当前位置:文档之家› 法语导游词

法语导游词

法语导游词
法语导游词

batiments nationaux et monuments la cité interdite (故宫—紫禁城)

beaucoup d′etrangers confondent la porte tiananmen avec l′entrée de la cit

é interdite, car elles se jouxtent et ne sont signalées qu′en chinois. ainsi,

certains achetènt par mégarde un billet pour tiananmen, qui ne donne accès qu′a la

partie supérieure de la porte. pour arriver aux guichets de lacité intetdite,

continuez vers le nord jusqu′a ce vous ne puissiez plus avancer sans payer. la construction de la cité ,enterprise entre 1406 et 1420 par l′empereur y ongle,

exigea une véritable armée d′ouvriers, estimes à un million. les empereurs dirigeaient la china depuis ce palais, souvent de manière chaotique, car ils

avaient tendance à perdre tout contact avec la réalité dans ce petit univers clos

et aà laisser le pouvoir aux mains des eunuques de la cour. un empereur consacra la

totalitéde son règne à la menuiserie et fut enchanté lorsqu′un séisme secoua la cit

é(signe de mauvais augure pour l′empire), lui donnant ainsi l′occasion de renover

les batiments.

d′autres regions de la chine. seule une petite partie de cette collection est

exposée.

[法语导游词]pékin-la place tian’anmen北京天安门广场

la place tian’anmen est le coeur de la chine. [法语导游词]pékin-palais impérial北京故宫

pékin :la cité interdite(palais impérial—故宫)

le palais impérial , qu’on appelle aussi cité interdite. de 1420 à 1911, durant

491 ans, il a été la résidence principale de 24 empereurs des ming et des qing. c’

est aussi l’ensemble architectural d’anciens palais le plus vaste et le mieux conserv

é du monde. protégé par une muraille d’enceinte de 10 mètres de haut, de 960 mètres de long

du nord au sud, et de 750 mètres de large d’est à ouest. une douve large de 52 m

ètres contourne toute la muraille. ainsi, c’est une cité dans la cité

法语导游词

人到齐了吗?我们出发。

tout le monde est présent ? mettons-nous en route .

路上要花多少时间?

50分钟以后就到了。

on arrive à destination dans 50 minutes .

这一边风景好。

vous avez un panorama magnifique de ce coté .

您不想上山吗?从上面可以看这座城市的全景。

ne voulez-vous pas monter sur la colline ? de là- haut , vous verrez tout le paysage

de la ville .

我们去攀登悬岩好吗?

si on allait escalader les rochers ?

大家走这条小路,这条小路顺着山坡上去。

on prend ce sentier qui grimpe dans la montagne .

这条小路很陡。他喘不过气来了。

ce sentier est escarpé . on n’ arrive pas à reprendre la respiration .

我坚持不下去了。

je ne tiens plus .

别打退堂鼓!加油!

ne battez pas en retraite ! du courage !

我们可以在这稍微休息一会儿。

nous pouvons reprendre haleine ici.

继续上路吧!

continuons le chemin !

真棒!咱们到山顶了!

bravo ! nous voici arrivés au sommet !

你们爬山爬得很高吗?

etes-vous montés très haut ?

我们沿着悬崖峭壁走。

nous avons longé des précipices .

我对这次旅行可满意了。今年冬天,我还要到山上去。

je suis enchenté de mon séjour . je retournerai dans la montagne cet hiver . 城

里有什么可参观的地方?郊区呢?

qu’ y a-t-il à visiter dans la ville ? et dans les environs ?

今天有什么安排?

quel est le programme pour aujourd’hui ?

今晚您有什么活动吗?

avez-vous quelque projet pour ce soir ?

今晚没有安排什么活动。

il n’ y a rien de prévu pour ce soir .

您让我看了这么多如此有趣的东西。

vous m’ avez montré tant de choses si intéressantes .

我对在北京的逗留非常满意。

je suis très satisfait de mon séjour à beijing .

长城是中华民族的象征。

la grande muraille est le symbole de la nation chinoise .

长城长 6700 公里。公元前9世纪开始兴建。

中国第一任皇帝秦始皇于公元前 221年统一了中国。他把城墙连贯为一。

en 221 av. j-c. , le premier empereur shihuangdi des qin a unifié la chine . il

a relié les murailles .

现今的外观是明朝修缮的。

les ming lui ont donné son aspect actuel.

长城体现出两千多年期间中国历代王朝的兴衰。

la grande muraille illustre la prospérité et la décadence des dynasties chinoises

durant plus de 2000 ans .

您对参观故宫的印象如何?

quelle est votre impression de la visite au palais impérial ?

这确实是我看到过的最美的地方。

c’ est vraiment le plus bel endroit que j’ aie jamais vu .

令人感兴趣的东西那么多,我们还到什么地方去走走呢?

我建议就在街上逛逛吧,因为我们在这座城市只有两个小时。

je propose de nous contenter de flaner le long de la rue , puisque nous n‘avons

plus que deux heures à beijing .

我看到你们城里到处是欣欣向荣,市场繁荣,但人实在太多了。

je vois que tout respire la prospérité et les marchés sont florissants , mais

votre ville est vraiment trop peuplée .

您紧随着我,否则会在人群中走失的。

suivez-moi de près , sinon on va se perdre dans cette foule .

许多外国人来中国。

beaucoup d’étrangers se rendent en chine .

这有好几个原因。 il y a plusieurs raisons à cela .

