当前位置:文档之家› 法语导游词全国

法语导游词全国

法语导游词全国
法语导游词全国

Batiments nationaux et monuments

La Cit? Interdite (故宫—紫禁城)

La Cit? Interdite(Zi Jin Cheng)—ainsi nomm?e parce que,pendant cinq si?cles, raresfurent ceux qui purent y p?n?trer –est le plus gigantesque et le mieux pr?serv? des ensembles architecturaux c hinois. Elle servit de r?sidence à deux dynasties imp?rials, les Ming et les Qing, qui n′en sortaient qu′en cas de n?cessit? absolue.

Les qutorit?s insistent pour l′appeler le Palais Mus?e(GuGong). Quel que soit son nom, le compiexe ouvre tous les jours de 8h30 à 17h, les guichets ferment à 15h30. il y a deux si?cles , on aurait pay? de sa vie l′entree dans la Cit? Intetdite. aujoud′hui ,30 y suffisent pour obtenir ce privilage, ou 50 y si vous voulez visiter toutes les salles d′exposicaution. Moyennant 30 y suppl?mentaires et une caution (votre passeport par exemple), une cassette (enregistr?e en plusieurs langues )guidera votre exploration. Pour qu′elle s′avare utile, vous devrez entrer par la porte Sud et sortir par la porte Nord.

Beaucoup d′etrangers confondent la porte TianAnMen avec l′entr?e de la Cit? Interdite, car elles se jouxtent et ne sont signal?es qu′en chinois. Ainsi, certains achetant par m?garde un billet pour TianAnMen, qui ne donne accas qu′a la partie sup?rieure de la porte. Pour arri ver aux guichets de laCit? Intetdite, continuez vers le nord jusqu′a ce vous ne puissiez plus avancer sans payer.

La construction de la Cit? ,enterprise entre 1406 et 1420 par l′empereur y ongle, exigea une v?ritable arm?e d′ouvriers, estimes à un millio n. Les empereurs dirigeaient la China depuis ce palais, souvent de maniare chaotique, car ils avaient tendance à perdre tout contact avec la r?alit? dans ce petit univers clos et aà laisser le pouvoir aux mains des eunuques de la cour. Un empereur consacra la totalit?de son ragne à la menuiserie et fut enchant? lorsqu′un s?isme secoua la Cit? (signe de mauvais augure pour l′empire), lui donnant ainsi l′occasion de renover les batiments.

Les ?difices visibles aujoud′hui datent pour la plupart du XVIIIe siacle, de meme que quantit? de batiments restaur?s ou reconstruits de BeiJing. Le palais ?tait fr?quemment la proie des flames: une fete des lanterns , combin?e qu vent du d?sert de Gobi, ou des feux d′artifices, suffisaient à allum?r un incendie. Ces derniers ?taient parfois volontairement allum?s par les ennuques ou par des courtesans d?sireux de s′enrichir grace aux travaux de reconstruction. Les douves entourant le palais , aujoud′hui d?di?es au canotage , se r?velarent fort utiles, les pompiers n′?tant pas dignes d′?teindre les falmmes royals. En 1664, les Mandchous r?duisirent le palais en cendres, tout comme les livres rares, les peintures et les calligraphies.

Au cours du XXe siacle, le palais fut pill? à deux reprises: d′aord par les troupes japonai ses, puis par le Goumeindang qui, à la veille de la prise du pouvoir par les communists en 1949, emporta des milliers d′objets precieux à TaiWan, ou ils sont aujourd′hui expos?s au Mus?e national de TaiPei. Les vides ont ?t? combl?s par des tr?sors (objets anciens, d?couvertes r?centes et

reproductions)provenant d′autres regions de la Chine. Seule une petite partie de cette collection est expos?e.

[法语导游词]Pékin-La Place Tian’anmen北京天安门广场

La place Tian’anmen est le coeur de la Chine.

Derrière la porte Tian’anmen, se trouve le Palais impérial. Au centre de la place, se dresse le Monument aux Héros du Peuple, un symbole de la libération et de l’indépendan ce nationales. Au sud de la place, dans le Mémorial se repose un grand homme-Mao Zedong. A l’ouest, https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,,c’est le parlement chinois -- le grand Palais du peuple, et à l’est, le musée de la

Révolution et de l’Histoire de Chine. Aux deux c?tés de la porte Tian’anmen, ce sont le Parc Sun Yat-Sen et le Palais de la Culture des https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,

Au sud de la place se dresse l’imposante porte Zhengyangmen et le pavillon des Flèches. Toutes ces constructions sont d’un intétrêt précieux et historique.

La place Tian’anmen est le centre politique et culturel de la Chine. Tout proche d’elle se trouvent des quartiers commer?ants.

[法语导游词]Pékin-Palais impérial北京故宫

Pékin :La Cité interdite(Palais impérial—故宫)

Le Palais impérial , qu’on appelle aussi Cité interdite. De 1420 à 1911, durant 491 ans, il a été la

résidence principale de 24 empereurs des Ming et des Qing. C’est aussi l’ens emble architectural d’anciens palais le plus vaste et le mieux conservé du monde.

S’étendant sur plus de 72 hectares, le Palais impérial compte 9 999,5 pièces, protégé par une muraille d’enceinte de 10 mètres de haut, de 960 mètres de long du nord au sud, et de 750 mètres de large d’est à ouest. Une douve large de 52 mètres contourne toute la muraille. Ainsi, c’est une cité dans la cité

La plupart des batiments ont été construits en bois. Les grosses colonnes en bois dressées sur des socles de marbre supportent la toiture magnifiquement décorée et couverte de tuiles vernissées jaunes. Les principaux batiments jalonnent l’axe central qui est aussi l’ax e de la ville de Beijing, et les autres se répartissent sur les deux c?tés, en respectant le principe de la symétrie. Toute la disposition offre un aspect majestueux. https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,

L’architecture a divisé la Cité interdite en deux parties : la cour extérieure et la cour intérieure. La cour extérieure, https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,,oè le souverain recevait ses ministres et présidait les grandes

cérémonies officielles, abrite la salle de l’Harmonie Suprême (Taihe), la salle de l’Harmonie Parfaite (Zhonghe) et la salle de l’Harmoni e Préservée (Baohe) ainsi que les batiments latéraux principaux -- la salle de la Gloire Littéraire (Wenhua) et la salle des Prouesses Militaires (Wuying). La cour intérieure comprend surtout le palais de la Pureté Céleste (Qianqing), la salle de l’Union (Jiaotai) et le palais de la Tranquillité Terrestre (Kunning), qui sont entourés respectivement par

les Six Palais de l’Est et les Six Palais de l’Ouest, La cour intérieure servait de cabinet de travail à l’empereur et d’appartements à la famille impériale et aux concubines.

En somme, le Palais impérial est une cristalisation de la culture et de l’histoire chinoises cinq fois millénare.

[法语导游词]Pékin-La Grande Muraille北京长城

La Grande Muraille est une construction mondialement connue. Pendant plusieurs milliers

d’années à partir de l’époque des Royaumes combattants, les rois et les empeureurs ont entrepris , l’un après l’autre, des travaux gi gantesques, afin de protéger leurs Etats des incursions des nomades du Nord, et ainsi a été mis en place cet énorme système d’ouvrages de défense.

La Grande Muraille de Badaling, située à 70 km au nord-ouest de la ville de Beijing, est l’ouvrage le plus remarquable bati par la dynastie des Ming.

La colline Badaling se situe à l’extrémité nord de la vallée oè se trouve la passe Juyongguan, et sous les Ming, elle servait de paravent de protection de la capitale.

Du haut du nort de Badaling, on voit au loin des tours d’alterte, reliées par des tron’ons de muraille. C’était , à l’époque, un avant-poste de Badaling. A l’extérieur de la porte nord, près de la passe Suoyaoguan, se dresse une tour en brique , qui abritait alors le poste de commandement de l’avant-poste de Badaling.

Elle a été construite en 1571 , en l’an 5 du règne de Longqing des Ming. Trois officiers et 788 soldats y stationnaient , avec une grande quantité de munitions et d’armes. https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,

Aujourd’hui , dans la zone de Badaling, on peut encor e trouver le musée de la Grande Muraille et un cinéma panoramique de premier ordre en Asie.

En 220 av. J.-C., sous Qin Shihuangdi, des sections de fortifications antérieures ont été reliées pour former un système de défense unifié contre les invasions venant du nord. La construction s’est poursuivie sous la dynastie des Ming (1368-1644), alors que la Grande Muraille est devenue la plus grande structure militaire du monde. Son importance historique et stratégique ne peut rivaliser qu’avec sa signification a rchitecturale. Ce site a été inscrit au patrimoine mondial en 1987. ? Comité du patrimoine mondial, Unesco.

Le sommet du tron?on de Simatai.

La construction de la Grande Muraille a commencé aux IXe et VIIIe siècles av. J.-C., et elle s’est poursuivie pendant plus de 2 000 ans. Si on faisait le total de toutes ses constructions et de ses divers tron?ons qui s’étirent dans la vaste région de la Chine du Nord et du Centre, https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,,la Grande Muraille s’étendrait sur une longueur de plus de 50 000 km (100 000 li). En effet, les registres historiques montrent que depuis les Royaumes combattants, plus de 20 états féodaux et dynasties impériales ont commencé la construction de murs de défense. En d’autres mots, on a

utilisé plus de briques, de pierres et de ter re qu’il n’en faut pour construire une route moderne de dix mètres de largeur et de cinquante centimètres d’épaisseur et qui ferait dix fois le tour de la planète. Ces données stupéfiantes font que la Grande Muraille mérite bien sa réputation de ?

huitième merveille du monde ?.

