当前位置:文档之家› 拟声拟态词

拟声拟态词

구석구석: 每个角落,到处。

차례차례: 依次,挨次的样子。

굽이굽이: 弯弯曲曲貌,曲曲折折貌。

빙글빙글: 微笑貌,旋转貌:滴溜溜。뱅글뱅글:骨溜溜。쿵쿵: 咕噔,咚咚콩콩

드문드문: 零零星星,疏疏落落的样子

넘실넘실: 翻滚남실남실

중얼중얼: 自言自语,喃喃自语的样子종알종알

한들한들: 摇动,飘动的样子

길이길이: 永远,长久

구불구불: 蜿蜒,曲曲折折的样子

으스스: 1)冷丝丝,凉丝丝2)害怕时的感觉

슬슬: 1)偷偷的样子2)轻轻的样子

싱숭생숭: 心乱,忐忑不安的样子

티각태각: 互不投合的样子

우물쭈물: 含含糊糊

우락부락: 暴躁的样子

오손도손: 多指亲切地,多情和睦的样子

어슷비슷: 差不多的样子

안절부절: 坐立不安,焦躁不安的状态

알뜰살뜰: 精细的样子,细心的样子

올망졸망: 大大小小的样子

쭈굴쭈굴: 衣服,纸张或脸皱巴巴的样子쪼글쪼글

옥신각신: 争吵,明争暗斗的样子

울룩불룩: 凹凸不平的样子올록볼록

애걸복걸: 苦苦哀求的样子

갈팡질팡: 惊惶失措的样子

아슬아슬: 累卵之危

살랑살랑: 轻柔的风相继吹拂脸颊的样子설렁설렁

꼬박꼬박: 1)形容对别人的话特别顺从的样子2)一直没有间断的状态

주렁주렁: 1)果实累结的特别多的样子2)一个人拉扯多个孩子的状况

꼬깃꼬깃: (纸类)皱巴巴的样子

주룩주룩: 1)形容哗哗的雨声或哗啦下雨的状态

쪼록쪼록2)较粗的水柱通过狭窄的窟窿或平面时,时流时断的流水声或状态꾸벅꾸벅: 对别人的话唯命是从的样子

꾸역꾸역: 1)很多人或物陆续往一处聚合或涌出的状态2)感觉恶心的样子

들썩들썩: 1)比较轻的物体被掀起后又沉下去的样子

2)把比较轻的物体拿起又放下的样子3)受到某种刺激而心神不定的样子

달싹달싹4)给别人某种刺激而使人心里动摇的样子

뚜벅뚜벅: 稳健而充满自信地走路的样子또박또박

아장아장: 多指身材矮小的人小步缓缓而行的样子어정어정

활활: 火势熊熊燃烧的样子

훨훨: (飞禽)翩翩飞翔的样子

글썽글썽: 眼泪盈眶的样子

바짝바짝: 1)紧紧的,偎2)干巴巴,焦干,枯焦

부랴부랴: 急急忙忙的样子

꿈틀꿈틀: 蠢蠢欲动的样子

흔들흔들: 摇摇摆摆,摇摇晃晃的样子한들한들

머뭇머뭇: 因为害羞行为不自然的样子

무럭무럭: 1)茁壮成长的样子2)蒸汽,烟等气体上升的样子

옹기종기:大小不一,大大小小的样子

조마조마: 非常紧张的样子

빈둥빈둥: 游手好闲,悠悠荡荡的样子

두근두근: 非常紧张的样子

푹: 1)严实2)烂透

쭉: 1)哧溜2)一大排3)一直

꽉: 1)满满地2)使劲,紧紧地

텅: 空荡荡,空落落

딱: 1)正好,恰好2)紧贴的样子반짝반짝: 闪闪发光

살금살금: 悄悄地

엉금엉금: 慢慢吞吞

日语拟声词