一方面,机票不很贵。

d’abord, le billet davion nest pas très cher .

另一方面,在这之前没几年,只允许进行有组织的旅行,是有旅行社组织的。

ensuite , il y a peu d’ années encore de cela , seuls les voyages organisés en

passant par une agence étaient autorisés .

然而今天可以去中国作个人旅行。

alors quaujourd’hui , on peut se rendre en chine en voyage individuel .

还有一点:外国人可以在那里找到自己想要的东西。

enfin , les voyageurs étrangers vont y trouver ce qu ils attendent .

动身的前一年,我就开始为这次旅行作准备。

我要求自己读了许多有关中国的书。

il ma fallu lire beaucoup de livres sur la chine .

因为,我喜欢了解我所去的国家的情况。

car je préfère conna?tre les pays dans lesquels je me rends .

我们是四个人.我们去了北京,西安,武汉,桂林和广州。

nous étions quatre . nous sommes passés par beijing , sian , wuhan , guilin et

guangzhou .

我们感到最难的是找到交通工具

ce qui nous a paru le plus difficile a été de trouver des moyens de transport .

中国的火车,飞机,汽车总是挤满了人。

les trains , les avions , les bus chinois sont toujours bondés.

买票不容易。

il n’est pas facile de trouver des billets .

我们改变了路线。

nous avons changé notre itinéraire .

虽然遇到这些小麻烦,但有许多美好的回忆。

mais à coté de ces inconvénients , que de bons souvenirs !

这次旅行留下的最美好印象当中,居首位的乃是中国人民的盛情。

parmi les meilleures impressions de ce voyage, je retiendrai en premier, la

gentillesse du peuple chinois .

不过我们不懂中文,不容易交流思想。

我们忘不了对我们和蔼可亲的人们。

nous n’ oublierons pas ces gens qui ont été aimables avec nous.

美丽的风景给我留下了难忘的印象。

la beauté des sites m’ a fait une impression inoubliable 我们还欣赏了桂林和长江三峡的景色。

nous avons admiré les paysages de guilin et les trois gorges du fleuve changjiang

( yangtsé ) .

我们察觉中国文化和我们的文化很不相同。

nous avons constaté que la civilisation chinoise est bien différente de la n?tre .

必须亲眼看到这些,才能明白中国是一个有高度文明的国家。

在法国,我们就常听说秦朝的兵马俑。

en france nous avons beaucoup entendu parler des guerriers et des chevaux en terre

cuite des qin .

这值得被列入世界奇迹。

我们还发现,中国经济获得了长足的进步。 nous avons encore constaté que léconomie

chinoise a beaucoup progressé .

人们不显得穷,也不显得不幸。

les gens ne paraissent pas pauvres , ni malheureux .

最后,我们在香港结束了这次旅行。

enfin nous avons terminé notre voyage par un bref passage àhong kong . 我们感

谢你们让我们看了这么多如此有趣的东西。

nous vous remercions de nous avoir montré tant de choses si intéressantes. 我

们依依不舍地离开了你们的国家。

cétait à grand regret que nous avons quitté votre pays .

您什么时候想来就再来,我们随时欢迎您。

revenez quand vous voudrez , vous serez toujours le bienvenu .篇三:六大景点

法语导游词

[法语导游词]pékin-les tombeaux des ming明十三陵

编辑:yuanfr 发布时间:2008-1-14 [加入vivi收藏夹] [收藏到365key] [大中小] construit au moment de l’histoire prospère des jardins chinois, le palais d’

eté demeure un grand jardin impérial bien préservé qui possède une énorme valeur

culturelle. sous la dynastie des qing, il servait à l’empereur et à ses concubines

de lieux d’habitation et de loisir. il fut aussi un endroit où l’empereur s’occupait

des affaires d’etat. coalisée des huit puissances envahit beijing et le palais d’eté souffrit encore

une fois de graves déprédations. c’est en 1903 qu’il fut restauré. la pagode du

parfum du bouddha, la longue galerie couverte, le bateau en marbre, la rue suzhoujie,

le jardin de l’harmonie, tous sont des chefs-d’oeuvre de l’art architectural. les construtions et les paysages du palais d’eté concrétisent les caractéristiques traditionnelles de l’art des jardins. a la beauté naturelle

se mêle la beauté artificielle : le palais d’eté devient un immense rouleau de

peinture de paysage.

le palais d’eté couvre une superficie de 290 ha dont les lacs occupent les trois

quarts . sur le lac kunming, près du pont à dix-sept arches, les bateaux construits

à l’exemple des navires impériaux d’antant sont réservés aux touristes pour qu’

ils puissent faire une promenade sur le lac kunming. dans le palais d’eté le

restaurant tingliguan est connu pour sa cuisine de cour et son ambiance de culture

impériale. https://www.doczj.com/doc/1f17356307.html, sur la digue ouest, on peut pêcher à la ligne pour se

distraire. il y a aussi des magasins de souvenirs et d’objets d’artisanat. la lamaserie yonghe [法语导游词]pékin-le palais d’eté北京颐和园

编辑:yuanfr 发布时间:2008-1-14 [加入vivi收藏夹] [收藏到365key] [大中小

] les construtions et les paysages du palais d’eté concrétisent les caractéristiques traditionnelles de l’art des jardins. a la beauté naturelle

se mêle la beauté artificielle : le palais d’eté devient un immense rouleau de

peinture de paysage.