Un exploit de l’histoire humaine

La construction de la Grande Muraille remonte à la dynastie des Zhou, au IXe siècle av. J.-C., alors que l’empereur Xuandi a fait batir des murs de défense dotés de tourelles pour protéger le pays des Barbares du Nord. Durant les Royaumes combattants (475-221 av. J.-C.), les seigneurs ont aussi fait construire leurs murs pour préserver leur portion de pays. à cette époque, la longueur des murs n’était pas très élevée, de quelques centaines à quelques milliers de mètres seulement. Pour les distinguer des 10 000 li construits par les empereurs Qin, les historiens les qualifient de ? murs pré-Qin ?.

En 221 av. J.-C., l’empereur des Qin a conquis les six autres états et a unifié le pays. Pour renforcer cette unité et préserver la paix que les Hun tentaient de perturber, il a envoyé le général Meng Tian pour écarter ces envahisseurs, et il a mobilisé 300 000 travailleurs pour relier les murs des six états. La Grande Muraille des Qin commen?ait dans l’ouest, dans la province du Gansu, pour traverser la région autonome hui du Ningxia, les provinces du Shaanxi et du Shanxi, la région autonome de Mongolie intérieure et les provinces du Hebei et du Liaoning pour se terminer dans le fleuve Yalu. Elle s’étendait donc sur 5 000 km ou 10 000 li (7.300 km selon d’autres sources).

L’empereur Wudi des Han a également fait effectuer différentes constructions de la Grande Muraille pour protéger les régions le long du grand coude du fleuve Jaune. La Grande Muraille des Han a atteint 10 000 km. On peut découvrir ses vestiges le long d’une ligne allant de la région autonome ou?goure du Xinjiang à la province du Hebei. La route de la Soie longeait la muraille pour la moitié de son trajet. La construction de la muraille a aussi continué pendant les dynasties suivantes. étant donné les invasions des Tartares et des O?rats mongols, la dynastie des Ming a commencé des travaux de rénovation qui ont duré 200 ans. La Grande Muraille que l’on voit aujourd’hui est pour l’essentiel la mur aille des Ming, allant de Shanhaiguan (la passe Shanhai), àl’est, à Jiayuguan (la passe Jiayu), à l’ouest, sur une longueur de 5 660 km. Durant le règne de

l’empereur Kangxi des Qing, la construction de grande envergure a pris fin, mais certains ouvrages ont continué au plan local. On peut dire que la construction de la Grande Muraille n’a jamais été interrompue complètement en 2 000 ans, soit de l’époque des Royaumes combattants à la dynastie des Qing.

Les registres historiques indiquent que, durant la dynastie des Qin, la construction a rassemblé des centaines de milliers de paysans, en plus des 300 000 à 500 000 soldats mobilisés, et au plus fort des travaux, il y a eu quelque 1,5 million de personnes.

Un système de défense complet

La Grande Muraille n’e st pas seulement un mur, mais un système de défense intégré de divers murs, tours de guet et tours de feu de signalement sous le contr?le d’échelons militaires définis.

Par exemple, sous les Ming, il y avait neuf sections relevant de différentes responsabilités militaires que l’on qualifiait de ? Neuf Défenses vitales aux frontières ?. On assignait un commandant, relevant directement du ministère national de la Défense, à chaque défense. En tout, environ un million de soldats ont été déployés le long de la Grande Muraille pour préserver la nation. Au cours des 2 000 ans de construction de la muraille, le peuple chinois a appris beaucoup sur les ouvrages de défense (harmonisation avec la topographie, localisation des forces militaires, matériaux de construction, etc.)

Le format des murs a varié selon les exigences de la topographie et de la défense. Dans les plaines et les passages stratégiques, les murs étaient très hauts et solides, alors qu’ils étaient bas et étroits dans les montagnes élevées et abruptes pour réduire les co?ts en argent et en labeur. Dans les lieux qualifiés ? d’impossibles ?, les crêtes de montagnes tenant lieu de murs étaient incluses, et on les a qualifiés de ? murs de montagne abrupte ?; dans d’autres cas, ces crêtes étaient découpées e n falaises et on en parlait comme des ? murs de montagne coupée ?.

Dans certains endroits comme Juyongguan ou le tron?on de Badaling, règle générale, les murs ont sept à huit mètres de haut, quatre à cinq mètres d’épaisseur dans leur partie supérieure et s ix à sept mètres dans le bas. à l’intérieur de la partie supérieure, il y a un rempart parapet d’un mètre qui empêchait les soldats de tomber, des créneaux de deux mètres de haut, ainsi que des orifices pour tirer ou lancer des pierres. Dans les sections stratégiques, la partie supérieure est bloquée par une série de murs transversaux pour empêcher l’ennemi de grimper. Durant la dynastie des Ming, le

général Qi Jiguang, célèbre pour avoir défait des pirates japonais, a amélioré beaucoup le système de défens e de la Grande Muraille, en y ajoutant des tours de guet et des entrep?ts d’armes et de munitions.

Les passes sont des points stratégiques défensifs tout au long de la muraille. Un dicton révèle : ?Un seul soldat dans une passe suffit à stopper une armée ?, ce qui illustre bien leur importance. La Grande Muraille des Ming avait près de 1 000 passes, et les principales villes à proximitésupervisaient des passages de moindre importance, tels que la dizaine de ceux près de Shanhaiguan.

Les tours de feu de si gnalement formaient l’un des composants essentiels du système de défense et un moyen efficace de transmettre les informations militaires. Bien que ce moyen eut été utilisébien avant, la Grande Muraille en a tiré un meilleur parti et l’a perfectionné. On u tilisait la fumée comme signal durant le jour et le feu, la nuit. Le nombre des envahisseurs était rapporté en utilisant un nombre spécial de feux ou de fumée. Durant les Ming, des sons d’explosion ont été ajoutés pour renforcer l’effet.

En tant que système de défense, la Grande Muraille traverse des montagnes, des déserts et des prairies, des falaises et des rivières et harmonise sa structure à la complexité de la topographie. C’est une merveille d’architecture ancienne. Dans le désert, où le sable est abo ndant et où les pierres et les briques étaient inexistantes, la Grande Muraille des Han a ingénieusement combinéle conglomérat résistant à la pression avec les branches de saule rouge qui résistent à l’étirement. Dans le plateau de l?ss, la Muraille a étéconstruite à partir de terre battue ou de briques d’argile. Durant les Ming, on a empilé des pierres, des briques ou les deux. La surface était pavée, de

manière à ce que l’herbe ou les arbres ne poussent pas dans les interstices. Les douves

protégeaient la muraille contre les effets néfastes des pluies.

Un trésor culturel et un monument commémoratif

La Grande Muraille est un jalon de l’histoire de Chine qui illustre la culture et l’art qui se sont

déployés pendant plus de 2 000 ans. En plus des ouvrages architecturaux typiques de la muraille, il y a également quantité de poèmes, chants, histoires et opéras locaux qui s’y rapportent. En outre, depuis sa construction, la Grande Muraille a été le témoin de nombreuses scènes héro?ques. On y a livré des batailles illustres, et la perte de la Grande Muraille a souvent donné lieu à des renversements de dynasties. Ces batailles célèbres ont engendré bon nombre de personnages

héro?ques, tant sur le plan militaire que politique, ce qui a grandement enrichi la valeur culturelle de cette ancienne architecture. Aujourd’hui, les touristes du pays et de l’étranger sont encouragés à escalader la Grande Muraille par ces lignes : ? Celui qui n’a pas escaladé la Grande Muraille n’est pas un homme véritable. ?

Sites d’intérêt

Shanhaiguan. C’est le point final de la Grande Muraille à l’est, une forteresse stratégique des Ming située à 25 km de Qinhuangdao, province du Hebei. De tout temps, cet endroit a été un passage stratégique. Le mot Shanhai, qui signifie ? montagne ? et ? mer ? en chinois, vient de sa localisation : montagne derrière et mer, devant. La forteresse avait la réputation d’être un ? passage de fer et un verrou doré de la Grande Muraille ?. Du haut de Shanhaiguan, le panorama est splendide. La Grande Muraille s’étire des deux c?tés, au sud jusque dans l’océan, endroit appelé couramment Laolongtou, et au nord, jusqu’à la colline de la https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,

Tron?on de Niujijiao. Ce tron?on fait référence au troisième col du mont de la Corne, à huit kilomètres au nord-est de Shanhaiguan. En raison de l’altitude du mont et de la profondeur des vallées, ce tron?on semble agrippé sur la crête avant de redescendre dans la vallée et de remonter vers la cime opposée. On surnomme ce tron?on : la ? Grande Muraille suspendue sens dessus dessous ?. C’est une vue spectaculaire.

Tron?on de Huangyaguan. C’était une importante forteresse de la Grande Muraille septentrionale de la dynastie des Ming, au pied du mont Yanshan, à 20 km du district de Jixian, ville de Tianjin. Ce tron?on a été construit en 556. Autour de la passe, il y a des dizaines de tours de guet, et sur le mont, de nombreuses pagodes. à un kilomètre à l’extérieur de la passe, il y a une tour de guet ronde de 23 m de haut : la tour du Phénix. Le district de Jixian offre de bons services de transport vers la passe.

Tron?on de Simatai. Ce tron?on a quelque 5 km de long. L’entrée de la passe est réellement abrupte. à cet endroit, la muraille s’élargit ou se rétrécit selon la crête rocheuse en lame de rasoir. On y trouve non seulement une voie large pour chevaux, mais aussi les escaliers ? échelle céleste ? le long des crêtes abruptes. Sur une courte distance, le modèle de la muraille et des tours de guet varie beaucoup.