日语拟声拟态词分类记忆(か、き)——徐汇日语培训学校美知 在学习日语的过程中,大家有没有发现有种词汇很难记忆但却又无处不在?这就是日语能力考试和专业八级考试必考的拟声拟态词。虽然日语中的拟声拟态词数量多、“长相”神似、非常容易混淆,但只有牢记它,才能提高词汇部分得分;只有灵活运用它,才能在口语表达中更接近日本人的习惯。 1、がたがた:硬いものが触れ合って発する騒がしい音。また、恐怖、寒さで体が揺れ動くさま。(发抖,哆嗦。喀嗒喀嗒声) 暴風で雨戸ががたがた揺れる。 大风吹的防雨门喀嗒喀嗒直响。 2、がっかり:失望する。(失望,灰心) 試合に負けてがっかりする。 输了比赛,感到很丧气。 3、がっくり:張り詰めた気持ちが急に緩むさま。(心理、生理等原因,导致突然无力,体力下降) 体力ががっくりと落ちる。 突然像泄了气的皮球一样,浑身无力。 4、きちんと:乱れがなく整然としている。態度がはっきりしていて、あいまいなところがないこと。(整整齐齐,清楚明白) きちんと片付ける。 收拾得整整齐齐。 不満があればきちんと言ってください。 有什么不满意的地方请讲出来。 5、ぎっしり:限りある場所にいっぱい詰まっていたり、隙間なく並んでいたりすることを表す。(装的满满的) 観客席がぎっしり埋まる。 座无虚席。 6、きっぱり:相手に弁解の余地、誤解の恐れを与えないように明瞭に自分の意志を表明する。(断然,干脆) きっぱり断る。 断然拒绝。 7、きらきら:光輝いて見えることを表す。(闪烁,耀眼) きらきら輝く。 闪闪发光。 8、ぎりぎり:それが限度で、余裕がないことを表す。(极限,毫无余地) ぎりぎり間に合った。

中日拟声拟态词对照

龙源期刊网 https://www.doczj.com/doc/2e19390421.html, 中日拟声拟态词对照 作者:毛蕊 来源:《青年时代》2020年第02期 摘要:拟声词能生动地描摹出动物或人等发出声音,以及自然界中,生物或物体所发出的各种各样的声音。拟态词不仅可以用于描写动作神态,还可以表达感觉感受。拟声拟态词生动形象的语言特点,与其他词汇相比更能传达出说话者的感受,引起对方共鸣。不仅在日常交流中,漫画作品、新闻报纸以及广告宣传等领域也越来越多地使用拟声拟态词,成为日语的一大特色。汉语也存在拟声拟态词,并称之“象声词”。中日拟声拟态词虽有相通之处,但由于各自语言体系不同,而且日语拟声拟态词数量远远超过汉语,因此给以汉语为母语的日语学习者和从事翻译的工作者带来困扰。本文将从词汇构造、句法功能两个方面对比研究中日拟声拟态词的异同,并考察几种日语拟声拟态词的汉译形式,帮助日语学习者进一步了解和把握日语拟声拟态词。 关键词:中日拟声拟态词;词汇构造;句法功能;汉译形式 一、词汇构成 实际上,日语中的拟态词有一部分来自古代汉语,如茫茫,但现在日语母语者对是否来自汉语的意识越来越淡薄。日本根据自身语言特点和民族特征,丰富和壮大了拟声拟态词,因此本文考察对象定为中日两国现代拟声拟态词。 汉语是表意型文字,一个字代表一个音节;日语是表音型文字,一个假名代表一拍。因此本文将不同的词汇构成要素分别用字母A、B、C、D表示一个音节或一拍。 (一)汉语的“象声词” 根据音节数的不同,吴川(2005)将象声词分为4类,整理如下。 音节1:A型-当,咚,呼。 音节2:AA型-咚咚,嗡嗡;AB型-哗啦,扑。 音节3:AAB型-咚咚锵,叮叮当;ABB型-哗啦啦,咕噜噜。 音节4:ABBB型-轰隆隆隆;AABB型-噼噼啪啪;ABAB型-吧嗒吧嗒;A里(哩)AB型-哇哩哇啦;A里(哩)BC型-叽里咕噜;ABCB型-噼嗒啪嗒;ABCD型-丁零当啷。