le palais d’eté couvre une superficie de 290 ha dont les lacs occupent les trois

quarts . sur le lac kunming, près du pont à dix-sept arches, les bateaux construits

à l’exemple des navires impériaux d’antant sont réservés aux touristes pour qu’

ils puissent faire une promenade sur le lac kunming. dans le palais d’eté le

restaurant tingliguan est connu pour sa cuisine de cour et son ambiance de culture

impériale. https://www.doczj.com/doc/1f17356307.html, sur la digue ouest, on peut pêcher à la ligne pour se

distraire. il y a aussi des magasins de souvenirs et d’objets d’artisanat. la lamaserie yonghe

[法语导游词]pékin-le temple du ciel 北京天坛

编辑:yuanfr 发布时间:2008-1-14 [加入vivi收藏夹] [收藏到365key] [大中小

] 各位朋友:

马王堆汉墓位于长沙市东部地区原来的马王堆乡,距市中心大约四千米。1971年底,我

们对此进行了考古挖掘,这才揭开了这座千年地宫的神秘面纱,距考古发掘这是西汉初年軑

侯家族的墓地,马王堆共有三座汉墓,按发现次序的先后,分别编为一.二.三号墓。大家请

看,这就是马王堆三座汉墓的墓坑模型,是典型的西汉埋葬形式。其中一号墓中出土各类文

物1800余件以及一具保存得十分完整的女尸。一号墓之所以保存得如此的完整,主要原因在

于采取了深埋密封的筑墓方式,加上两千多年以来长沙地区没有发生大的地震,因此一号墓

中的尸体以及大量的随葬器物才能够完整的保存下来。

我们现在看到的这件衣服出土于一号汉墓是我们陈列馆的镇馆之宝,她的名字叫‘素纱

单衣’墓中共出土两件素纱单衣,它们的重量分别为48克和49克,还不到一两重,如果除

去袖口和领口较重的缘边,重量就只有半两多一点点,可谓‘轻若烟雾,薄若蝉翼。’如此轻

薄的优势衣物,汉代的妇女又是怎样穿戴的呢?当时人们是罩在色泽艳丽的丝绵袍上穿,使袖

袍上华丽的纹饰若隐若现,给人一种朦的美感。

丧葬出殡时张举在最前面。看!它可以分为三部分:天上,人间,地狱。天上部分有一

个人首蛇神的神,他是源于“山海经”里的地神。在他的右边有九个红色的太阳,其中有只

黑色的鸟,古人把他称之为“金乌”根据研究,我们发现其实这是古人对太阳黑子的观测结

果。把华盖比作人间,在华盖的下面,有三个奴婢跟随着“軚候夫人”,两个炼丹的方士正为

她献上长身不老的丹药。最后就是地狱部分了,这是她死后,她的家人为她守灵祭祀的场景。

纵观整幅图,这是一幅把生化,想象和现实生活完美统一的杰作。它体现了古人对天国

的想象和追求永生的幻想。因此,t型帛画是中国古代绘画史上难得一见的杰作,堪称中华

民族的艺术瑰宝。

大家现在看到的是就是出土于长沙马王堆一号汉墓,距今有2100多年的马王堆女尸,她

是西汉初年长沙国丞相,第一代軑侯利苍的夫人,她的名字叫辛追。辛追夫人出土是身高为

1.54米,体重为34.3公斤她的血型为a型,我们可以看到辛追夫人的头部,颈部,躯干和

四肢均保存了完整外形,她出土的时候皮肤湿润且覆盖完整,呈淡黄褐色,手摸上去还有油

腻感;大家看到这具尸体有眼球脱出,口张开,舌头稍微挺出直肠脱垂的现象,这是尸体的

早期腐败现象。但因为一号墓密封良好,尸体的腐败现象在下葬后就停止了。这具女尸保存

的年代之久,保存程度之好,在世界尸体保存记录当中都是十分罕见的。由于它明显不同于呈干瘪状的“木乃伊”,和表面似蜡塑模型躯壳的“尸蜡”,也不同于骨骼脱钙软化而

易于折断的“泥炭鞣尸”。(因此轨迹上已经认同,在尸体的分类上应该把马王堆女尸这类历

史悠久,软组织极有弹性,内脏俱在的“湿尸”命名为“马王堆尸”)

经过对尸体的解剖,推断辛追夫人是在吃过甜瓜后由于胆绞痛的急性发作,引起冠状动

脉痉挛,由此导致急性心肌缺血造成猝死的可能性为最大。她死亡的年龄约为50岁。

好了,我为大家的讲解就到这里结束了,谢谢大家!

ma wang dui

bonjour à tous! bienvenue au musée du hunan. vous pouvez m’appeler xxx .je suis

votre guide pendant votre séjour en chine! j”espère que cette visite vous laissera

un bon souvenir.

mawangdui c’est le palais santerrain de la dynastie de xihan . effecturéà la

fin de 1971, mawangdui, où il y a beaucoup d’objets importants : environ 1800s pi

èces, a une histoire plus de 2 mille ans. grace à la techenique avancée : l’

enterrement profond et l’étanche étroite, et au manque des tremblements à changsha

depuis 2000 ans , les articles ont été bien reservés. les vêtements que vous voyez dans l’exposition, ils la peinture en soie que vous voyez dans l’exposition est le trésor le plus appr

écié. lors d’un enterrement, on la portrait à la tête d’un convoi funèbre. regardez!