Tron?on de Gubeikou. C’est un tron?on situé dans le district de Miyun de Beijing. Sur le plan

géologique, c’est un tron?on très dangereux, et il contr?le le passage important allant de Beijing aux plateaux frontaliers. Il relie deux monts pour en faire une défense puissante. De nombreuses batailles célèbres y ont eu https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,

Tron?on de Badaling. Ce tron?on se classe parmi les ? neuf forteresses sur Terre ?, et il est le premier passage crucial de la Grande Muraille. Il représente la quintessence de la Grande Muraille des Ming. Ce tron?on, dont le nom signifie ? qui mène dans toutes les directions ?, est situé à 80 km de Beijing. Il était difficile à attaquer et très gardé. On peut encore y voir l’inscription ancienne ? barrière naturelle ?.

Tron?on de Jinshanling. Ce tron?on s’étire sur plus de 1 000 km, de Shanhaiguan jusqu’à l’ouest du district de Changping, Beijing. Il y a plusieurs tours de guet de formes variées (carrées, rondes, elliptiques ou en L) à cet endroit. On le surnomme le ? deuxième Badaling ?. Ce tron?on est situéà 4 km de l’autoroute Beijing-Chengde; il est donc facilement accessible.

Tron?on de Mutianyu. Ce tron?on a été bati sur des crêtes montagneuses, à 20 km au nord-ouest du district de Huairou, Beijing. Il tire parti de la barrière naturelle du mont Jundu comme protection essentielle du nord de la capitale. Avec Juyongguan et la Cité pour garder les frontières, il forme un système de défense complet. Dans ce tron?on, les remparts ont de cinq à sept mètres de haut, et la voie pour les chevaux, quelque quatre mètres. Sur le dessus des murs, il y a des

créneaux pour tirer, et les tours de guet sont près les unes des autres. On dit que ce tron?on est très caractéristique des structures de la Grande Muraille. C’est aussi un site touristique intéressant, car il est entouré de ruisseaux. On dit q u’on y trouve les plus belles scènes de la Grande

https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,

Juyongguan. C’est une autre porte importante de la Grande Muraille, située à quelque 50 km au nord-ouest de Beijing. Cette passe est située entre de hautes montagnes dans une vallée de quelque 20 km. De tout temps, l’endroit a été un passage militaire incontournable. Gengis Khan y a combattu. à l’intérieur du portique d’entrée, on trouve des gravures de plus de 2 000 bouddhas, un chef-d’?uvre de la dynastie des Yuan. Cette passe fait part ie des huit beaux sites de Beijing.

Pingxingguan. C’est le tron?on de la Grande Muraille intérieure des Ming, une forteresse importante au pied de la colline Pingxing, dans le nord-est de la province du Shanxi. Une ville est située à droite de l’entrée de la passe. Au nord et au sud, se dressent les monts Wutai et Hengshan. Cette passe relie la passe Yanmen dans l’ouest à la passe Zijing, dans l’est. Durant la guerre de

Résistance contre l’agression japonaise, la Huitième Armée de route, dirigée par le PCC, y a attaqué l’armée japonaise en 1937 et a remporté une éclatante victoire. https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,

Niangziguan. C’est la passe méridionale des trois passes intérieures de la Grande Muraille des Ming. Elle est située dans la province du Shanxi et forme une barrière naturelle des provinces du Shanxi et du Hebei. Le chemin de fer Shijiazhuang-Taiyuan passe tout près, et du train, on peut y voir des scènes étonnantes de tours et de cols.

Yanmenguan. C’était un passage stratégique durant les Ming, à l’entrée de la gor ge Yanmen, province du Shanxi. Des monts et des monts entourent cette passe et une route menant vers la ville traverse une gorge péhttps://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,

Jiayuguan. C’est l’extrémité ouest de la Grande Muraille. Cette passe est située à quelque 40 km de la ville de Jiuquan, dans le nord-ouest de la province du Gansu. Batie en 1375, on dit qu’elle est la ? passe no 1 des prouesses sur Terre ?. Sur le plan militaire, elle assurait la sécurité de la région à l’ouest du fleuve Jaune durant les Ming, et sur le plan architectural, elle est un jalon parmi les anciens batiments militaires encore intacts. Cette passe occupait une position qui était très difficile à assiéger, et elle a toujours été un passage stratégique. La route de la Soie y passait aussi. Cette passe est située à proximité du chemin de fer Lanzhou-Xinjiang et de l’autoroute. Il est donc facile de s’y rendre.

Muraille suspendue. Ce tron?on particulier est situé à 7,5 km au nord de Jiayuguan, à l’entrée de la gorge Shiguan, ville de Jiayu. Des sections s ont aussi planes que le sol, alors qu’en d’autres endroits, elles sont abruptes comme des falaises. De plus, il y a 200 m de cette muraille qui ont étéconstruits sur une crête de 150 m de haut, avec une pente de 45 degrés, d’où le nom de muraille suspendue. https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,

Conseils pour la visite

Transport. Pour les tron?ons situés près de Beijing, des autocars touristiques partent de Qianmen, Xuanwumen, de la gare de Beijing et de Dongdaqiao. Il est aussi possible de prendre le train de la gare de Beijing. Par l’autoroute, quarante minutes suffisent pour se rendre au tron?on de Badaling.

Prix : Autour de 40 yuans, mais il varie selon les tron?ons et les saisons.

[法语导游词]Pékin-Le Temple du Ciel 北京天坛

Construit en 1420, soit en l’an 18 du règne de l’empereur Chengzu, le Temple du Ciel était un lieu de prière oè les empereurs des Ming et des Qing venaient implorer les Dieux de leur accorder de bonnes récoltes, des pluies bienfaisantes et oè ils rendaient hommage au Ciel. Occupant une superficie de 273 hectares, il est entouré de deux enceintes successives de forme circulaire au nord et carrée au sud. Cette structure correspond à la conception de l’univers prévalant en Ch ine antique, selon laquelle , le ciel est rond et la terre est carréhttps://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,

Les principaux édifices du Temple du Ciel comprennent : la salle des Prières pour les bonnes

récoltes,https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,,la Voête céleste impériale et le Tertre circulaire qui sont tous reliés par une voie pavée de briques, large de 30 mètres, et rehaussée de 4 mètres , et flanquée de rangées de cyprès. L’emsemble respire la solennité

[法语导游词]Pékin-Le Palais d’Eté北京颐和园

Construit au moment de l’histoire prospère des jardins chinois, le Palais d’Eté demeure un grand jardin impérial bien préservé qui possède une énorme valeur culturelle. Sous la dynastie des Qing, https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,,il servait à l’empereur et à ses concubines de lieux d’habitation et de loisir. Il fut aussi un endroit où l’empereur s’occupait des affaires d’Etat.

La construction du Palais d’Eté commen?a en 1750. Il fut détruit en 1860 par les troupes

franco-anglaises et reconstruit en 1888. En 1900, l’armée coalisée des huit puissances envahit Beijing et le Palais d’Eté souffrit encore une fois de graves déprédations. C’est en 1903 qu’il fut restauré. La pagode du Parfum du Bouddha, la Longue Galerie couverte, le Bateau en marbre, la rue Suzhoujie, le jardin de L’Harmonie, tous sont des chefs-d’oeuvre de l’art

https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,

Les construtions et les paysages du Palais d’E té concrétisent les caractéristiques traditionnelles de l’art des jardins. A la beauté naturelle se mêle la beauté artificielle : le Palais d’Eté devient un immense rouleau de peinture de paysage.

Le Palais d’Eté couvre une superficie de 290 ha dont les l acs occupent les trois quarts . Sur le lac Kunming, près du pont à dix-sept arches, les bateaux construits à l’exemple des navires impériaux d’antant sont réservés aux touristes pour qu’ils puissent faire une promenade sur le lac Kunming.

Dans le Palais d’Eté le restaurant Tingliguan est connu pour sa cuisine de Cour et son ambiance de culture impériale. https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html, Sur la digue ouest, on peut pêcher à la ligne pour se distraire. Il y a aussi des magasins de souvenirs et d’objets d’artisanat.

La lamaserie Yonghe

[法语导游词]Pékin-Les tombeaux des Ming明十三陵

Construit au moment de l’histoire prospère des jardins chinois, le Palais d’Eté demeure un grand jardin impérial bien préservé qui possède une énorme valeur culturelle. Sous la dynastie des Qing, il servai t à l’empereur et à ses concubines de lieux d’habitation et de loisir. Il fut aussi un endroit où l’empereur s’occupait des affaires d’Etat.

La const ruction du Palais d’Eté commen?a en 1750. Il fut détruit en 1860 par les troupes

franco-anglaises et reconstruit en 1888. En 1900, l’armée coalisée des huit puissances envahit Beijing et le Palais d’Eté souffrit encore une fois de graves déprédations. C’est en 1903 qu’il fut restauré. La pagode du Parfum du Bouddha, la Longue Galerie couverte, le Bateau en marbre, la rue Suzhoujie, le jardin de L’Harmonie, tous sont des chefs-d’oeuvre de l’art architectural.

Les construtions et les paysages du Palais d’Eté concrétisent les caractéristiques traditionnelles de l’art des jardins. A la beauté naturelle se mêle la beauté artificielle : le Palais d’Eté devient un immense rouleau de peinture de paysage.