日语的拟声词和拟态词

日语的拟声词和拟态词 拟声词和拟态词的定义 △母が履脱へ降りて格子戸の掛金を外し、ガラリと雨戸を繰ると、さっと夜風が吹込んで、雪洞の火がチラチラと靡く。 △教場に入る鐘がかんかんと鳴りました。僕は思わずぎょっとしてたちあがりました。拟声词:指的是摹似事物声响的词。“ガラリと”“かんかん” 拟态词:指的是直接摹形拟态的词。“さっと”“チラチラ”“ぎょっと” 有的词即可做拟声词也可做拟态词。 例如:ぽかぽか △こたつに入って勉強しようとすると、ぽかぽかしてきてつい眠ってしまうからだめだ。 △西瓜をそんなにぽかぽかたたいたら割れてしまうよ。 拟声词和拟态词的特征 1.利用声音的变化,使语言节奏明快、声音和谐悦耳,给人形象、生动、具体、真实的感觉,以增强语言的表现力。 △ふと耳に、潺潺、水の流れる音が聞こえた。そっと頭をもたげ、息を呑んで耳をすました。すぐ足もとで、水が流れているらしい。よろよろ起き上がって見ると、岩の裂き目からこんこんと何か小さくささやきながら、清水が湧き出ているのである。その泉に吸い込まれるようにメロスは身をかがめた。水を両手で掬ってひとくち飲んだ。ほっと長い溜息が出て夢から覚えたような気がした。 2.一部分拟声拟态词具有强烈的感情色彩。能够直接表达喜爱、赞扬、亲昵、贬斥、厌恶、冷淡、轻蔑等感情。 むくむくころころくりくりでっぷりぶよぶよ すらりほっそりげっそり ふさふさもじゃもじゃ ありありまざまざ うようようじゃうじゃ “拟情词”——すっきり、びくびく、うきうき、わくわく、ぼんやり、むかむか、くよくよ、いらいら、さばさば、ほっと、むしゃくしゃ、むずむず、むらむら 3.拟声拟态词具体生动鲜明,直截了当,不晦涩含糊。并且还能表示程度的加重或减轻。 ①しくしく②ちくちく③ずきずき(ずきんと、ずきんずきん) ④ひりひり(ぴりぴり、ひりり)⑤きりきり⑥ちかちか ⑦がんがん⑧ちゃかちゃか⑨じいん(と)⑩ぎゅっ(と)、きゅーん(と) ②⑥⑧眼痛,①⑤腹痛,②⑤⑨⑩心痛,②⑤胃痛,③⑤⑦头痛 冷えたのか腹が(ひりひり?しくしく?きりきり)痛みだした。 ひりひり是被针刺痛的感觉,它只能表示表面的、外层的痛。如皮肤、伤口、舌、膝、烧伤、烫伤处。 しくしく是表示微弱的或阵发性痛的感觉。 きりきり是指被锥刺似的连续痛得感觉。

拟声词与拟态词

拟声词与拟态词 拟声词与拟态词是汉语中独具特色的词类,它们通过模拟某种声音 或行为的方式,将生动的图像传达给读者。拟声词一般用于描写声音,而拟态词则更多地用于形容人或物的动作、特征和状态。它们在表达 中起到了丰富语言、增强形象的作用。 拟声词是一种模拟声音的词语。通过使用拟声词,可以使读者在阅 读时能够听到相关事物发出的声音,从而更好地理解情境和感受。例如,“咚咚咚”、“叮咚叮咚”、“嘟嘟嘟”等都是拟声词。这些词语用起来 简单明了,让人一下子就能想象出相关声音的样子。拟声词的使用不 仅可以增加文章的趣味性,还能够丰富读者的阅读体验。 拟态词是一种模拟动作或状态的词语。它们常常用于描述人或物的 特征、行为和状态,让读者通过阅读可以更加清晰地看到事物的样子。例如,“蹦蹦跳跳”、“悠闲”、“舒适”等都是拟态词。这些词语能够让读 者更好地感受到情境中的人或物的状态,使文章更加生动有趣。 拟声词和拟态词的使用不仅限于文学作品,也可以在日常交流和写 作中广泛应用。通过使用这些词语,可以增添语言的活力,提高表达 的感染力。例如,在描述一个人跑步时,可以使用“砰砰”、“嗖嗖”等拟声词来形容他的奔跑声音;在描绘一个人放松时,可以使用“安逸”、“悠闲”等拟态词来表达他的状态。这样一来,读者能够更加直观地感 受到写作中所描绘的场景和情感。 总之,拟声词与拟态词在汉语中扮演着非常重要的角色,它们通过 模拟声音和动作的方式,丰富了语言的表达方式。无论是在文学创作

中还是日常交流中,使用拟声词和拟态词都能够使语言更加生动有趣,增强表达的力度。希望在以后的写作中,大家能够更加灵活运用这些 词语,让我们的文章更加精彩动人。

拟声拟态词

구석구석: 每个角落,到处。 차례차례: 依次,挨次的样子。 굽이굽이: 弯弯曲曲貌,曲曲折折貌。 빙글빙글: 微笑貌,旋转貌:滴溜溜。뱅글뱅글:骨溜溜。쿵쿵: 咕噔,咚咚콩콩 드문드문: 零零星星,疏疏落落的样子 넘실넘실: 翻滚남실남실 중얼중얼: 自言自语,喃喃自语的样子종알종알 한들한들: 摇动,飘动的样子 길이길이: 永远,长久 구불구불: 蜿蜒,曲曲折折的样子 으스스: 1)冷丝丝,凉丝丝2)害怕时的感觉 슬슬: 1)偷偷的样子2)轻轻的样子 싱숭생숭: 心乱,忐忑不安的样子 티각태각: 互不投合的样子 우물쭈물: 含含糊糊 우락부락: 暴躁的样子 오손도손: 多指亲切地,多情和睦的样子 어슷비슷: 差不多的样子 안절부절: 坐立不安,焦躁不安的状态 알뜰살뜰: 精细的样子,细心的样子 올망졸망: 大大小小的样子 쭈굴쭈굴: 衣服,纸张或脸皱巴巴的样子쪼글쪼글 옥신각신: 争吵,明争暗斗的样子 울룩불룩: 凹凸不平的样子올록볼록 애걸복걸: 苦苦哀求的样子 갈팡질팡: 惊惶失措的样子 아슬아슬: 累卵之危