elle est constutituée en trois parties : le paradis, la terre et l’enfer. dans le

paradis,il y a un dieu avec la tête humaine et le corps de serpent. selon “shang

haijing”, c’est un dieux puissant, à sa droite, il y a 9 soleils dans l’un duquel

il y a un oiseau noir, nos anciens l’appellaient “l’oiseau d’or”. de fait il

a bien prouvé l’existence des taches solaires. ensuite, un dais signifie la terre.

au dessou de ce dais, il y a trois servantes suivent une madame à laquelle 2 taoiste

offrent les remèdes. en basse du dessin, c’est l’enfer qui montre une scène de la

veille funèbre de sa famille.

dans ce dessin , il a intégré le mythe, la fantaise et la réalité qui reflètent

une poursuite de la vie éternelle et une fantaisie sur le paradis. donc, la peinture

de soie en forme t est un grand oeuvre après la dissection, on déduit qu’elle est morte parce quelle a mangé le melon

qui éveille l’angine de biliaire, puis le spasme de l’artère, et enfin la manque

de sang au c?ur qui conduit à la mort subite。

石林法语导游词2021

石林法语导游词2021 石林法语导游词1 La Forêt de pierre du Yunnan est située à plus de 80 kilomètres au Sud - est de Kunming, la capitale de la province du Yunnan. Parmi les 9,6 millions de kilomètres carrés de sites pittoresques de montagne et de Sichuan en Chine, la forêt de pierre du Yunnan se distingue par son paysage magnifique, étrange, dangereux et isolé.Dans le paysage karstique https://www.doczj.com/doc/1f17356307.html, Forêt de pierre du Yunnan, en Chine, occupe la première place en raison de sa grande superficie, de la hauteur des piliers rocheux et de la modélisation à petite échelle. Face à une mer de Pierre majestueuse et sinueuse, les gens ne peuvent sempêcher de se demander doù viennent ces forêts de Pierre fantaisistes! ? cet égard, de nombreuses personnes, tant au pays quà létranger, sont entrées dans la forêt de pierre pour découvrir des secrets et essayer de donner une réponse parfaite.Les scientifiques disent: il y a 230 millions dannées, il y avait une mer, après un long mouvement géologique et lévolution de la matière, lancien vaste océan est devenu aujourdhui une forêt de mangshi.Les gens du coin ont dit: la forêt de Pierre est un

la République 政府部门的法语说法

一、中华人民共和国国务院办公厅 Direction Générale du Conseil des Affaires d'Etat de la République Populaire de Chine 二、国务院组成部委 1. 中华人民共和国外交部 Ministère des Affaires Etrangères de la République Populaire de Chine 2. 中华人民共和国国防部 Ministère de la Défense Nationale de la République Populaire de Chine 3. 中华人民共和国国家发展计划委员会Commission d'Etat au Plan de Développement de la République Populaire de Chine 4. 中华人民共和国国家经济贸易委员会Commission d'Etat pour l'Economie et le Commerce de la République Populaire de Chine 5. 中华人民共和国教育部 Ministère de l'Education de la République Populaire de Chine 6. 中华人民共和国科学技术部 Ministère de la Science et la Technologie de la République Populaire de Chine 7. 中华人民共和国国防科学技术工业委员会 Commission de la Science, de la Technologie et de l'Industrie pour la Défense Nationale de la République Populaire de Chine 8. 中华人民共和国国家民族事务委员会Commission d'Etat pour les Affaires Ethniques de la République Populaire de Chine 9. 中华人民共和国公安部 Ministère de la Sécurité Puplique de la République Populaire de Chine 10. 中华人民共和国国家安全不 Ministère de la S?reté de l'état de la République Populaire de Chine 11. 中华人民共和国监察部 Ministère de la Supervision de la République Populaire de Chine 12. 中华人民共和国民政部 Ministère des Affaires Civiles de la République Populaire de Chine 13. 中华人民共和国司法部 Ministère de la Ju stice de la République Populaire de Chine 14. 中华人民共和国财政部 Ministère des Finances de la République Populaire de Chine 15. 中华人民共和国人事部 Ministère du Personnel de la République Populaire de Chine 16. 中华人民共和国劳动和社会保障部Ministère du Travail et de la Sécurité Soc iale de la République Populaire de Chine 17. 中华人民共和国国土资源部 Ministère des Ressources Territoriales de la République Populaire de Chine 18. 中华人民共和国建设部 Ministrère de la Construction de la République Populaire de Chine 19. 中华人民共和国铁道部 Ministrère des Chemins d e Fer de la