Le Palais d’Eté couvre une superficie de 290 ha dont les la cs occupent les trois quarts . Sur le lac Kunming, près du pont à dix-sept arches, les bateaux construits à l’exemple des navires impériaux d’antant sont réservés aux touristes pour qu’ils puissent faire une promenade sur le lac Kunming.

Dans le Palais d’Eté le restaurant Tingliguan est connu pour sa cuisine de Cour et son ambiance de culture impériale. https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html, Sur la digue ouest, on peut pêcher à la ligne pour se distraire. Il y a aussi des magasins de souvenirs et d’objets d’artisanat.

La lamaserie Yonghe

[法语导游词]Tibet-Lhasa/Potala/Le monastère Dazhao西藏

Le Tibet est une région autonome de la taille d’une province près de la frontière sud-ouest de la Chine. Situé sur le plateau Qinghai-Tibet, il a été baptisé depuis toujours le ?toit du monde?. Les communications y étaient très incommodes, les trajets difficiles, il fallait six mois pour se rendre de Chengdu au Sichuan à Lhasa. Cette région restait très mystérieuse pour le reste du monde. Maintenent vous pouvez y parvenir très rapidement grace aux communications modernes et voir de vos propres yeux les paysages singuliers du toit du monde.

Lhasa (capitale régionale)

La ville se trouve sur le plateau Qinghai-Tibet à 4 000 m d’altitude. Son surnom est ville ensoleillée parce qu’elle jouit d’une grande partie des jours de l’année d’un bon ensoleillement. Il y pleut en général dans la nuit et le jour il fait beau temps, le soleil brille https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,.

Même pendant la saison des pluies il ne pleut presque jamais dans la journée, la pluie commence au coucher du soleil, moment oè le temps se met à changer: d’abord des nuages noirs se rassemblent, puis il tonne de plus en plus fort et des éclairs zèbrent le ciel, à la suite de quoi il pleut. Quand le jour point, les nuages se dispersent et il fait beau temps. Grace à la haute altitude, il ne fait pas très chand en été; en hiver la température y est relativement basse, mais il ne fait pas très froid puisque le soleil y brille https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,.

Lhasa est une ancienne ville de longue histoire; dans la régi on l’élevage était prédominant et

l ’agriculture très arriérée à cause de la théocratie et du sevage qui y prévalaient pendant lontemps. Pourtant des changements s’y sont produits au cours des vingt dernières années, depuis la réforme démocratique engagée en 1959.

On y a construit de petites et moyennes usines par exemple, des mines de houille, des centrales hydro-électriques, des usines de produits chimiques, des cimenteries, des services de réparation de machines, des laineries, des tanneries et des sucreries. On a, par ailleurs , construit trois routes reliant le reste de la Chine au Tibet et ouvert une ligne aérienne de Chengdu à Lhasa. On y a crée des établessements scolaires et hospitaliers, ainsi que des théatres. Lhasa est devenu le centre politique ,économique, culturel et de communications du Tibet.

Potala :

Lhasa signifie en tibétain ¨haut lieu¨ et le Potala sur la Colline Rouge ( Mapori) au milieu de la ville est considéré comme l’emblème de ce haut lieu.

Il fut construit au VIIe siècle à l’occasion du mariage de Songtsan Gambo, le 33e roi de Tubo (actuel Tibet) avec la princesse Wencheng de la dynastie des Tang, https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,.en 641. Cet édifice, qui comporte en tout mille pièces a un air majestueux et impostant.

Il ne reste pas grand-chose du palais original, qui fut endommagé par la foudre, les incendies, et les https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,. Le palais actuel est peint en deux couleurs, deux ailes du palais sont blanches et appelées palais blanc; elles furent construites sous le règne du Ve Dala? Lama, il y a 300 ans et depuis lors ont été la résidence et le bureau du Dala? lui-même et de ses successeurs.

Le centre rouge est appelé palais rouge, et a été construit par Shangjiejiacuo, disciple du Ve Dala?Lama; il s’y trouve les stupas des Dala? Lama et des salles de statues de bouddha.

Le Potala est un splendide ensemble architectural antique. Construits à partir du pied de la colline, les batiments s’étagent en prenant appui sur la pente de la colline jusqu’au sommet. L’ensemble du palais, qui est soutenu par 10 000 colonnes, et des murs d’un mètre d’épaisseur, s’étend sur une superficie de 102 880 m2 et la superficie batie est de 90 000m2. Le principal batiment a 12 étages

d’une quarantaine de mètres. Les batiments qui se dressent très haut ont un caractère imposant quasi unique.

La Salle des Rayons du Soleil (Riguangdian) est au sommet du palais blanc, c’est là que se trouvent les deux appartements du Dal a? Lama. Elle est ensoleillée tout le jour d’oè son nom. Elle est composée de deux parties: la salle ouest, c’est là que le XIIIe Dala? Lama s’occupait des affaires courantes; et la salle est oè habitait le XIVe Dala? Lama. Elle était luxeusement meublée et renfermait de précieux trésor.

Les peintures qui ornent les murs du palais ajoutent une importante contribution à l’art https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,. Toutes les salles, grandes ou petites, du palais, sont couvertes de peintures murales dont les sujets sont vivants, les couleurs éclatante. Les peintures murales sont tellement attirantes qu’on ne sait pas laquelle admirer le plus, surtout dans la galerie du premier étage de ¨Sixipingcuo¨ oè se trouvent 698 peintures. D’un riche contenu et de sujets variés, elle s représentent avec des touches fines et fluides des scènes tirées des textes bouddhiques, ainsi que les paysages, les montagnes et les coutumes caractéristiques du Tibet.

Le monastère Dazhao (Jokhang)

C’est au monastère Dazhao, situé au carrefour de la rue Bajiao que le lama?sme tient au premier mois lunaire une cérémonie pour faire la prédication. Avec le toit voêté et doré et sa sculpture dorée composée de deux roues de la Loi tenues par deux chèvres qui se trouvent au-dessus de la porte, le monastère qui brille sous la lumière du soleil est d’une grande splendeur. https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,.Ce monastère existe depuis 1 300 ans. La légende dit que l’emplacement de l a construction et le plan furent décidés par la princesse Wencheng de la dynastie des Tang, après son mariage avec Songtsan Gambo, roi du Tibet, et qu’elle ordonna à des artisans qu’elle avait amenés avec elle, de le construire en compagnie d’artisans tibétains. C’est donc le fruit d’échanges culturels entre Han et Tibéhttps://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,.

La structure architecturale d’ensemble de ce monastère et ses poutres, portes et fenêtres sont une adaptation des formes architecturales de la Chine sous les Tang. En même te mps il s’y mêla des éléments architecturaux indiens et népalais. Au lieu des hauts autels de bouddha qu’on trouve dans les monastères des autres régions de la Chine, l’autel y est bas si bien qu’on peut prier en caressant la statue.

[法语导游词]Guilin-Lijiang/Yangshuo广西桂林漓江阳朔梯田

Le paysage du Lijiang

Partant du mont Diecai et de la Colline en Trompe d’Eléphant, un bateau de tourisme des cend le Lijian jusqu’à la ¨galerie de peinture¨ et au mont des lotus de Yangshuo. Le trajet , long de 83 km, constitue une véritable galerie naturelle attrayante. A travers la brume du Lijiang, nombre de rochers aux formes curieuses surgissent devant les yeux des visiteurs; chaque rocher, comme un lotus sorti de l’eau, projette sa silhouette dans la rivièvre. Plus loin, on peut voir la Plage du Riz, le Rocher de la Fée, la Pierre d’attente du mari, l’Etang du gong et du tambour, rocher en forme de couronne, et le village des pêchers. En descendant de Yangti, on voit d’abord une falaise abrupte au bord du Lijiang, le fameux Mont de la Peinture ( Huashan). https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,.Il est tacheté de couleurs variées et , l’imagination aidant, on peut discerner les contours d e neuf chevaux hennissant vers les nuages ou s’abreuvant au bord de l’eau, différents les uns des autres. Plus en aval, à Huangbutan( Plage de Tissu jaune), le Lijiang s’élargit tout à coup et l’eau se fait plus claire et plus calme avec des rochers aux fo rmes plus bizarres. Sur la berge s’élèvent sept pics qui ressemblent à autant de filles gracieuses qui, appuyées l’une sur l’autre, contemplent calmement la rivière. Plus loin, on arrive au bourg de Xinping au cachet ancien et calme, la colline Caishi en

a vant plonge directement dans l’Etang aux Banians, et le mont Wuzhi derrière, rivalise de beauté avec elle. Enfin, on arrive à Yangshuo, un port https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,

Yangshuo

En aval du Lijiang, Yangshuo est la fin de ce décor prodigieux et prenant qu’offre leLijiang, renommé comme ¨le plus beau site de Guilin¨. Une dizaine de montagnes, disposées en cercle, àl’image d’un lotus étalant ses pétales, entou rent le bourg de Yangshou. Les paysages de Yangshuo comprennent une dizaine de lis depuis le Rocher de la Couronne jusqu’à Xinping. C’est un des sites les plus représentatifs du Lijiang. Il y a beaucoup d’autres sites pittoresques dans le district de Yangshuo et aux environs.