살랑살랑: 轻柔的风相继吹拂脸颊的样子설렁설렁 꼬박꼬박: 1)形容对别人的话特别顺从的样子2)一直没有间断的状态 주렁주렁: 1)果实累结的特别多的样子2)一个人拉扯多个孩子的状况 꼬깃꼬깃: (纸类)皱巴巴的样子 주룩주룩: 1)形容哗哗的雨声或哗啦下雨的状态 쪼록쪼록2)较粗的水柱通过狭窄的窟窿或平面时,时流时断的流水声或状态꾸벅꾸벅: 对别人的话唯命是从的样子 꾸역꾸역: 1)很多人或物陆续往一处聚合或涌出的状态2)感觉恶心的样子 들썩들썩: 1)比较轻的物体被掀起后又沉下去的样子 2)把比较轻的物体拿起又放下的样子3)受到某种刺激而心神不定的样子 달싹달싹4)给别人某种刺激而使人心里动摇的样子 뚜벅뚜벅: 稳健而充满自信地走路的样子또박또박 아장아장: 多指身材矮小的人小步缓缓而行的样子어정어정 활활: 火势熊熊燃烧的样子 훨훨: (飞禽)翩翩飞翔的样子 글썽글썽: 眼泪盈眶的样子 바짝바짝: 1)紧紧的,偎2)干巴巴,焦干,枯焦 부랴부랴: 急急忙忙的样子 꿈틀꿈틀: 蠢蠢欲动的样子 흔들흔들: 摇摇摆摆,摇摇晃晃的样子한들한들 머뭇머뭇: 因为害羞行为不自然的样子 무럭무럭: 1)茁壮成长的样子2)蒸汽,烟等气体上升的样子 옹기종기:大小不一,大大小小的样子 조마조마: 非常紧张的样子 빈둥빈둥: 游手好闲,悠悠荡荡的样子 두근두근: 非常紧张的样子 푹: 1)严实2)烂透 쭉: 1)哧溜2)一大排3)一直 꽉: 1)满满地2)使劲,紧紧地

日语拟声拟态词总结

◎干脆料理があっさりしている。(菜很清淡) ◎あっさりと断る。断然拒绝 ●いらいら焦急,烦躁 ◎待ち人が来なくていらいらする。等的人还没来所以很焦急●うっかり不留神,漫不经心 ◎うっかりと間違える。不留神弄错了。 ●うっすら稍微,隐约 ◎うっすらと見える。隐约可以看见。 ●うっとり出神,入迷(日语) ◎うっとりと見とれている。看得入迷。 ●うとうと迷迷糊糊 ◎うとうとと眠る。迷迷糊糊睡着了。 ●うろうろ徘徊,转来转去 ◎うろうろ歩き回る。徘徊 ●うんざり厌烦,厌腻 ◎毎日同じ料理でうんざりする。每天同样的菜都腻了。 ●がたがた发抖,哆嗦,不稳,不紧 ◎がたがた震える。震动 ●がっかり失望,灰心 ◎試合に負けてがっかりする。比赛输了很失望。 ●がっくり突然无力 ◎体力ががっくりと落ちる。突然身体无力掉了下来。(日语) ●がぶがぶ(喝酒水等,咕嘟咕嘟的声音) ●がやがや喧闹,吵嚷 ◎がやがや騒ぐ。吵吵嚷嚷。 ●きちんと好好地,整整齐齐 ◎きちんと片付ける。收拾得整整齐齐。 ●きっかり恰,正 ◎きっかり合う。恰好合适 ●ぎっしり满满地 ◎予定がぎっしりと詰まる。预定排得满满的。 ●きっぱり断然,干脆 ◎きっぱり断る。断然拒绝 ●ぎゅうぎゅう(吱吱) ●きらきら闪耀,耀眼 ◎きらきら輝く。闪闪发光 ●ぎりぎり极限,到底 ◎ぎりぎり間に合う。勉强赶上。 ●ぐうぐう(呼噜呼噜,打鼾声) ●ぐずぐず磨蹭,慢吞吞 ◎ぐずぐずと返事を延ばす。磨磨蹭蹭耽误了回信。 ●くっきり清楚,鲜明 ◎くっきり見える。清楚的能看见。