颐和园导游词三篇

颐和园导游词三篇 颐和园在北京西北部海淀区境内,是我国保存最完整、最大的皇家园林,也是世界上著名的游览胜地之一,具有重要的历史意义。下面是小编准备的颐和园 导游词 ,仅供参考。 颐和园导游词一 大家好,我是你们的导游――王导,今天就由我来给大家讲解颐和园的风景名胜。 请大家随着我走。现在,我手指的这个是著名的长廊。这个长廊可不一般。它全长700多米,分成273间。大家可以看到,每间的横槛上都有许多五彩图画,画得各式各样,有人物、花草、风景,几千幅画没有哪两幅是相同的。难怪被称为“世界第一廊”。 大家往前看,这就是碧波荡漾的昆明湖。这片湖静得像一面镜子。游船经常从这里经过,大家可以听到船上游人们的欢歌笑语。 在昆明湖的上面,就是闻名遐迩的万寿山。站在这里,我们可以看到颐和园的全部风景。站在这里看,整个颐和园真可谓是无比壮观。郁郁葱葱的树丛掩映着黄的绿的琉璃瓦屋顶和朱红的宫墙。一座八角宝塔形的三层建筑耸立在半山腰上,黄色的琉璃瓦闪闪发光,这就是古香古色的佛香阁。 大家快随我看看这美丽的石桥吧!这座石桥有17个桥洞,叫十七孔桥。桥栏杆上有上百根石柱,柱子上都雕刻着姿态不一的活灵活现的小狮子。 这座在历史上为帝王建造的古典园林,现已成为中国最著名的旅游参观热点之一,每年接待游客数百万人。1986年,颐和园被联合国教科文组织列为世界文化遗产。 大家听了我的介绍,也心动了吧!那就亲自到颐和园看看吧! 颐和园导游词二 各位游客,大家好!今天我要带大家去颐和园游玩,希望大家在颐和园留下一段美好的回忆。 现在我们已经来到了长廊。你们看,绿漆的柱子,红漆的栏杆,一眼望不到头。这条长廊有七、八百米长,分成二百三十七间。每一间的横槛上都有五彩的花,画着人物、花草、风景,几千幅画没有哪两幅是相同的。长廊两旁栽满了花木,这一种花还没谢,那一种花又开了。微风从左边的昆明湖上吹来,使人神清气爽,你感觉到了吗?

法语介绍中国饮食文化

La cuisine chinoise est très réputée dans le monde. Elle comporte beaucoup de variations,dont huit sont traditionnellement reconnues comme "les grandes cuisines régionales" : LuCai, la cuisine du Shandong; Yuecai, la cuisine du Guangdong etc. Les go?ts diffèrent selon ces régions en fonction des ressources naturelles, des conditions climatiques etc. Ainsi la cuisine du Sichuan est très piquante, alors que celle du Jiangsu est sucrée. Les techniques de la cuisine chinoise sont nombreuses parce que les températures et modes de cuisson sont aussi importantes que les ingrédients qui entrent dans le plat. En tenant compte de la nature des ingrédients, on les cuit dans la friture, à la vapeur, ou les grille, mijote, braise ou simplement saute. Un bon plat chinois harmonise non seulement les saveurs (sucré, salé, acide, amer et pimenté), mais aussi trouver un équilibre entre les couleurs et les odeurs. Un repas chinois, même celui quotidien, respecte bien les bonnes portions de protéines, légumes et féculents. Différents aux repas fran?ais, les repas chinois ne distinguent pas l'entrée, le plat et le dessert. Tous les plats, sucrés et salés, sont servis en même temps et partagés par tout le monde. Les chinois ne prennent pas vraiment un dessert à la fin du repas. En revanche, ils mangent des fruits frais au bout d'une demi-heure de digestion.

法语导游词-小雁塔

小雁塔 La tour Xiaoyan est située dans le temple Jianfu de la place Anchang (aujourd'hui banlieue sud de la ville de Xi'an, province du Shaanxi), également connue sous le nom de ?tour du temple Jianfu?. La petite pagode de la Wild Goose est une ?uvre typique de la tour en briques carrée de l’époque chinoise. Elle a 15 étages, 13 étages et une hauteur de 43,4 mètres. Elle est un patrimoine architectural architectural bouddhiste de la dynastie Tang, introduite dans les Plaines centrales et intégrée àla culture han. Le batiment emblématique. 小雁塔位于唐长安城安仁坊(今陕西省西安市南郊)荐福寺内,又称“荐福寺塔”,建于唐景龙年间,与大雁塔同为唐长安城保留至今的重要标志。小雁塔是中国早期方形密檐式砖塔的典型作品,原有15层,现存13层,高43.4米,塔形秀丽,是唐代佛教建筑艺术遗产,佛教传入中原地区并融入汉族文化的标志性建筑。 La troisième année de l'empereur Gaozong de Tang Gaozong (652), la cour impériale finan?a la construction d'un stupa pour le placement de Xuanzang d'Inde dans la cour ouest du temple de Chang'an Dacien, appelée tour pagode de l'oie sauvage. La première année de Tang Zhongzong Jinglong (707), un célèbre stupa fut construit par les célèbres avocats tao?stes au temple de Jianfu. Plus tard, afin de distinguer les deux tours, la tour du temple Ci'en a éténommée "Grande pagode de l'oie sauvage" et la tour du temple de Jianfu a la forme d'une tour d'oies et plus petite que la pagode de la Grande Oie sauvage, d'oùle nom "Petite pagode de l'oie sauvage", qui a ététransmise àce jour. [3] 唐高宗永徽三年(652年),朝廷资助在长安大慈恩寺西院建造用于安置玄奘由印度带回经籍的佛塔,此塔名雁塔。唐中宗景龙元年(707年),由皇宫中的宫人集资、著名的道岸律师在荐福寺主持营造了一座较小的佛塔。后来,为了区别两塔,慈恩寺塔名为“大雁塔”,而荐福寺塔外形似雁塔又小于大雁塔,故名“小雁塔”,一直流传至今。[3] Jin Dynasty Mingchang trois ans (1192) casting, hauteur de l'horloge 3,55 mètres, pesant environ 8000 kg. Cloche de fer de Jindai Cloche de fer de Jindai Cette cloche a étésuspendue dans le temple Wugong Chongjiao, au bord de la rivière Weihe, inondée, le lit de la rivière a étédétourné, le temple a étéemportépar les eaux et la grande horloge a coulédans la plage. Sous le règne des Kangxi sous la dynastie Qing, cette horloge a ét éredécouverte et transférée dans le clocher situéàc?téde la petite pagode de la petite oie sauvage dans le temple de Xi'an Jianfu. 金代明昌三年(1192年)铸造,钟高3.55米,重约8000千克。 金代铁钟 金代铁钟 这口钟当时悬于渭河边的武功崇教寺内,因渭河发水,河床改道,寺院被水冲毁,大钟沉于河滩。清代康熙年间,重新发现这口钟,于是移入西安荐福寺内小雁塔旁的钟楼内。 La petite pagode de la petite oie sauvage a étéconstruite au cours de la première année de Tang Zhongzong Jinglong (707) et a étépréservée. Elle a une histoire de plus de 1 300 ans et constitue l'un des premiers exemples précieux de la forme architecturale bouddhiste de la pagode bouddhiste. La forme et la structure de la petite pagode de l'oie sauvage sont repré