La grotte Ludiyan

(Rochers des Flêtes de Roseaux) située au nord-ouest de Guilin, est plus grande et encore plus pittoresque que la grotte précédente. La grotte Ludiyan se cache sur le c?té d’une colline, elle para?t peu profonde et étroite; à l’entrée de la grotte poussent des roseaux, avec lesquels les gens du coin confectionnent des flêtes pour jouer des aires populaires, https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,.d’oè son nom. Dans la grotte, des stalactites et des stalagmites se présentent comme un monde fabuleu x d’un conte:

trésors, ivoires, émeraudes, satins , champs et collines vous sautent aux yeux sous l’effet de la lumière des lampes. Ils ont pris leur forme actuelle au bout des millions d’années. On visite la grotte Ludiyan, comme l’exposition artistique d’un sculpteur: la nature. Certains piliers et tiges en pierre frappés doucement donnent des sons métalliques, il semble qu’on assiste à un concert . On dit de cette grotte que c’est un ¨Palais artistique de la grande nature¨.

[法语导游词]Qufu-Confucius山东曲阜孔庙

SHANDONG(en Chine orientale)

QUFU -- PAYS NATAL DE CONFUCIUS

Qufu se trouve sur la ligne de chimin de fer Beijing--Shanghai; il faut descendre à la gare de Yanzhou, puis faire encore une vintaine de minutes de trajet en autobus.

Qufu existe depuis très lontemps. On dit que c’était le village de Shaohao (un des cinq empereurs légendaires) dans la haute antiquité. Le tombeau de Shaohao se trouve à cinq km au nord-est de la ville de Qufu, c’est le seul tombeau en forme de pyramide en carreaux de pierre en Chine.

C’est à Qufu que naquit Confucius ( 551-479 av J.-C.), fondateur du confucianisme, célèbre penseur et pédagogue, et il s’y trouve plus de 300 monuments historiques dont les plus célèbres sont le Temple de Confucius ( Kongmiao), la Résidence des descendants de Confucius ( Kongfu ) et le Bois de la famille des Kong ( Konglin)

Temple de Confucius (Kongmiao)

Au cours de la deuxième année après la mort de Confucius ( 478 av. J.-C.), le prince Ai de la principauté de Lu fit transformer son ancienne résidence de trois pièces en un temple consacré au souvenir de Confucius et on commen’a à y offrir des sacrifices. Reconstruit , restauré et agrandi par les diverses dynasties, il devint un grand ensemble d’architecture antique.

Le Temple de Confucius est constitué de 9 cours centurées d’un mur. La partie antérieure du temple comprend le pavillon Kuiwen, le pavillon aux 13 stèles impériales, les portes Lingxingmen, Shenshimen, Hongdaomen, Dazhongmen et Tongwenmen. A partir de la porte Dachengmen, les constructions s’alignent sur 3 rangs: le rang central comprend l’Autel de l’Abricotier (Xingtan), le grand temple de Confucius (Dachendian); la salle Dongxi’an, la chambre à coucher (Qindian) et la Salle des Souvenirs du Sage (Shengjidian); sur un autre rang se trouvent la résidence ancienne de Confucius,https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html, Salle des Rites et des Poésies ( Shilitang), le Mur de Lu, le puits de Confucius, le Temple du Saint respecté et le temple de la famille des Kong; à l’ouest, s’alignent le temple consacré au souvenir des parents de Confucius (Qishengwangdian) et la chambre à coucher de ces derniers.

Les salle, chapelles et pavillons de ce temple totalisent 466 tavées , et sa longueur dépasse un km du nord au sud. Aux angles de l’enceinte se dressent des tours, et à l’intérieur poussent des pins et des cyprès denses et majestueux; les salles sont décorées de poutres sculptées et peintes et de tuiles vernissées qui brillent. En outre des stèles ont été placées un peu partout, elles sont au nombre de plus de deux mille et portent des callig raphies de diverses écoles, c’est une grande forêt de stèles comme on en trouve rarement en Chine. Large de 54 m, long de 34 m et haut de 32 m, le grand temple de Confucius ( Dachengdian) est le principal édifice; avec ses doubles toits et ses 9 fa?tages, https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,.il a l’air imposant et magnifique. https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,.Ses 28 colonnes en marbre qui soutiennent les auvents de l’édifice reposent sur des socles en forme de fleurs de lotus renversées. Parmi elles les dix qui se dressent sous l’auvent antérieur sont ornées de sculptures en haut-relief de deux dragons jouant avec une perle au milieu des nuages et des vagues. Ces sculptures

témoignent d’une technique superbe. A l’intérieur , la niche abrite une statue de Confucius sacralisé.

Résidence des descendants de Confucius (Kongfu)

Elle est à c?té du Temple de Confucius. Comme la plupart des empereurs des diverses dynasties encourageaient la vénération de Confucius et donnaient des titres honorifiques à ses descendants, https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,.on les nomma plus tard ¨ Héritiers du Sage¨, et leur maison fut appelée ¨ Résidence des héritiers du Sage Confucius¨.

Celle-ci couvre une immense superficie et comporte 463 travées de salles, de pavillons et de chambres; https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html,.c’est le plus grand manoir rustique de Chine.

Le Kongfu es t un ensemble d’architecture antique qui rassemble des batiments résidentiels et utilitaires et le temple familial avec ses salles spacieuses et splendidement meublées.

Bois de la famille des Kong (Konglin)

Situé au nord de Qufu, le Konglin couvre une superficie de 200 ha, entouré par une enceinte de 7 km; c’est le cimetière de Confucius et de ses descendants. Il s’y dresse de grands arbres séculaires. On dit que des disciples de Confucius les y plantèrent avec des graines apportées de leurs régions d’origine, ce qui explique qu’on y trouve 20 000 arbres d’espèces très variées. Sous les arbres sont dispersées un bon nombre de tombes et de stèles. Comme des empereurs de diverses dynasties y vinrent offrir des sacrifices à Confucius et à ses descendants, on y trouve pas mal de momuments historiques.

A Qufu il y a également le temple Zhou, le bois de la mère de Mencius, le bois de Liang et la citéancienne de la principauté de Lu. Tout cela est restauré et ouvert aux touristes.

[法语导游词]XI AN-西安兵马俑钟楼

XI'AN(capitale de la province du Shaanxi) (西安)

Les fosses des statues de guerriers et des chevaux en terre cuite des Qin sont situées près du c?téde l’Est du tombeau de l’empereur Shihuangdi, le premier de la dynastie des Qin, dans le district de Lintong, au nord-est de Xi’an, capitale de la province du Shaanxi, En Chine du Nord-Ouest.

石林法语导游词2021

石林法语导游词2021 石林法语导游词1 La Forêt de pierre du Yunnan est située à plus de 80 kilomètres au Sud - est de Kunming, la capitale de la province du Yunnan. Parmi les 9,6 millions de kilomètres carrés de sites pittoresques de montagne et de Sichuan en Chine, la forêt de pierre du Yunnan se distingue par son paysage magnifique, étrange, dangereux et isolé.Dans le paysage karstique https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html, Forêt de pierre du Yunnan, en Chine, occupe la première place en raison de sa grande superficie, de la hauteur des piliers rocheux et de la modélisation à petite échelle. Face à une mer de Pierre majestueuse et sinueuse, les gens ne peuvent sempêcher de se demander doù viennent ces forêts de Pierre fantaisistes! ? cet égard, de nombreuses personnes, tant au pays quà létranger, sont entrées dans la forêt de pierre pour découvrir des secrets et essayer de donner une réponse parfaite.Les scientifiques disent: il y a 230 millions dannées, il y avait une mer, après un long mouvement géologique et lévolution de la matière, lancien vaste océan est devenu aujourdhui une forêt de mangshi.Les gens du coin ont dit: la forêt de Pierre est un

la République 政府部门的法语说法

一、中华人民共和国国务院办公厅 Direction Générale du Conseil des Affaires d'Etat de la République Populaire de Chine 二、国务院组成部委 1. 中华人民共和国外交部 Ministère des Affaires Etrangères de la République Populaire de Chine 2. 中华人民共和国国防部 Ministère de la Défense Nationale de la République Populaire de Chine 3. 中华人民共和国国家发展计划委员会Commission d'Etat au Plan de Développement de la République Populaire de Chine 4. 中华人民共和国国家经济贸易委员会Commission d'Etat pour l'Economie et le Commerce de la République Populaire de Chine 5. 中华人民共和国教育部 Ministère de l'Education de la République Populaire de Chine 6. 中华人民共和国科学技术部 Ministère de la Science et la Technologie de la République Populaire de Chine 7. 中华人民共和国国防科学技术工业委员会 Commission de la Science, de la Technologie et de l'Industrie pour la Défense Nationale de la République Populaire de Chine 8. 中华人民共和国国家民族事务委员会Commission d'Etat pour les Affaires Ethniques de la République Populaire de Chine 9. 中华人民共和国公安部 Ministère de la Sécurité Puplique de la République Populaire de Chine 10. 中华人民共和国国家安全不 Ministère de la S?reté de l'état de la République Populaire de Chine 11. 中华人民共和国监察部 Ministère de la Supervision de la République Populaire de Chine 12. 中华人民共和国民政部 Ministère des Affaires Civiles de la République Populaire de Chine 13. 中华人民共和国司法部 Ministère de la Ju stice de la République Populaire de Chine 14. 中华人民共和国财政部 Ministère des Finances de la République Populaire de Chine 15. 中华人民共和国人事部 Ministère du Personnel de la République Populaire de Chine 16. 中华人民共和国劳动和社会保障部Ministère du Travail et de la Sécurité Soc iale de la République Populaire de Chine 17. 中华人民共和国国土资源部 Ministère des Ressources Territoriales de la République Populaire de Chine 18. 中华人民共和国建设部 Ministrère de la Construction de la République Populaire de Chine 19. 中华人民共和国铁道部 Ministrère des Chemins d e Fer de la

