

总统办事机构

白宫办公厅

副总统办公厅

行政管理和预算局

经济顾问委员会

国家安全委员会

美国贸易代表办公室

政策制定办公室

科学和技术政策办公室

改善环境质量委员会

国家麻醉品控制政策办公室行政办公室

国务院

财政部

国防部

司法部

商务部

能源部

内政部

农业部

教育部

运输部

劳工部

国防部

卫生与公共服务部

住房和城市发展部

退伍军人事务部

参谋长联席会议

陆军

空军

海军

海军陆战队

海岸警卫队

后备役部队

联合作战司令部

附录3 世界各地主要语言南非语

阿尔巴尼亚语阿姆哈拉语阿拉伯语

亚美尼亚语阿塞拜疆语孟加拉语

保加利亚语缅甸语

白俄罗斯语汉语

捷克语

丹麦语

荷兰语

爱沙尼亚语芬兰语

佛兰芒语

法语

盖尔语

格鲁吉亚语德语

希腊语

吉吉拉特语

希伯来语

印地语

匈牙利语

冰岛语

印度尼西亚语意大利语

日语

哈萨克语

高棉语

吉尔吉斯语斯瓦希里语朝鲜语

老挝语

拉托维亚语立陶宛语

马尔加什语马来语

马耳他语

摩尔达维亚语蒙古语

尼泊尔语

挪威语

旁遮普语波斯语

波兰语

葡萄牙语

罗马尼亚语

俄语

塞尔维亚-克罗地亚语僧伽罗语/锡兰语

斯洛伐克语

索马里语

西班牙语

瑞典语

塔吉克语

他加禄语/塔力啦族语泰语

土耳其语

乌克兰语

乌尔都语

乌兹别克语

越南语

International relations 国际关系常用词汇

International relations 国际关系常用词汇 protectorate (被)保护国 asylum 庇护;避难 forntier region, border region 边界地区 boundary negotiation 边界谈判 status quo of the boundary 边界现状 never to attach any conditions 不附带任何条件 non-aligned countries 不结盟国家 patrimonial sea 承袭海 consultations 磋商 the third world 第三世界 imperialism 帝国主义 200-nauticalmile maritime rights 二百海里海洋权 developing countries 发展中国家 dependency 附庸国 plebiscite 公民投票 generally-accepted principles of international relations 公认的国际关系原则joint action 共同行动 normalization of relations 关系正常化 an established principle of international law 国际法准则 rudimentary code of international relations 国际关系中最起码的准则international waters 国际水域 international situation 国际形势 merger of states 国家合并 national boundary 国界 maritime resources 海洋资源 mutual understanding and mutual accommodation 互谅互让 exchange of needed goods 互通有无 détente, 缓和 fundamental rights 基本权利 reduction or cancellation of debts 减轻债务负担

国际结算英语翻译

1.汇票的制作10个项目 汇票的内容又分为绝对必要项目和相对必要项目。绝对必要项目:1.有“汇票”的字样。2.无条件支付命令。3.确定金额4.收款人名称5.付款人名称6出票日期7出票人签章 相对必要项目:1.出票地2.付款地3.付款日期 2.支票的种类 按抬头不同分类:1.记名支票2.不记名支票 对付款闲置不同分类:1.普通支票:可取现金。2.划线支票:不可取现金,只能转账。划线支票好处在于可以延缓交易时间,可以便于追踪资金轨迹。划线支票又分为特别划线支票和一般划线支票。特别划线支票平行线会加注付款账号行名称。一般划线无须固定账户。 按是否可以流通分为可流通支票和不可流通支票。 3.提单的总类 按提单收货人的抬头划分:1.记名提单,不记名提单,指示提单。 按货物是否已装船划分:1.已装船提单,收妥备运提单。 按提单上有无批注划分:1.清洁提单2不清洁提单。 按照运输方式的不同划分为:1.直达提单2转船提单3.联运提单4.多式联运提单 按签发提单的时间划分为:1.正常提单2过期提单3.预借提单4.倒签提单 4.信用证的种类 1.不可撤销信用证 2.保兑信用证 3.即期付款信用证,迟期信用证,议付信用证,承兑信用证。 4.假远期信用证 5.红条款信用证 6.循环信用证 7.可转让信用证8背靠背信用证9对开信用证 5.托收的种类 托收根据金融单据是否伴随商业单据分为光票托收和跟单托收。跟单托收又根据票据的期限分为付款交单(D/P)(即期)和承兑交单(D/A)(远期)。付款交单是指付款人对即期汇票付款然后交单。而承兑交单是指付款人对远期汇票承兑而进行交单。 汇票 BILL OF EXCHANGE No. 汇票编号Date: 出票日期 For: 汇票金额 At 付款期限sight of this second of exchange (first of the same tenor and date unpaid) pay to the order of 受款人 the sum of金额 Drawn under 出票条款 L/C No. 信用证号Dated 信用证开征时间 To. 付款人 出票人签章