中国国家机构法语名称翻译大全

国务院 Conseil des affaires d’Etat 总理/ 副总理 Premier ministre / Vice-premier ministre 总理办公室主任 Directeur du Cabinet du Premier ministre 总理秘书 Secrétaire particulier du Premier ministre 国务委员 Conseiller d’Etat 秘书长 Secrétaire général 国务院办公厅 Direction générale du Conseil des Affaires d’Etat 主任/ 副主任 Chef / Chef adjoint de la Direction générale ... 外交部 ministère des Affaires étrangères 部长/ 副部长 Ministre / Vice-ministre de ... 部长助理 Ministre(-)assistant 部长秘书 Secrétaire particulier du ministre de ... 部领导成员 Membre du groupe dirigeant du ministère de ... 国防部 ministère de la Défense nationale 国家发展和改革委员会

Commission nationale du développement et de la réforme 主任/ 副主任 Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ... 教育部 ministère de l’Education 科学技术部 ministère de la Science et de la Technologie 国防科学技术工业委员会 Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale 国家民族事务委员会 Commission nationale des affaires ethniques 公安部 ministère de la Sécurité publique 国家安全部 ministère de la S?reté de l’Etat 监察部 ministère de la Supervision 民政部 ministère des Affaires civiles 司法部 ministère de la Justice 财政部 ministère des Finances 人事部 ministère du Affaires du personnel 劳动和社会保障部 ministère du Travail et de la Protection sociale 国土资源部 ministère du Territoire et des Ressources 建设部

北京颐和园导游词结束语8篇

北京颐和园导游词结束语8篇 颐和园,中国清朝时期皇家园林,前身为清漪园,坐落在北京西郊,距城区15公里,占地约290公顷,与圆明园毗邻。以下是小编整理的北京颐和园导游词结束语8篇,欢迎阅读参考! 北京颐和园导游词结束语(1) 游客们,现在我们来到的是长廊,你看它多美呀!红漆的栏杆,绿漆的柱子一眼望 不到头,这条长廊有700多米长,分成273间。每一间的横槛上都有五彩的画,画着 人物、花草、风景,几千幅画没有哪两幅是相同的。说到这儿,你有点不信了吧,但 是这的确是真的,这能表现出多少劳动人民的智慧才修建成这美丽的长廊。 走完长廊,如果大家想到昆明湖中心的小岛上玩,就必须通过一座石桥。这座石 桥有十七个桥洞,叫十七孔桥;桥栏杆上有上百根石柱,柱子上都雕刻着小狮子,姿态 不一,没有哪两只是相同的。 颐和园的旅程就到这里了,亲爱的游客们,再见。 北京颐和园导游词结束语(2) 现在,我们脚下踏着的,就是万寿山。站在佛香阁的前面向下望:颐和园的景色 大半收在眼底。正前面,昆明湖静得像一面镜子,绿得像一块碧玉。 从万寿山上下来,就是昆明湖。昆明湖围着长长的堤岸,堤上有好几座式样不同 的石桥,两岸栽着数不清的垂柳。这座石桥有十七个桥洞,叫十七孔桥;桥栏杆上有上 百根石柱,柱子上都雕刻着小狮子。这么多的狮子,姿态不一,没有哪两只是相同的。 颐和园的美景太多了!我说也说不尽,还是您自己去细细品味那美景吧! 北京颐和园导游词结束语(3) 现在,我们脚下踩着的就是十七孔桥,十七孔桥有几百根柱子,每根柱子上都有 一只狮子,各个惟妙惟肖,姿态不一。 下了桥,我们来到的是与十七孔桥相连的小岛。现在请两路游客汇合。我带领大 家游览颐和园的最后一个景点。这座小岛上有葱郁的树丛,还有华丽的宫殿。在这里,大家可以自由活动半个小时。半个小时后,由我带领大家回酒店休息。 今天的游览活动到此结束,谢谢大家! 北京颐和园导游词结束语(4)