非洲讲英语和法语的国家

(一)讲英语的国家 亚洲:印度,巴基斯坦,巴布亚新几内亚,菲律宾,新加坡,孟加拉国,马来西亚 拉丁美洲:巴哈马,巴巴多斯,巴布达,伯利茨,百慕大,波多黎各,福克兰群岛,开曼岛,格林纳达,圭亚那,牙买加,维尔京群岛,安提瓜岛,蒙特塞拉特,多米尼加联邦,圣卢西亚,圣文森特岛,特立尼达和多巴哥 非洲:喀麦隆,博茨瓦纳,冈比亚,加纳,吉布拉塔,肯尼亚,莱索托,南非,利比里亚,马拉维,毛里求斯,纳米比亚,尼日利亚, 津巴布韦,塞舌尔,塞拉利昂,斯威士兰,坦桑尼亚,赞比亚,乌干达,埃塞俄比亚 (二)讲法语的国家 法语是下列国家或地区的第一语言: 法国(六千万人使用,包括新喀里多尼亚、留尼汪、瓜德洛普、马提尼克、法属圭亚那和圣皮埃尔和密克隆) 加拿大(6,700,000使用者,特别是魁北克省、新不伦瑞克省):加拿大法语 比利时(4,000,000使用者,瓦龙语是Langue d'O?l 语的一种方言,与比利时法语有显著的差异) 瑞士(和德语、意大利语和罗曼什语四语共行):瑞士法语 摩纳哥,海地

同时法语也是下列国家的主要第二语言:阿尔及利亚、黎巴嫩、毛里求斯、摩洛哥和突尼西亚。 它在下列国家是官方语言,也是学校唯一使用的语言:科摩罗、刚果共和国、法属波利尼西亚、加蓬和马里。 它在下列国家是官方语言,但是没有当地语那么常用:贝宁、布基纳法索、布隆迪、喀麦隆、中非共和国、乍得、象牙海岸、几内亚、马达加斯加、尼日尔、卢旺达、塞内加尔、塞舌尔、多哥、瓦努阿图和刚果民主共和国。 它在安道尔和卢森堡也是一种普遍的语言。 讲法语的非洲国家: 博茨瓦纳、冈比亚、加纳、肯尼亚、莱索托、马拉维、尼日利亚、塞舌尔、塞拉利昂、南非、斯威士兰、坦桑尼亚、乌干达、赞比亚、津巴布韦、苏丹、埃塞俄比亚、厄立特里亚、利比里亚 1. 北部非洲突尼斯、摩洛哥阿尔及利亚 2. 中部非洲刚果、加蓬、赤道几内亚、喀麦隆、中非、乍得 3. 西部非洲科特迪瓦尼日尔布基纳法索几内亚几内亚--比绍贝宁多哥马里毛里塔尼亚塞内加尔

颐和园导游词三篇

颐和园导游词三篇 颐和园在北京西北部海淀区境内,是我国保存最完整、最大的皇家园林,也是世界上著名的游览胜地之一,具有重要的历史意义。下面是小编准备的颐和园 导游词 ,仅供参考。 颐和园导游词一 大家好,我是你们的导游――王导,今天就由我来给大家讲解颐和园的风景名胜。 请大家随着我走。现在,我手指的这个是著名的长廊。这个长廊可不一般。它全长700多米,分成273间。大家可以看到,每间的横槛上都有许多五彩图画,画得各式各样,有人物、花草、风景,几千幅画没有哪两幅是相同的。难怪被称为“世界第一廊”。 大家往前看,这就是碧波荡漾的昆明湖。这片湖静得像一面镜子。游船经常从这里经过,大家可以听到船上游人们的欢歌笑语。 在昆明湖的上面,就是闻名遐迩的万寿山。站在这里,我们可以看到颐和园的全部风景。站在这里看,整个颐和园真可谓是无比壮观。郁郁葱葱的树丛掩映着黄的绿的琉璃瓦屋顶和朱红的宫墙。一座八角宝塔形的三层建筑耸立在半山腰上,黄色的琉璃瓦闪闪发光,这就是古香古色的佛香阁。 大家快随我看看这美丽的石桥吧!这座石桥有17个桥洞,叫十七孔桥。桥栏杆上有上百根石柱,柱子上都雕刻着姿态不一的活灵活现的小狮子。 这座在历史上为帝王建造的古典园林,现已成为中国最著名的旅游参观热点之一,每年接待游客数百万人。1986年,颐和园被联合国教科文组织列为世界文化遗产。 大家听了我的介绍,也心动了吧!那就亲自到颐和园看看吧! 颐和园导游词二 各位游客,大家好!今天我要带大家去颐和园游玩,希望大家在颐和园留下一段美好的回忆。 现在我们已经来到了长廊。你们看,绿漆的柱子,红漆的栏杆,一眼望不到头。这条长廊有七、八百米长,分成二百三十七间。每一间的横槛上都有五彩的花,画着人物、花草、风景,几千幅画没有哪两幅是相同的。长廊两旁栽满了花木,这一种花还没谢,那一种花又开了。微风从左边的昆明湖上吹来,使人神清气爽,你感觉到了吗?

法语导游词-小雁塔

小雁塔 La tour Xiaoyan est située dans le temple Jianfu de la place Anchang (aujourd'hui banlieue sud de la ville de Xi'an, province du Shaanxi), également connue sous le nom de ?tour du temple Jianfu?. La petite pagode de la Wild Goose est une ?uvre typique de la tour en briques carrée de l’époque chinoise. Elle a 15 étages, 13 étages et une hauteur de 43,4 mètres. Elle est un patrimoine architectural architectural bouddhiste de la dynastie Tang, introduite dans les Plaines centrales et intégrée àla culture han. Le batiment emblématique. 小雁塔位于唐长安城安仁坊(今陕西省西安市南郊)荐福寺内,又称“荐福寺塔”,建于唐景龙年间,与大雁塔同为唐长安城保留至今的重要标志。小雁塔是中国早期方形密檐式砖塔的典型作品,原有15层,现存13层,高43.4米,塔形秀丽,是唐代佛教建筑艺术遗产,佛教传入中原地区并融入汉族文化的标志性建筑。 La troisième année de l'empereur Gaozong de Tang Gaozong (652), la cour impériale finan?a la construction d'un stupa pour le placement de Xuanzang d'Inde dans la cour ouest du temple de Chang'an Dacien, appelée tour pagode de l'oie sauvage. La première année de Tang Zhongzong Jinglong (707), un célèbre stupa fut construit par les célèbres avocats tao?stes au temple de Jianfu. Plus tard, afin de distinguer les deux tours, la tour du temple Ci'en a éténommée "Grande pagode de l'oie sauvage" et la tour du temple de Jianfu a la forme d'une tour d'oies et plus petite que la pagode de la Grande Oie sauvage, d'oùle nom "Petite pagode de l'oie sauvage", qui a ététransmise àce jour. [3] 唐高宗永徽三年(652年),朝廷资助在长安大慈恩寺西院建造用于安置玄奘由印度带回经籍的佛塔,此塔名雁塔。唐中宗景龙元年(707年),由皇宫中的宫人集资、著名的道岸律师在荐福寺主持营造了一座较小的佛塔。后来,为了区别两塔,慈恩寺塔名为“大雁塔”,而荐福寺塔外形似雁塔又小于大雁塔,故名“小雁塔”,一直流传至今。[3] Jin Dynasty Mingchang trois ans (1192) casting, hauteur de l'horloge 3,55 mètres, pesant environ 8000 kg. Cloche de fer de Jindai Cloche de fer de Jindai Cette cloche a étésuspendue dans le temple Wugong Chongjiao, au bord de la rivière Weihe, inondée, le lit de la rivière a étédétourné, le temple a étéemportépar les eaux et la grande horloge a coulédans la plage. Sous le règne des Kangxi sous la dynastie Qing, cette horloge a ét éredécouverte et transférée dans le clocher situéàc?téde la petite pagode de la petite oie sauvage dans le temple de Xi'an Jianfu. 金代明昌三年(1192年)铸造,钟高3.55米,重约8000千克。 金代铁钟 金代铁钟 这口钟当时悬于渭河边的武功崇教寺内,因渭河发水,河床改道,寺院被水冲毁,大钟沉于河滩。清代康熙年间,重新发现这口钟,于是移入西安荐福寺内小雁塔旁的钟楼内。 La petite pagode de la petite oie sauvage a étéconstruite au cours de la première année de Tang Zhongzong Jinglong (707) et a étépréservée. Elle a une histoire de plus de 1 300 ans et constitue l'un des premiers exemples précieux de la forme architecturale bouddhiste de la pagode bouddhiste. La forme et la structure de la petite pagode de l'oie sauvage sont repré

中国国家机构法语名称翻译大全

国务院 Conseil des affaires d’Etat 总理/ 副总理 Premier ministre / Vice-premier ministre 总理办公室主任 Directeur du Cabinet du Premier ministre 总理秘书 Secrétaire particulier du Premier ministre 国务委员 Conseiller d’Etat 秘书长 Secrétaire général 国务院办公厅 Direction générale du Conseil des Affaires d’Etat 主任/ 副主任 Chef / Chef adjoint de la Direction générale ... 外交部 ministère des Affaires étrangères 部长/ 副部长 Ministre / Vice-ministre de ... 部长助理 Ministre(-)assistant 部长秘书 Secrétaire particulier du ministre de ... 部领导成员 Membre du groupe dirigeant du ministère de ... 国防部 ministère de la Défense nationale 国家发展和改革委员会