◎ぐっすり眠る。酣睡。(日语) ●くどくど罗嗦,絮叨 ◎くどくどと愚痴を言う。罗罗嗦嗦地发着牢骚 ●くよくよ想不开,耿耿于怀 ◎くよくよ気にする。耿耿于怀 ●ぐるぐる团团转 ◎ぐるぐると回る。团团转 ●げらげら哈哈 ◎げらげら笑う。哈哈大笑 ●ごたごた混乱,乱七八糟 ◎部屋の中がごたごたしている。房间里乱七八糟。 ●こつこつ勤奋,孜孜不倦 ◎こつこつと働く。勤奋的工作。 ●こっそり悄悄,偷偷 ◎こっそり抜け出す悄悄地溜出 ●ごろごろ隆隆,轰隆轰隆,无所事事 ◎ごろごろと鳴る。轰隆轰隆的叫着 ◎家でごろごろしている。在家里无所事事(日语) ●ざあざあ哗啦哗啦 ◎雨がざあざあ降る。雨哗啦哗啦地下着 ●さっさと赶紧,迅速 ◎さっさとやる。迅速的做。 ●ざっと粗略,简略,大致 ◎ざっと計算する。粗略地计算 ●さっぱり痛快,爽快,清淡;完全 ◎気分がさっぱりする。心情爽快 ◎さっぱりした味。清淡的味道 ◎さっぱりわからない完全不明白 ●さらさら潺潺,沙沙 ◎さらさらと流れる。潺潺地流淌 ●ざらざら粗糙,不光 ◎滑手が荒れてざらざらする。手干燥很粗糙。 ●じっくり仔细,慢慢地 ◎じっくり考える。仔细想想 ●しとしと淅淅沥沥 ◎雨がしとしとと降る雨淅淅沥沥地下着 ●じめじめ潮湿,湿润 ◎じめじめ湿る潮湿 ●じろじろ目不转睛地看,注视 ◎じろじろ見る目不转睛地看 ●しんみり沉静;心平气和(日语) ◎しんみりと感じる感觉很沉静 ●すくすく茁壮成长貌

日语学习中的拟声词拟态词

日语学习中的拟声词拟态词拟声词即模仿外界声音而产生的用来表达听觉印象的词。如:蜜蜂ぶんぶんと飛び回る。カラスがかあかあと鳴く。同理。拟态词即用声音来象征性地表示现实声音之外的人或事物的动作、状态的词。如:恋人から手紙をもらって、木村さんがわくわくしている。木村收到恋人的来信而异常兴奋。 日语中的拟声词、拟态词由于其特殊的发音及词义,会使得原本单调的内容显得格外生动活泼。比如“讲话”这个动作.汉语可以有“窃窃私语”、“吞吞吐吐”、“滔滔不绝”多种表现形式,而日语中只有一个动词“話す”。词汇的贫乏直接局限了人们的表达能力。继而造成语言的千瘪而枯燥。所以若想表示上面几种不同形式的“说”就需要前面提到的拟声词、拟态词来加以辅助了,如ひそひそ話す、もごもご話す、ペラペラ話す。又如.为了说明某人“饮洒过后踉踉跄跄地走在街上”这个场景,酔っ払いがよろよろと歩いている。仅凭よろよろ这一个词,一个醉汉的形象跃然纸上。 由于拟声词、拟态诃基本上都是以假名形式出现的。而且有不少是二拍词根的重复(例如いらいら、ぺらぺら)所以,这些看上去相当形似的词语,就给那些平日过于依赖汉字的我们在分辨和记忆上带来了挑战,继而成为日语学习中的一个难点。其实。拟声词、拟态词中的“拟”就是模仿的意思.就此角度出发。其词义与本身发音应该是有规律可循的。 一、母音的特征 a i u e o”当中“e”音极少 1.たらたら暑くて、じっとしていても額から汗がたらたら流れる。天热,即使一动不动额头都会滴滴答答地流汗。 2.ちりちり髪の毛がちりちりになってしまった头发都打卷了。

3.つるつる道が凍ってつるつる滑る。道路冻得溜滑。 4.でれでれあいつは女性を見るとすぐでれでれする。他一见女人就像丢了魂一样。5.とろとろイチゴを煮て、とろとろのジャムにする。把草莓熬成黏糊糊的果酱。 另外,有からから、きりきり、くるくる、ころころ而没有けれけれ,有はらはら、ひりひり、ふるふる、ほろほろ。也没有へれへれ。就以上的例词我们可以看出,拟态词用“e”音的情况极少。日语中少数用“e”音的拟声词、拟态词基本都是用来描述一些不文雅的动作。观察下面的例句: 6. げらげら人目をはばからずげらげらと笑う。不顾忌地哈哈大笑。 7.けろけろ彼はその知らせを聞いてもけろけろしている。他听到那个消息后一点也不在乎。 8.でぶでぶ彼はでぶでぶしたおなかを揺らせながらやって来た。他晃着他那胖胖的肚子走过来。 9.べろべろべろべろと皿を舐めまわす。转着舔盘子。 10.めちゃめちゃこの小説はストーリーがめちゃめちゃだ。这小说的故事情节乱七八糟。 (二)‘‘i”音的特点 “i”音通常表现小的声音、快的动作,反之则是a、o音。 1.きりきり歯をきりきりといわせて悔しがる。后悔得把牙咬得嘎吱嘎吱作响。 2.ころころ少女達がころころ笑い転ける。女孩子们咯咯笑。