法语介绍中国浙江省

法语介绍中国浙江省 La province du Zhejiang La province du Zhejiang tire son nom du fleuve Qiantang(钱塘江), le plus grand fleuve qui y coule. Elle confine(接 壤) à Shanghai, aux provinces du Jiangsu, de lAnhui, du Jiangxi et du Fujian au nord, à louest et au sud et donne à lest sur la mer de Chine orientale. Hangzhou est sa capitale. Géographie 地理 Sétendant sur une superficie de 100 000 km2 avec une ligne c?tière(海岸线) de 2 200 km, elle compte plus de 2 100 ?les -- le tiers des ?les de Chine -- ce qui en fait aussi la province qui en possède le plus. Le nombre de ses monts et collines nest pas moins important; parmi ceux-ci, le mont Huangmaojian(黄茅尖), situé près de la ville de Longquan(龙泉市), dans le sud-ouest de la province, est le sommet du Zhejiang. La partie nord de la province est une région de rivières, de lacs et de plaines. Les réservoirs Fuchunjiang et Xinanjiang(富春江与新安江水库), les fleuves Qiantang et Fuchun (钱塘江与富春江), le canal Jinghang (Beijing - Hangzhou), ainsi que dinnombrables rivières sillonnent(河 道纵横) la province. La région jouit dun climat subtropical typique(亚热带气

导游考试法语导游词:Pékin-LestombeauxdesMing明十三陵

Construit au moment de l’histoire prospère des jardins chinois, le Palais d’Eté demeure un grand jardin impérial bien préservé qui possède une énorme valeur culturelle. Sous la dynastie des Qing, il servait à l’empereur et à ses concubines de lieux d’habitation et de loisir. Il fut aussi un endroit où l’empereur s’occupait des affaires d’Etat. La construction du Palais d’Eté commença en 1750. Il fut détruit en 1860 par les troupes franco-anglaises et reconstruit en 1888. En 1900, l’armée coalisée des huit puissances envahit Beijing et le Palais d’Eté souffrit encore une fois de graves déprédations. C’est en 1903 qu’il fut restauré. La pagode du Parfum du Bouddha, la Longue Galerie couverte, le Bateau en marbre, la rue Suzhoujie, le jardin de L’Harmonie, tous sont des chefs-d’oeuvre de l’art architectural. Les construtions et les paysages du Palais d’Eté concrétisent les caractéristiques traditionnelles de l’art des jardins. A la beauté naturelle se mêle la beautéartificielle : le Palais d’Eté devient un immense rouleau de peinture de paysage. Le Palais d’Eté couvre une superficie de 290 ha dont les lacs occupent les trois quarts . Sur le lac Kunming, près du pont à dix-sept arches, les bâteaux construits à l’exemple des navires impériaux d’antant sont réservés aux touristes pour qu’ils puissent faire une promenade sur le lac Kunming. Dans le Palais d’Eté le restaurant Tingliguan est connu pour sa cuisine de Cour et son ambiance de culture impériale. https://www.doczj.com/doc/1f17356307.html, Sur la digue ouest, on peut pêcher à la ligne pour se distraire. Il y a aussi des magasins de souvenirs et d’objets d’artisanat. La lamaserie Yonghe

法语导游词

batiments nationaux et monuments la cité interdite (故宫—紫禁城) beaucoup d′etrangers confondent la porte tiananmen avec l′entrée de la cit é interdite, car elles se jouxtent et ne sont signalées qu′en chinois. ainsi, certains achetènt par mégarde un billet pour tiananmen, qui ne donne accès qu′a la partie supérieure de la porte. pour arriver aux guichets de lacité intetdite, continuez vers le nord jusqu′a ce vous ne puissiez plus avancer sans payer. la construction de la cité ,enterprise entre 1406 et 1420 par l′empereur y ongle, exigea une véritable armée d′ouvriers, estimes à un million. les empereurs dirigeaient la china depuis ce palais, souvent de manière chaotique, car ils avaient tendance à perdre tout contact avec la réalité dans ce petit univers clos et aà laisser le pouvoir aux mains des eunuques de la cour. un empereur consacra la totalitéde son règne à la menuiserie et fut enchanté lorsqu′un séisme secoua la cit é(signe de mauvais augure pour l′empire), lui donnant ainsi l′occasion de renover les batiments. d′autres regions de la chine. seule une petite partie de cette collection est exposée. [法语导游词]pékin-la place tian’anmen北京天安门广场 la place tian’anmen est le coeur de la chine. [法语导游词]pékin-palais impérial北京故宫 pékin :la cité interdite(palais impérial—故宫) le palais impérial , qu’on appelle aussi cité interdite. de 1420 à 1911, durant 491 ans, il a été la résidence principale de 24 empereurs des ming et des qing. c’ est aussi l’ensemble architectural d’anciens palais le plus vaste et le mieux conserv é du monde. protégé par une muraille d’enceinte de 10 mètres de haut, de 960 mètres de long du nord au sud, et de 750 mètres de large d’est à ouest. une douve large de 52 m ètres contourne toute la muraille. ainsi, c’est une cité dans la cité 法语导游词 人到齐了吗?我们出发。 tout le monde est présent ? mettons-nous en route . 路上要花多少时间? 50分钟以后就到了。 on arrive à destination dans 50 minutes . 这一边风景好。 vous avez un panorama magnifique de ce coté . 您不想上山吗?从上面可以看这座城市的全景。 ne voulez-vous pas monter sur la colline ? de là- haut , vous verrez tout le paysage de la ville . 我们去攀登悬岩好吗? si on allait escalader les rochers ? 大家走这条小路,这条小路顺着山坡上去。 on prend ce sentier qui grimpe dans la montagne . 这条小路很陡。他喘不过气来了。