Commission nationale du développement et de la réforme 主任/ 副主任 Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ... 教育部 ministère de l’Education 科学技术部 ministère de la Science et de la Technologie 国防科学技术工业委员会 Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale 国家民族事务委员会 Commission nationale des affaires ethniques 公安部 ministère de la Sécurité publique 国家安全部 ministère de la S?reté de l’Etat 监察部 ministère de la Supervision 民政部 ministère des Affaires civiles 司法部 ministère de la Justice 财政部 ministère des Finances 人事部 ministère du Affaires du personnel 劳动和社会保障部 ministère du Travail et de la Protection sociale 国土资源部 ministère du Territoire et des Ressources 建设部

法语国家地区

标题:讲法语的国家与地区 Les pays ou régions où l’on parle le francais 一、以法语作为官方语言的国家有: 法国France 欧洲 瑞士Suisse (法语、德语、英语) 比利时Belgique (法语和弗拉芒语) 卢森堡Luxembourg 摩纳哥Monaco 非洲 科特迪瓦Cate d’Ivoire 乍得Tchad 卢旺达Rwanda 中非Centrafrique 多哥Togo 加蓬Gabon (法语、英语) 几内亚Guinée 马里Mali 布基纳法索Burkina Faso 刚果(民)Congo (Démocratique) 喀麦隆Cameroun) 刚果(布)Congo (Brasseville) 贝宁Benin 尼日尔Niger 布隆迪Burundi 塞内加尔Sénégal 吉布提Djibouti 马达加斯加Madagascar 科摩罗Comores 塞舍尔Seychelles 北美 加拿大(魁北克)Canada (Québec) 海地Haiti 瓦努阿图Vanuatu 二、通用法语的国家和地区有: 突尼斯Tunisie 摩洛哥Maroc 阿尔及利亚Algérie 毛里塔尼亚Mauritanie 毛里求斯Maurice 安道尔Andorre 留尼汪Réunion 马提尼克Martinique 瓜德罗普Guadeloupe 法属圭亚那Guyane francaise 法属波利尼西亚Polynésie francaise 新喀里多尼亚Nouvelle Calédonie 瓦利斯和富图纳Wllis-et-Futuna 圣皮埃尔和密克隆Saint-Pierre-et-Miquelon

北京颐和园导游词结束语8篇

北京颐和园导游词结束语8篇 颐和园,中国清朝时期皇家园林,前身为清漪园,坐落在北京西郊,距城区15公里,占地约290公顷,与圆明园毗邻。以下是小编整理的北京颐和园导游词结束语8篇,欢迎阅读参考! 北京颐和园导游词结束语(1) 游客们,现在我们来到的是长廊,你看它多美呀!红漆的栏杆,绿漆的柱子一眼望 不到头,这条长廊有700多米长,分成273间。每一间的横槛上都有五彩的画,画着 人物、花草、风景,几千幅画没有哪两幅是相同的。说到这儿,你有点不信了吧,但 是这的确是真的,这能表现出多少劳动人民的智慧才修建成这美丽的长廊。 走完长廊,如果大家想到昆明湖中心的小岛上玩,就必须通过一座石桥。这座石 桥有十七个桥洞,叫十七孔桥;桥栏杆上有上百根石柱,柱子上都雕刻着小狮子,姿态 不一,没有哪两只是相同的。 颐和园的旅程就到这里了,亲爱的游客们,再见。 北京颐和园导游词结束语(2) 现在,我们脚下踏着的,就是万寿山。站在佛香阁的前面向下望:颐和园的景色 大半收在眼底。正前面,昆明湖静得像一面镜子,绿得像一块碧玉。 从万寿山上下来,就是昆明湖。昆明湖围着长长的堤岸,堤上有好几座式样不同 的石桥,两岸栽着数不清的垂柳。这座石桥有十七个桥洞,叫十七孔桥;桥栏杆上有上 百根石柱,柱子上都雕刻着小狮子。这么多的狮子,姿态不一,没有哪两只是相同的。 颐和园的美景太多了!我说也说不尽,还是您自己去细细品味那美景吧! 北京颐和园导游词结束语(3) 现在,我们脚下踩着的就是十七孔桥,十七孔桥有几百根柱子,每根柱子上都有 一只狮子,各个惟妙惟肖,姿态不一。 下了桥,我们来到的是与十七孔桥相连的小岛。现在请两路游客汇合。我带领大 家游览颐和园的最后一个景点。这座小岛上有葱郁的树丛,还有华丽的宫殿。在这里,大家可以自由活动半个小时。半个小时后,由我带领大家回酒店休息。 今天的游览活动到此结束,谢谢大家! 北京颐和园导游词结束语(4)

导游考试法语导游词:Pékin-LestombeauxdesMing明十三陵

Construit au moment de l’histoire prospère des jardins chinois, le Palais d’Eté demeure un grand jardin impérial bien préservé qui possède une énorme valeur culturelle. Sous la dynastie des Qing, il servait à l’empereur et à ses concubines de lieux d’habitation et de loisir. Il fut aussi un endroit où l’empereur s’occupait des affaires d’Etat. La construction du Palais d’Eté commença en 1750. Il fut détruit en 1860 par les troupes franco-anglaises et reconstruit en 1888. En 1900, l’armée coalisée des huit puissances envahit Beijing et le Palais d’Eté souffrit encore une fois de graves déprédations. C’est en 1903 qu’il fut restauré. La pagode du Parfum du Bouddha, la Longue Galerie couverte, le Bateau en marbre, la rue Suzhoujie, le jardin de L’Harmonie, tous sont des chefs-d’oeuvre de l’art architectural. Les construtions et les paysages du Palais d’Eté concrétisent les caractéristiques traditionnelles de l’art des jardins. A la beauté naturelle se mêle la beautéartificielle : le Palais d’Eté devient un immense rouleau de peinture de paysage. Le Palais d’Eté couvre une superficie de 290 ha dont les lacs occupent les trois quarts . Sur le lac Kunming, près du pont à dix-sept arches, les bâteaux construits à l’exemple des navires impériaux d’antant sont réservés aux touristes pour qu’ils puissent faire une promenade sur le lac Kunming. Dans le Palais d’Eté le restaurant Tingliguan est connu pour sa cuisine de Cour et son ambiance de culture impériale. https://www.doczj.com/doc/5b16619534.html, Sur la digue ouest, on peut pêcher à la ligne pour se distraire. Il y a aussi des magasins de souvenirs et d’objets d’artisanat. La lamaserie Yonghe

法语导游词

batiments nationaux et monuments la cité interdite (故宫—紫禁城) beaucoup d′etrangers confondent la porte tiananmen avec l′entrée de la cit é interdite, car elles se jouxtent et ne sont signalées qu′en chinois. ainsi, certains achetènt par mégarde un billet pour tiananmen, qui ne donne accès qu′a la partie supérieure de la porte. pour arriver aux guichets de lacité intetdite, continuez vers le nord jusqu′a ce vous ne puissiez plus avancer sans payer. la construction de la cité ,enterprise entre 1406 et 1420 par l′empereur y ongle, exigea une véritable armée d′ouvriers, estimes à un million. les empereurs dirigeaient la china depuis ce palais, souvent de manière chaotique, car ils avaient tendance à perdre tout contact avec la réalité dans ce petit univers clos et aà laisser le pouvoir aux mains des eunuques de la cour. un empereur consacra la totalitéde son règne à la menuiserie et fut enchanté lorsqu′un séisme secoua la cit é(signe de mauvais augure pour l′empire), lui donnant ainsi l′occasion de renover les batiments. d′autres regions de la chine. seule une petite partie de cette collection est exposée. [法语导游词]pékin-la place tian’anmen北京天安门广场 la place tian’anmen est le coeur de la chine. [法语导游词]pékin-palais impérial北京故宫 pékin :la cité interdite(palais impérial—故宫) le palais impérial , qu’on appelle aussi cité interdite. de 1420 à 1911, durant 491 ans, il a été la résidence principale de 24 empereurs des ming et des qing. c’ est aussi l’ensemble architectural d’anciens palais le plus vaste et le mieux conserv é du monde. protégé par une muraille d’enceinte de 10 mètres de haut, de 960 mètres de long du nord au sud, et de 750 mètres de large d’est à ouest. une douve large de 52 m ètres contourne toute la muraille. ainsi, c’est une cité dans la cité 法语导游词 人到齐了吗?我们出发。 tout le monde est présent ? mettons-nous en route . 路上要花多少时间? 50分钟以后就到了。 on arrive à destination dans 50 minutes . 这一边风景好。 vous avez un panorama magnifique de ce coté . 您不想上山吗?从上面可以看这座城市的全景。 ne voulez-vous pas monter sur la colline ? de là- haut , vous verrez tout le paysage de la ville . 我们去攀登悬岩好吗? si on allait escalader les rochers ? 大家走这条小路,这条小路顺着山坡上去。 on prend ce sentier qui grimpe dans la montagne . 这条小路很陡。他喘不过气来了。

最新颐和园导游词_北京颐和园导游词

最新颐和园导游词_北京颐和园导游词 颐和园导游词篇一 大家好: 我是一个小导游,你们可以叫我宋导游,今天,我们大家要到北京的一个大公园-------颐和园,你们要记住:北京的颐和园是一个美丽的大公园,我们还要做到以下几点; 不要在地上乱扔垃圾;不要在文化古迹上乱涂乱画;不要动上面的字和画,因为,比如:每天有一亿个人来摸话,日子长了,就会容易化掉,就在也没有了。所以我们大家要爱护它,不要破坏,下面,我们开始参观了。 话说在北京城西北郊有一座小山,山前有一片天然形成的湖泊。小山和小湖本来没有名字,因辽金时期在这一带建有金山行宫,于是小山和小湖被称为"金山"和"金海"。到了元代,传说有一位老人在山下挖出了一个石瓮,所以小山和小湖改成"瓮山"和"瓮山泊"。瓮山泊在元大都之西,且景色妖娆,于是在文人笔下又衍生出了"西湖"的美