日语拟声词和拟态词

人の気持ちや様子を表す 緊張のない様子(表示不紧张的词) だらだら 動作に緊張がなく、だらしない様子。——行动不紧张,闲散的样子。 女の子たちが話をしながら、だらだら歩いている。 だらだらしないで、早く仕事をしなさい。 ぐずぐず 決心や行動が遅い様子。——决心和动作都很迟缓的样子。 姉は服が決まらなくて、ぐずぐずしている。 ぐずぐずしていると、バスに間に合わない。 うろうろ 目的や方向がよくわからないまま、歩き回る様子。——不知道目的和方向,兜圈子。みちがわからなくて、1時間もうろうろしてしまった。 変な男が近所をうろうろしてしまった。 よろよろ 足元が不安定で、倒れそうに動く様子。——脚步不稳,像要跌倒的动作。 酔っぱらいがよろよろ歩いている。 荷物が重くて、よろよろしてしまった。 うとうと 寝る時間ではないときに、少し眠ってしまう様子。——不是应该睡觉的时间打瞌睡。テレビを見ているうちに、うとうと眠ってしまった。 授業中、うとうとしてしまった。 体のひどい状態(表示身体状态不好的词)

ぺこぺこ お中がとてもすいている様子。普通“お中がペコペコだ”の形で使う。——非常饿。 朝ご飯を食べなかったので、お中がペコペコだ。 お中がペコペコで、死にそうだ。 ふらふら 疲れたりして、力がなくなり、不安定にゆれる様子。——因为疲劳等,没有力气,摇摇晃晃。 よく眠れなかったので、頭がふらふらする。 長い時間歩いたので、足がふらふらだ。 くたくた 動けないくらい、ひどく疲れている様子。——很累很累到不能动的程度。 重い荷物を持って歩いたので、くたくたになった。 くたくたで、何もしたくない。 がくがく 初め安定していたものが、疲れなどにより、不安定に動くようになった様子。——一开始很正常的东西,因为疲劳等原因,变得动作很不规范(规律)。 野球のピッチャアをしたので、肩ががくがくだ。 椅子の足ががくがくしている。 ワンポイント(onepoint) ぺこぺこする 何回も頭を下げる。低头 そっくり そっくりだ:よくにている。——很像。 そっくり~:全部~。——全部。 痛み(表示疼痛的词)

日语中拟声拟态词的分析

日语中拟声拟态词的分析 日语中拟声拟态词的分析 从语法上来说,日语的拟声拟态词在词类上归类于副词,下面是小编收集整理的日语中拟声拟态词的分析,仅供参考,欢迎大家阅读。 拟声拟态词中文称为“象声词”,是模仿某种声音或描述某种状态的词语。不管是中文还是日语,正确地使用拟声拟态词都能使语言的表达更加形象和生动,因此,对于日语学习者来说,掌握拟声拟态词的活用是学好地道日语的关键之一。 一、拟声拟态词的分类 日语的拟声拟态词可分为两种,一种是拟声词,模拟人或其他动物、物体发出的声响。如:げらげら笑う(哈哈大笑)。 另外一种是拟态词,用以表达抽象的概念,比如情感的状态或事物的性质状态等。如:うろうろ歩く(彷徨、转来转去)。 如上所述,第一种拟声词仅仅模拟声响,第二种拟态词单纯表达抽象的概念的,但是还有一种拟声拟态词一个词可以兼具以上两种用法。如:かちかち(声音嘀嘀嗒嗒;物体硬梆梆的)。 二、拟声拟态词的使用 拟声拟态词在描绘声音与形容情境状态上占据了很重要的地位,它流露了较多的感情色彩,所以在正规严肃的场合很少使用,而是经常使用于日常生活中。因此,在文学作品尤其是小说中常常可以看到拟声拟态词的运用。如: A、ここの芸者はきれいなんだろうと、うっかり考えてたらしい。(无意中以为这里的艺妓都很漂亮)(川端康成『雪国』)。 B、我輩もいささか賛成の意を表すためにニャーニャーと二声ばかり鳴いてみせる。(我为了表示同意就喵喵地叫了两声)(夏目漱石『吾輩は猫である』) C、絶えず車窓に見えていた海は暮れて黒ずんでしまい、島の明かりがちかちか高度を増していた。(一直能从车窗看到的`大海随着日暮来临变得黝黑了,岛上的灯光开始醒目起来)(松本清張『張り込み』)