英语四级翻译..-热点词汇翻译

专题一中国节日及相关表达 1.春节the Spring Festival / Chinese lunar Near Year 农历正月初一the first day of the first lunar month 农历lunar calendar 年终大扫除year-end household cleaning 春联Spring Festival couplets 年画New Year pictures 剪纸paper-cuts 团圆饭family reunion dinner 饺子dumplings 春晚Spring Festival Gala 守岁stay up late on the New Year’s Eve 除夕Eve of Chinese New Year 辞旧迎新ring out the old year and ring in the new 拜年pay a New Year visit 红包red packets 压岁钱lucky money 放爆竹let off firecrackers 庙会temple fair 禁忌taboo 2.元宵节Lantern Festival 农历正月十五15th day of the first lunar month元宵rice dumplings 花灯festival lantern 灯谜lantern riddle 灯会exhibit of lanterns 烟花fireworks 3.端午节Dragon Boat Festival 农历五月初五5th of the fifth lunar month 粽子traditional Chinese rice-pudding 糯米sticky rice 粽叶bamboo leaves 舞龙dragon dance 舞狮lion dance 踩高跷stilt walking 赛龙舟dragon-boat racing 纪念in memory of 屈原Qu Yuan 诗人poet 忠臣loyal minister 4.清明节Tomb-sweeping Day 寒食节Cold Food Festival 祭拜祖先offer sacrifices to one’s ancestors 踏青go for a spring outing 5.中秋节Mid-Autumn Day / Moon Festival 农历八月十五15th of the eighth lunar month 月饼moon cake 赏月appreciate the glorious full moon 中国神话故事Chinese mythology 嫦娥the goddess of the moon 后羿Houyi

英语翻译重点词汇词组

英语翻译重点词汇词组 fellow countrymen 同胞 militarist军阀 Chinese Communist Party 党组织 the Grand Canal (京杭)大运河Industrial Revolution 工业革命dawn to dark从早到晚 especially English 具有英国特征的cottage industry 农村手工业 Indian summer 最后的余辉 stock-raising 畜牧业 Homestead Act 宅地法 wild west 西部荒原 the gold rush 淘金热 basic occupation 基础产业Department of Agriculture 农业部门the Nile Delta 尼罗河三角洲 coastal erosion 水土流失Mediterranean climate 地中海型气候surveyor general 测量总监sovereign nation 主权国家aggregate output 总产量 coastal area 沿海地区 telephone connections 电话用户economic well-being 生活水平 two way trade 双向贸易 lucrative export market 出口市场

foreign exchange 外汇 sum total 总数 per capita 人均 GNP 国民生产总值 joint ventures 合资企业 net income 净收入 world investment system世界投资体系 the stock of foreign investment 外资存量 英语翻译重点词汇(2) major economy 经济大国 the stimulus, the technology and the funding 动力、技术和资金international trade and investment 国际贸易和投资 popular science 科普读物Arctic seas 北冰洋 vegetable oil 植物油 mineral oil煤油 internal combustion engine内燃机 warfare on land and sea 陆战和海战 minute sea creatures and plants 微小的海洋动植物 crude oil 原油 sedimentary rocks 沉积岩 pitch lake 沥青湖 superhighway 高速公路 living organism 生物体 applied entomology 应用昆虫学 environmental Law环保法 wildlife 野生生物