最新颐和园导游词_北京颐和园导游词

最新颐和园导游词_北京颐和园导游词 颐和园导游词篇一 大家好: 我是一个小导游,你们可以叫我宋导游,今天,我们大家要到北京的一个大公园-------颐和园,你们要记住:北京的颐和园是一个美丽的大公园,我们还要做到以下几点; 不要在地上乱扔垃圾;不要在文化古迹上乱涂乱画;不要动上面的字和画,因为,比如:每天有一亿个人来摸话,日子长了,就会容易化掉,就在也没有了。所以我们大家要爱护它,不要破坏,下面,我们开始参观了。 话说在北京城西北郊有一座小山,山前有一片天然形成的湖泊。小山和小湖本来没有名字,因辽金时期在这一带建有金山行宫,于是小山和小湖被称为"金山"和"金海"。到了元代,传说有一位老人在山下挖出了一个石瓮,所以小山和小湖改成"瓮山"和"瓮山泊"。瓮山泊在元大都之西,且景色妖娆,于是在文人笔下又衍生出了"西湖"的美

称。在明朝时已经出现了"西湖十景"的自然景观和"西湖十寺"的人文景观。到了清朝,乾隆皇帝对西湖进行了大规模的扩建,并改其名为"昆明湖",把挖湖的泥土堆积在瓮山需要修饰的地方,并改其名为"万寿山",用15年的时间把这里修建成了一座大型皇家园林,取名为"清漪园"。 咸丰年间,英法联军占领北京,将清漪园烧毁。光绪年间,重建清漪园,并改名为"颐和园"。八国联军占领北京后,颐和园再次被毁。慈禧回京后,再次用巨款修复,但由于财力有限,只修复了部分景观。直到新中国成立后,政府出巨资对颐和园进行了多次整修,才基本上还原了清漪园时期的风貌。1998年,颐和园被列入《世界遗产名录》。 颐和园是我国皇家园林的典范,其原名为清漪园,始建于清乾隆年间,占地290公顷,其中陆地面积约占1/4,湖水面积约占3/4,按其功能可分为宫廷区和园林区,宫廷区又分为政治活动区和帝后生活区,园林区主要由万寿山景区和昆明湖景区组成。 东宫门是颐和园的正门,坐西朝东,面阔五间,中间设三个门。正门匾额上"颐和园"三个字为光绪御笔。"颐和"是颐养精神、心平气和的意思,寓意颐和园是慈禧太后养老的地方。门外台阶正中镶嵌着一块雕刻精美的云龙石,俗称"龙垫儿",是从圆明园移至此处的。东宫门前是涵虚罨秀牌楼。涵虚罨秀牌楼为三间四柱七楼式,牌楼中间

中国著名旅游景点的法语介绍

中国著名旅游景点的法语介绍 L'Armée de Terre-Cuite Découverts par un pauvre paysan à la recherche d’un puits en 1974 et aujourd’hui mise à jour, les 6000 soldats et chevaux de terre-cuite grandeur nature offrent un spectacle fascinant. Le mausolée fut construit pour QinShihuang, le premier empereur chinois, il y a 2 200 ans. Guilin Situé sur la rive du Lijiang qui coule dans le Nord-Est du Guangxi, Guilin est une des plus belles villes du pays. Son relief karstique est tapisséde collines pittoresques et de cavernes extr aordinaires, et est traversé par des cours d’eau limpide. Un dicton dit que le paysage est le plus beau à Guilin. Kunming La ?Ville du Printemps éternel ?est célèbre pour la richesse de ses ressources naturelles et touristiques. La tour ? Perle de l'Orient ? La Tour de radiodiffusion et de télévision ?Perle de l'Orient ?avec ses 468 m de haut, est la première en Asie. Les visiteurs peuvent y monter jusqu’à 263 m d’où ils ont une vue panoramique de Shanghai. Les temples Shaolin Les temples Shaolin sont un ensemble de monastères bouddhistes chinois célèbres pour leur association du bouddhisme Chan avec les arts martiaux, le Shaolin quan. Ce sont les monastères bouddhistes les plus connus en Occident. Le nom ? Shaolin ? signifie ? jeune (ou nouvelle) forêt ?. Hangzhou Hangzhou est célèbre pour son lac qui, avec ses parcs, en fait un lieu de villégiature apprécié. D'après la population chinoise, les filles de Suzhou et de Hangzhou sont réputées être les plus jolies du pays. Le lac de l’Ouest (Xihu) Ce dernier est en fait une baie coupée de la c?te par des dunes et des digues agrémentées d’une magnifique couverture végétale. Suzhou En raison de ses nombreux canaux, Suzhou est appelée la Venise de l'Est. Les deux villes sont d'ailleurs jumelées. Par ailleurs, de nombreux jardins traditionnels sont disséminés sur son territoire. Suzhou est également connue pour être la capitale de la soie. Suzhou est une ville située dans la province du Jiangsu, à l'est de la Chine, à une centaine de kilomètres de Shanghai. à Suzhou on parle le dialecte de Suzhou du groupe des dialectes de Taihu du Wu.Suzhou est l'une des plus anciennes villes du bassin du Chang Jiang, et est le berceau de la culture Wu. La ville de Suzhou est un centre industriel dont les productions comprennent la soie, le coton, les broderies, l'équipement électronique et les produits chimiques. Cette ville est célèbre pour ses jardins, ses canaux pittoresques et ses ponts en arche, qui lui ont valu le surnom de Venise de l'Orient. Les jardins de Suzhou sont célèbres en Chine et à l'étranger. Le pavillon Canglang, le bosquet du Lion, le jardin Wangshi et le jardin Liuyuan sont des trésors des dynasties

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档