中国有趣的拟声拟态词

中国有趣的拟声拟态词 中国语言中有许多有趣的拟声拟态词,这些词汇通过模拟真实的声音和动作来描述事物,给人一种直观的感受。下面就让我们一起来探索一下中国有趣的拟声拟态词吧! 1. 咕咕叫:这是形容小鸡或小鸟的叫声,咕咕叫让人感觉到一种活泼灵动的氛围。 2. 哗啦啦:这是形容水流声的词汇,一般用来形容大量水流动的声音,如瀑布、江河等。 3. 咯咯咯:这是形容小动物的笑声,如小鸡、小鸟等,给人一种可爱的感觉。 4. 嘀嗒嘀嗒:这是形容雨滴落在屋顶或窗户上的声音,给人一种轻盈的感觉。 5. 噼里啪啦:这是形容烟花爆炸声的词汇,一般用来形容喜庆、热闹的场合。 6. 咔咔咔:这是形容坚硬物体相互碰撞的声音,如敲门声、敲击键盘等。 7. 呼哧呼哧:这是形容人或动物喘气的声音,一般用来形容身体活动剧烈、气喘吁吁的情况。

8. 咕咚咕咚:这是形容液体流动的声音,一般用来形容饮料、汤等液体的声音。 9. 哗哗哗:这是形容风吹树叶的声音,给人一种清新、自然的感觉。 10. 咔哒咔哒:这是形容脚步声的词汇,一般用来形容人或动物行走时发出的声音。 11. 呱呱呱:这是形容小孩子哭的声音,给人一种可爱、无助的感觉。 12. 嘎嘎嘎:这是形容鸭子叫的声音,嘎嘎嘎的声音给人一种欢快的感觉。 13. 哗啦啦:这是形容火焰燃烧的声音,一般用来形容篝火、炉火等。 14. 咕咕咕:这是形容汽车引擎的声音,给人一种机械运转的感觉。 15. 咯吱咯吱:这是形容门关上的声音,一般用来形容门窗开关的声音。 以上是一些中国有趣的拟声拟态词,这些词汇通过模拟真实的声音和动作,使我们对事物有了更直观的感受。这些词汇不仅丰富了中国语言的表达方式,也展现了中国人对生活的细致观察和独特的审美能力。希望通过这些有趣的词汇,我们能更好地了解中国文化和

日语语法: 拟声拟态词

ぴんぴん【ぴんぴん】【pinnpinn】 (1)〔はねまわるさま〕用力跳跃,活蹦乱跳. 釣ってきた鯉がまだぴんぴんしている/钓来的鲤鱼还活蹦乱跳的. (2)〔元気なさま〕健壮;[老人が]硬朗『口』. 八十になってもぴんぴんしている/虽然已到八十岁但很健壮. ぼんやり【ぼんやり】【bonnyari】③ 【副?名】【副】スル (1)模糊,不清楚。(はっきりしないさま。①形などがよく見えないさま。②物事があいまいであるさま。) 霧が深くて向こう側の家がぼんやり見えるだけだった/因为雾重,对面的房子模模糊糊地看得见。 船が霧の中からぼんやり見えてきた/一只船从雾中隐约出现。 ぼんやりした記憶/模糊的记忆。 彼は睡眠薬で頭がぼんやりしていた/他因为吃了安眠药,脑袋模糊不清。 (2)无所事事。(何もせず活気がないさま。) 一日中ぼんやりして暮らす/一天到晚,稀里糊涂〔无所事事〕地度过;终日无所用心。 (3)马虎,不注意,心不在焉,呆子,糊涂虫,发呆,精神恍惚。(気のきかないさま。間のぬけているさま。) ぼんやり突っ立っていないで、何か手つだえ。/别站着发呆,帮把手! ぼんやりしていて汽車を乗り違えた。/糊里糊涂地上错了火车。 ぼんやりするな。/不要发呆;别心不在焉。 ぼんやり考え込む。/呆呆地沉思。 ぼんやりしていてすまなかった。/我没注意,对不起。 (4)目瞪口呆。(あっけにとられているさま。) ぼんやりと口をあけている。/呆呆地张着嘴。 【名】 不机灵的人。(気がきかないこと。また、そのような人。) ざらざら【ざらざら】【zarazara】 (1)〔手ざわり〕粗糙,粗涩,不光滑. ざらざらした壁/不光滑的墙. この紙はざらざらしている/这张纸表面粗糙〔不光滑〕. 舌がざらざらする/舌头发涩. (2)〔物がふれあう音〕刷啦刷啦,哗啦哗啦. 碁石をざらざらつかみ出す/把围棋子儿哗啦啦地抓了出来. さらさら【さらさら】【sarasara】 (1)〔木の葉などの音〕飒飒,簌簌,沙沙,刷刷;[水音]哗啦哗啦,潺潺. 木の葉のさらさらという音/树叶的沙沙响声. 小川がさらさら流れる/小溪哗啦哗啦地〔潺潺地〕流着. (2)〔すらすらと〕流利地.