中国热门网络词汇英文翻译

1. 山寨copycatting This Chinese term literally refers to the mountain strongholds of bandits. First borrowed to describe rip-off products, it has evolved to refer also to homemade products, such as video parodies of movies. 2. 囧be sunk/sunken This is an ancient Chinese character, pronounced "jiong". It means "light shining through a window". Young Chinese use it to express embarrassment, or a bad mood. Look at the character. Doesn't it look like a disappointed face? 3. 很黄很暴力very pornographic, very violent During a CCTV interview about a new Internet censorship regulation, a girl said that an uncensored Web page once popped up on her computer. She called it "very pornographic, very violent". Some believe the girl was told to say it by CCTV, so it is now used to mock the way the network covers news. 4. 槑nuts Pronounced méi, the word is a variant of the word for "梅". But it also looks like a double version of the character 呆(dai), which means stupid. So netizens have borrowed it to mean "very silly or very stupid". 5. 叉腰肌Psoas muscle Xie Yalong, the former head of the Chinese Football Association , once criticized women players, saying they have weak Psoas muscles. (This is the muscle that links the trunk to the legs; it's important for motion.) However, nobody, including the players, knew where the muscle is. This quote is now used to mock Xie, who was recently removed from his position. 6. 打酱油get some soy sauce When a person in Guangzhou was asked to give his opinion of the sex scandal involving Hong Kong star Edison Chen (Chen Guanxi), the man answered, "It is none of my business. I am just out to get some soy sauce." People have since begun using the words to mean "it's none of my business". 7. 泡良族pick-up artists This expression refers to men who seduce married women. 8. 凤凰男Phoenix man

翻译的英语单词

翻译的英语单词 翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。那么你知道翻译的英语单词是什么吗?下面来学习一下吧。 翻译英语单词1: translate 翻译英语单词2: interpreter 翻译的英语例句: 女孩们等待埃施先生作翻译。 The girls waited for Mr Esch to translate. 人们很难翻译幽默或笑话。 You really can 't translate humor or jokes. 逐字翻译不一定最接近原义。 A literal translation is not always the closest to the original meaning. 我认为她对这篇文章的翻译要比他强的多。 I think her translation of the article is much better than his. 你能把这句话翻译成英语吗?

Can you translate the sentence into English? 我不太满意他对这个句子的翻译。 I'm not satisfied with his interpretation of this sentence. 我正在逐字的翻译。 I am making a verbal translation. 我给你当翻译。 I'll act as interpreter for you. 要不要我来帮你翻译? Would you like me to interpret for you? 被翻译成英语的爱尔兰童话故事 Irish fairytales that had been translated into English 在你们的合同中已订定有可能要翻译这本书。 The possibility of the book being translated is provided for in your contract. 受控语言加机器翻译就是受控翻译。 Machine translation plus controlled language is called controlled translation. 这部书已经翻译成多种语言。 This book has been translated into several languages. 翻译诗歌在许多情况下都是困难的。 It's often difficult to translate poems.

国际关系词汇及翻译

国际关系词汇及翻译 词汇 Vocabulary protectorate (被)保护国 asylum 庇护;避难 forntier region, border region 边界地区 boundary negotiation 边界谈判 status quo of the boundary 边界现状 never to attach any conditions 不附带任何条件 non-aligned countries 不结盟国家 patrimonial sea 承袭海 consultations 磋商 the third world 第三世界 imperialism 帝国主义 200-nauticalmile maritime rights 二百海里海洋权 developing countries 发展中国家 dependency 附庸国 plebiscite 公民投票 generally-accepted principles of international relations 公认的国际关系原则joint action 共同行动 normalization of relations 关系正常化 an established principle of international law 国际法准则 rudimentary code of international relations 国际关系中最起码的准则international waters 国际水域 international situation 国际形势 merger of states 国家合并 national boundary 国界 maritime resources 海洋资源 mutual understanding and mutual accommodation 互谅互让 exchange of needed goods 互通有无 fundamental rights 基本权利 reduction or cancellation of debts 减轻债务负担 Near East 近东 right of residence 居留权 arms dealer, merchant of death 军火商 territorial sea 领海 limits of territorial sea 领海范围 breadth of territorial sea 领海宽度 territorial air 领空 territorial waters 领水 inalienability of territory 领土的不可割让性 territorial jurisdiction 领土管辖权 territorial contiguity 领土毗连