称。在明朝时已经出现了"西湖十景"的自然景观和"西湖十寺"的人文景观。到了清朝,乾隆皇帝对西湖进行了大规模的扩建,并改其名为"昆明湖",把挖湖的泥土堆积在瓮山需要修饰的地方,并改其名为"万寿山",用15年的时间把这里修建成了一座大型皇家园林,取名为"清漪园"。 咸丰年间,英法联军占领北京,将清漪园烧毁。光绪年间,重建清漪园,并改名为"颐和园"。八国联军占领北京后,颐和园再次被毁。慈禧回京后,再次用巨款修复,但由于财力有限,只修复了部分景观。直到新中国成立后,政府出巨资对颐和园进行了多次整修,才基本上还原了清漪园时期的风貌。1998年,颐和园被列入《世界遗产名录》。 颐和园是我国皇家园林的典范,其原名为清漪园,始建于清乾隆年间,占地290公顷,其中陆地面积约占1/4,湖水面积约占3/4,按其功能可分为宫廷区和园林区,宫廷区又分为政治活动区和帝后生活区,园林区主要由万寿山景区和昆明湖景区组成。 东宫门是颐和园的正门,坐西朝东,面阔五间,中间设三个门。正门匾额上"颐和园"三个字为光绪御笔。"颐和"是颐养精神、心平气和的意思,寓意颐和园是慈禧太后养老的地方。门外台阶正中镶嵌着一块雕刻精美的云龙石,俗称"龙垫儿",是从圆明园移至此处的。东宫门前是涵虚罨秀牌楼。涵虚罨秀牌楼为三间四柱七楼式,牌楼中间

我写的法语导游词北京长城

我写的法语导游词:北京长城 Sites d’intérêt Tron?on de Mutianyu. Ce tron?on a étébati sur des crêtes montagneuses, à 20 km au nord-ouest du district de Huairou, Beijing. Il tire parti de la barrière naturelle du mont Jundu comme protection essentielle du nord de la capitale. Avec Juyongguan et la Cité pour garder les frontières, il forme un système de défense complet. Dans ce tron?on, les remparts ont de cinq à sept mètres de haut, et la voie pour les chevaux, quelque quatre mètres. Sur le dessus des murs, il y a des créneaux pour tirer, et les tours de guet sont près les unes des autres. On dit que ce tron?on est très caractéristique des structures de la Grande Muraille. C’est aussi un site touristique intéressant, car il est entouré de ruisseaux. On dit qu’on y trouve les plus belles scènes de la Grande Muraille. Juyongguan. C’est une autre porte importante de la Grande Muraille, située à quelque 50 km au nord-ouest de Beijing. Cette passe est située entre de hautes montagnes dans une vallée de quelque 20 km. De tout temps, l’endroit a été un passage militaire incontournable. Gengis Khan y a combattu. à l’intérieur du portique d’entrée, on trouve des gravures de plus de 2 000 bouddhas, un chef-d’?uvre de la dynastie des Yuan. Cette passe fait partie des huit beaux sites de Beijing. Pingxingguan. C’est le tron?on de la Grande Muraille intérieure des Ming, une forteresse importante au pied de la colline Pingxing, dans le

法语国家和地区招投标及合同法规简介

法语国家和地区招投标及合同法规简介 1. 招标通知 凡国家或地方政府公开招标发包工程,必须在招标截止日前至少36天发出通知,该通知应在特定报刊上登出。特定报刊包括以下刊物: (1)国家官方简报; (2)专业报刊; (3)授权发布合法广告的报纸; (4)有时可通过广告渠道。 通知中必须载明: 待发包工程的简单介绍; 咨询地点或通知的寄送条件; 承包公司应提交的资格和能力的证明材料; 提交资格证明材料的截止日期; 提交报价的地点和截止日期; 若是拍卖性招标,则应载明公开开标的地点、日期和时间。 有限招标及某些议标合同应事先发出通知。 2. 招标方式 公开招标(包括拍卖式和询价式招标); 有限招标; 特邀招标(先预选而后通知预选合格的投标商); 竞赛(主要是设计招标); 谈判式招标即议标; 大型复杂工程常常先进行资格预选,而后按特邀方式进行招标,即仅通知预选合格的投标商参与投标。 3. 议标的适用范围 (1)政府协议项目; (2)垄断技术或只有一家能满足招标要求; (3)公开招标失败; (4)项目急需实施不能等待公开招标; (5)与承包商已有合作基础。 4. 投标文件 投标文件必须包括: 投标函; 签署声明; 报价材料; 明确表示遵守。。。法规的保证; 完税证明(已在当地实施过工程的公司); 资信证明(若业主要求); 技术资格证明材料(如建筑资质); 公司章程;

投标保证书。 5. 选标时优先考虑的因素 (1)报价; (2)技术方案; (3)工期; (4)带资可能性; (5)技术和财政方面的担保。 6. 多家公司切块承包情况 必要时,业主可以委托多家公司合作,各自承担一部分,业主可以多头对外,但承包商必须签署连带责任条款,即合作的承包商不但要承担自己的合同责任,还要承担其合作者未尽义务的责任。 7. 合同中必须写明的条款 要求合同必须以现行法规为依据,必须包括以下条款: (1)合同标的; (2)合同价格; (3)支付条件; (4)合同的实施条件; (5)合同工期; (6)支付银行; (7)合同的签订时间和地点; (8)合同的缔结方式; (9)通用条件; (10)分包人情况(若有); (11)价格调整及其计算公式; (12)担保条款; (13)罚款及罚款计算公式; (14)工程的实施方式; (15)验收条件; (16)争议裁决方法及适用法律(多数国家规定在工程师调解无效情况下,争端应提交主管法庭裁决); (17)合同的生效条件; (18)外汇支付范围及可转移资金部分的计算公式。 8. 合同的计价方式 如,可采用不可调值不变总价、可调值不变总价、单价、监督开支及成本加酬金等方式。 若是可调值不变总价合同,应规定调值公式及计算方法。 9 合同的支付方式 规定预付款的支付和扣还方式、工程进度款的支付办法及结算办法等。

颐和园的导游词

颐和园的导游词 颐和园集传统造园艺术之大成,万寿山、昆明湖构成其基本框架,借景周围的山水环境,饱含中国皇家园林的恢弘富丽气势,又充满自然之趣,高度体现了“虽由人作,宛自天开”的造园准则。第一文档网今天为大家精心准备了颐和园的导游词,希望对大家有所帮助!颐和园的导游词各位游客大家好,欢迎你们到北京颐和园来游玩,我是颐和园旅游公司的导游,大家能够称我为“小廖”,十分荣幸能为大家带给服务,期望在我的陪伴下,能让您度过愉快的一天,也能让您真正感受到颐和园这座皇家园林的魅力。 颐和园位于北京西郊,原为封建帝王的行宫花园。原先的名字叫好山园。清乾隆时改为清漪园。1860年被英法联军所毁。1888年慈禧太后挪用军费重建,改名颐和园。颐和园总面积290万平方米,拥有宫殿园林建筑3000余间,湖水面积约占四分之三。园中景象万千。万寿山丛林葱郁,昆明湖碧水荡漾,构成一幅美丽的皇家园林画卷,是世界著名的旅游胜地。 我先带大家去长廊游玩。进了颐和园的大门,绕过大殿,就来到有名的长廊。长廊长728米,分成273间。每一间的横槛上都有五彩的画,画着人物、动物、花草、风景,几千幅画没有哪两幅是相同的。长廊两旁栽满了花木,这一种花还没谢,那一种花又开了。其中人物故事画最引人注目。那

就请游客们细细观赏吧! 穿过长廊,就来到万寿山脚下,万寿山地处颐和园的中心部位。南临昆明湖。山上建有佛香阁、排云殿等,山上树木葱浓,宫殿金碧辉煌,是宫庭功能、宗教功能、园林功能的集中体现。那里建筑宏伟,风景秀丽,充分展示了皇宫御苑的皇家气派。各位游客不妨亲自登山,既锻炼了身体,又能沿途欣赏好风景。 接下来我向大家介绍昆明湖。昆明湖面积约200多万平方米。湖边围着长长的堤岸,湖沿有石舫,湖上有好几座式样不一样的石桥,其中十七孔桥最引人注目,桥上有上百根石柱,石柱上都刻着各种各样、天然成趣的数百只狮子,它们率真大胆,美不胜收,有的正在绣球上灵巧地做着各种优美的动作,有的几只狮宝宝嬉戏在狮妈妈周围,欢蹦乱跳,尽情玩耍,狮妈妈慈爱地抚摸着小宝宝,眼里流露出欢欣的喜悦,金色的阳光洒在这些狮子们身上,像给予它们一种生命力,传续着人间动人的故事。 走在桥上,能够看到湖岸柳树成行,湖光山色,风景迷人,是颐和园最有名的景点。走过十七孔桥,就能够观赏湖中小岛上的绚丽风景,那里别有一番情趣的美景真是说也说不尽,道也道不完,用“举世无双,独一无二”来形容她一点也但是分,她就像一颗璀璨的明珠,她的大气,她的精致,她浓郁的人文底蕴深深地吸引着中外游客。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档