国际结算 英文名词翻译 按章整理

英文名词翻译 第一章 国际结算导论 international settlement 美国CHIPS 系统:纽约清算银行同业支付系统 英国CHAPS 系统: 清算所自动支付体系 布鲁塞尔SWIFT 系统: 环球银行金融电讯协会 (Critical Point for Delivery) 交货临界点 (Critical Point for Risk) 风险临界点 (Critical Point for Cost)费用临界点 《国际贸易术语解释通则》 Incoterms2000 visible trade :有(无)形贸易 (representative office) 代表处 ( agency office)代理处 (overseas sister bank /branch,subbranch )海外分/支行 (correspondent bank ) 代理银行 (subsidiary bank )附属银行(子银行) (affiliated banks ) 联营银行 (consortium bank )银团银行 甲行以乙国货币在乙行设立帐户: 甲行是往帐(Nostro a/c),即我行在你行设帐(Our a/c with you ) 乙行以甲国货币在甲行设立帐户 甲行是来帐(V ostro a/c),即你行在我行设帐(Your a/c with us ) 在银行实际业务中,增加使用“贷记”(To Credit ),减少使用“借记”(To Debit ) 第二章 票据Instrument drawer 出票人 drawee/payer 付款人 payee 收款人 endorser 背书人 endorsee 被背书人 holder in due course 善意持票人 acceptor 承兑人 guarantor 保证人 bill of exchange 汇票 mandatory elements issue 出票 endorsement 背书 presentation 提示 acceptance 承兑 payment 付款 dishonor 拒付 recourse 追索 guarantee 保证 限制性抬头 restrictive order (pay E company only)(pay E company not transferable) 指示性抬头 demonstrative order (pay to the order of B company)(pay to B company or order) 持票来人抬头 payable to bearer (pay to bearer)(pay to A company or bearer) UCP600:《跟单信用证统一惯例》 URC 522 ;《托收统一规则》 URDG458:《见索即付保函统一规则》 URR 525:《跟单信用证项下银行间偿付统一规则》 URCB524:《合同保函统一规则》

英语单词翻译

1.point and click (鼠标)点击 2.integrated circuit 集成电路 3.online transactions 网上交易 https://www.doczj.com/doc/921444854.html,puter monitor 电脑显示器 5. projector 投影仪 6. screen saver 电脑保护系统 7. virtual currency 虚拟货币 8. computerized system 计算机系统 9. internet distance learning 网络远程教育 10. anti-virus programs 杀毒软件 11. bar code 条形码 12. cordless telephone 无线电话 13. cyberspace 网络空间 14. desktop 桌面,台式机 15. digital television 数字电视 16. video camera 摄像机 17. electronic hearing aid 电子助听器 18. fiber optic technology 光纤技术 19. firewall 防火墙 20. genetic engineering 基因工程 21. hacker 黑客 22. intelligent system 智能系统 23. it-industry 信息产业 24. minicomputer 小型计算机 25. multimedia learning system 多媒体学习系统 26. palmtop 掌上电脑 27. password 密码,口令 28. software package 软件包 29. solar collector 太阳能集热器 30. terminal 终端 文化教育词汇 1. educational background 教育背景 2. educational history 学历 3. curriculum 课程 4. major 主修 5. minor 未成年的;次要的;较小的未成年人副修 6. educational highlights 课程重点部分 7. specialized courses 专业课 8. social practice 社会实践 9. part-time jobs 兼职 10. extracurricular activities 课外活动 11. recreational activities 娱乐活动 12. academic activities 学术活动

CATTI 笔译常用词汇(中国外交政策和国际关系)

CATTI 笔译常用词汇(中国外交政策和国际关系) 概述General Terms 安全考虑security consideration 傲慢行为arrogant behavior 把自己的意志强加于人impose one’s own will on others 霸权主义和强权政治hegemonism and power politics 保卫国家主权和民族资源safeguard national sovereignty and national resources 边界谈判boundary negotiation 边界现状status quo of the boundary 不附带任何条件never to attach any conditions 不结盟国家/政策non-aligned countries / policy 不受欢迎的人persona non grata 采取惩罚行动take punitive actions 采取高姿态show magnanimity 采取协调行动take concerted steps 常驻代表permanent representative 弹性外交elastic diplomacy 邓小平外交思想Deng Xiaoping’s diplomatic thoughts 低调low keyed (a metaphor for taking a cautious and slow approach) 电话协商telephone negotiations 独联体国家Commonwealth of Independent States(CIS) “渡假外交” holiday-making diplomacy 对无核区承担义务undertake obligations in respect of the nuclear-free zone 发展和平友好、平等互利、长期稳定的关系develop relations of peace and friendship, equality and mutual benefit, and prolonged stability 附庸国dependency 高层次、全方位的对话high-level and all-directional dialogue

国际结算翻译

Important Principles Regarding the Role of Banks It is important to note that documentary collection procedures are not infallible. Things can and do go wrong. Since banks act as intermediaries between buyers and sellers, both look to the banks as protectors of their interests. However, while banks have clear cut responsibilities, they are also shielded from certain problems deemed to be out of their control or responsibility. Several instances: 1.Banks act upon specific instructions given by the principal (seller) in the collection order. Seller’s instructions left out of the collection order by mistake or omitted because “we’ve always done it that way” don’t count. The principal, therefore, should take great care in preparing the collection order so that it gives complete and clear instructions. 2.Banks are required to act in good faith and exercise reasonable care to verify that the documents submitted APPEAR to be as listed in the collection order. They are, however, under no obligation to confirm the authenticity of the documents submitted. 3.Banks are not liable nor can they be held accountable for the acts of third parties. Third parties include freight forwarders, forwarding agents, customs authorities, delays or consequences resulting from Acts of God (floods, earthquakes, etc.), riots wars, civil commotions, strikes, lockouts, or other causes beyond their control. 4.Banks also assume no liability or responsibility for loss arising out of delays or loss in transit of messages, letters, documents, etc. 5.Banks assume no responsibility regarding the quantity or quality of goods shipped. They are only concerned that documents presented appear on their face to be consistent with the instructions in the collection order. Any dispute as to quality or quantity of goods delivered must be settled between the buyer and the seller. 6.Without explicit instructions, the collecting bank takes no steps to store or insure the goods. This, of course, can be a problem for both the seller and the buyers. If the seller has not received payment he still has ownership and an insurable interest in the goods. 7.If a collection remains unpaid or a bill of exchange is not accepted and the collecting bank receives no new instructions within 90 days, it may return the documents to the bank from which it received the collection order.

2020年常用英语热点词汇

2020年常用英语热点词汇 热点话题一:环境保护 基本词汇 pollute(污染); cut down trees(砍伐树木); waste water(废水); throw rubbish around(乱扔垃圾); protect the surroundings(保护周边环境); protect rare animals(保护稀有动物); improve the environment(改善环境); save energy(节省能源) 亮点词汇 do great harm to(给……带来很大危害) preserve/protect the ecological environment 保护生态环境 raise people’s awareness of environment protection 提高人们的环保意识 care for trees and plants 爱护树木花草 ride bicycles to work 骑自行车上班 recycle textbooks/trash 课本/垃圾回收利用 take public transport 乘坐公共交通

deal with rubbish properly 正确处理垃圾 save energy/water 节约能源/水 don’t litter/spit everywhere 不随地扔垃圾/吐痰sort the garbage 分类垃圾 ban abusing plastic bags 禁止滥用塑料袋 ban smoking in public places 禁止在公共场合吸烟 热点话题二和谐社会 基本词汇 harmonious(和谐的); honest(诚实的); credible (可信的); balanced(平衡的); social order(社会秩序); peaceful(和平的); sustainable development(可持续发展); help each other(互助); care for each other(互相关心); have a liking for (喜爱); build(创建); cherish(珍惜); public morals(社会道德) 亮点词汇

中国国情及文化词汇英文翻译

中国国情词汇翻译 总需求 aggregate demand 总供给 aggregate supply 企业文化 corporate/entrepreneurial culture 企业形象 corporate image (Cl); enterprise image 跨国公司 cross-national corporation 创业精神 enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业 foreign-funded enterprise 猎头公司head-hunter 假日经济 holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业 electronic industry 汽车制造工业 car industry 娱乐业 entertainment industry 信息产业 information industry 知识密集型产业 knowledge-intensive industry 国有大中型企业 large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业 light industry 博彩业 lottery industry 制造业 manufacturing industry 垄断行业 monopoly industries 市场多元化 market diversification 市场经济 market economy 市场监管 market supervision 购买力 purchasing power 熊市 bear market 牛市 bull market 城镇化 urbanization 房地产 real estate 首付 down-payment 业主 home owner 个人购房贷款 individual housing loan

国际关系文献翻译策略分析

翻译部分 又

标标原文: Hl e r ar e hy a n d C om m u ni协,a tHom e a nd A b r oad: Evi d e nee o faCom m o n S tr u e t u r e o f f 译译文: 国内与国外的阶层和团体: 美国精英中国内外政策信仰的共同结构之证据 据 题题 D o m e s t一e a nd For e ig n Pol一e、,Be l一efsi n Am e ri ean Ell t e s s 原原文译文 H H Hiera rc h y a n d C o m m u n ity a t t 国内与国外的阶层和团体:: H HHo m e a n d A b ro ad :: 美国精英国内外政策信仰的 EE E、,idenee of a C om m on Struetu re of D om estie e e 共同结构之 证据 a a n d F o r e ig n P o lie y B e lie f s in A m e r iea n E lite s s 赖布恩恩 B BB rian C . R ath b u n nn 摘要: 越来越多的证据表明,美国精 A A A lth o ug h th ere 15 in ere asin g ev id en ee o f a rela t io n sh iP P P 英在国内外政策的态度之间存在着联 系,, b b b e彻 een d o m e sti e an d f or eig n P o liey at t itud es a m o n g g g 但是我们对其原因仍知之甚 少。其实,深深A A A m eriean e li t es. w e h av e less o f a n id ea a b o u t w h y th ese e e 入了解我们所说的左 翼、右翼、自由主义义 se s ts o f at t itu d es eo h ere . T h e a n sw er l i e s i n a b 比 er r r 和保守主义,就可以得到答案。借助 权力力un u d ers t a n d in g o f w h at w e m ean w h en w e ta lk ab o ut “l ef t”理论、党派分歧以及意识形 态连续体的概概an a d “ri g h t、’or “l i b e r a l”an d “eo n ser vati v e .’‘D raw in g o n th e e念,笔者 认为,存在两个核心价值观: 阶 1i t1e r a ture o n rig h ts th eo r y*P ar t isan e leav ag es, an d d d 层和团体; 二者在国内政策和外交 政策层 i d i e o l o g i ea l eo n ti n u a . 1 P o si t th e ex i sten ee o f t w o co re e e 面得到了体现。笔者对表现美国精英 国内内v a v】u es. h ierareh v an d co m m u n i t \. t h 歇 sh o u 】d m an i f e st t t 外政策态度的数据的关键部 分进行了分 t h t e m se lves b o t h at h o m e an d ab ro ad . 1 P erf or m a P r i n ei P a l l 析,结果表明,两个领域存在几乎相 同的的 eo e m P o n en ts an a }y sis on d ata eaP tu rin g b oth t h e d o m estie e e 态度结构。这说明,在一般情祝下将

国际结算(英文版)清华大学出版社-答案

KEY OF INTERNATIONAL SETTLEMENT Chapter 1 1.Put the following phrases into English 2.Put the following sentences into English (1)国际结算涉及有形贸易和无形贸易,外国投资,从其他国家借贷资金,等等。 The international settlement involves tangible trades, intangible trades, foreign investments, funds borrowed from or lent to other countries and so on. (2)许多银行注重发展国际结算和贸易融资的业务。 Many banks have focused on their business of international settlement and trade finance. (3)大多数国际间的支付来自于世界贸易。 Most of the international payments originate from transactions in the world trade. (4)一般来说,国际结算的方式分为三类:汇款、托收和信用证。 Usually the international settlement is divided into three broad categories: remittance, collection and letter of credit.

3. True or False 1)International payments and settlements are financial activities conducted in the domestic country. (F) 2)Fund transfers are processed and settled through certain clearing systems.(T) 3)Using the SWIFT network, banks can communicate with both customers and colleagues in a structured, secure, and timely manner.(T) 4)SWIFT can achieve same day transfer.(T) 4.Multiple Choice 1)SWIFT is __B__ A.in the united states B. a kind of communications belonging to TT system for interbank’s fund transfer C.an institution of the United Nations D. a governmental organization 2)SWIFT is an organization based in __A___ A.Brussels B.New York C.London D.Hong Kong 3) A facility in fund arrangement for buyers or sellers is referred to __A___ A.trade finance B.sale contract C.letter of credit D.bill of exchange 4)Fund transfers are processed and settled through __C___

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档