中日拟声词拟态词对照

中日拟声词拟态词对照 拟声词和拟态词是语言中一类非常有趣的词汇,它们通过模拟自然界的声音和描述事物的状态传达意思。中日两国语言中都有大量的拟声词和拟态词,这些词汇有时呈现出惊人的相似性,但也有许多差异之处,这种差异反映了中日文化的独特性和相互影响。 首先,让我们来看看中日拟声词的对照。中文和日语中都有许多拟声词,这些词通过模拟自然界的声响来传达意思,如“喵喵”、“汪汪”和“叽叽喳喳”等。然而,在日语中,拟声词的使用更为频繁,且形式变化更加丰富。例如,日语中的“カーカー”和中文的“嘎嘎”都表示鸭子的叫声,但日语中还有许多其他类似的拟声词,如“ニャーニャー”表示猫的叫声,“ワンワン”表示狗的叫声等。 接下来是中日拟态词的对照。拟态词主要用于描绘事物的状态或动作,中文和日语中都有一些常用的拟态词。例如,中文的“慢慢走”和日语的“ゆっくり行く”都表示走路慢的意思。然而,日语中的拟态词变化更为丰富,表达方式也更为细腻。 日语中的拟声词和拟态词是独具特色的语言现象,它们通过模仿自然声音和描述事物状态的方式,生动地传达了作者的情感、态度和意图。这些词语的使用使得日语语言更加丰富、生动和形象。本文将从日语

拟声词和拟态词的特征及其汉译两个方面进行探讨。 一、日语拟声词的特征及其汉译 1、特征日语拟声词通常模仿自然界的各种声音,如动物的叫声、物体的碰撞声、液体的流动声等。这些词语的使用可以使读者更加直观地感受到所描述的场景和氛围。一般来说,日语拟声词有以下特点:(1)形式简单,节奏感强,易于记忆。(2)通过使用拟声词,可以更加生动地描述人物、动物或物体的形象和状态。(3)在不同的语境下,同一个拟声词可能会有不同的含义。 2、汉译在翻译日语拟声词时,需要考虑汉语的语言习惯和文化背景。一般来说,可以采用以下方法进行翻译:(1)直接使用相应的汉语拟声词进行翻译。例如,“ニャー”( nya)可以翻译成“喵”。(2)使用汉语中的象声词进行翻译。例如,“バン”( ban)可以翻译成“乓”。(3)对于一些日语特有的拟声词,可以采用音译的方法进行翻译。例如,“ヨーイ”( yoi)可以翻译成“哟一”。 二、日语拟态词的特征及其汉译 1、特征日语拟态词主要用于描述人物、动物或物体的形态、状态、动作等。这些词语具有很强的表现力和准确性,可以使读者更加深入

关于日语拟声、拟态词的汉语翻译共3篇

关于日语拟声、拟态词的汉语翻译共 3篇 关于日语拟声、拟态词的汉语翻译1 近年来,日语越来越受到中国人的欢迎。日语作为一种表现主張偏向运动性动作的语言,其独特之处就是日语多用拟声、拟态词来表达事物。这些词汇贴近人们生活实际,恰到好处地表现了事物的声音、形态、姿态等,甚至把感受融入其中,更是使得日语拟声、拟态词受到了广泛关注。 拟声词,就是模拟或拟仿声音表达感觉、音响、声音的词汇。日语中有很多的拟声词,有人说它们比其他语言的拟声词更加生动自然,更能够真实地表达物体自身特性。比如日本著名作家青山七惠的小说《波士顿回忆录》中,青山采用了大量的拟声词,如雨中噼里啪啦的声音、鞋子溅起泥浆的哗啦声、满口食物的啧啧声等等,形象而生动地描绘出了场景和人物的动态。 拟态词是模拟或拟仿形态、样子表达的感觉、姿态、状态等词汇。与拟声词相似,拟态词也同样是在表达自然景色或人物的命运时特别常用的。日本著名作家村上春樹的小说《挪威的森林》中,他在描述男主角的朋友食指缓慢下沉时,使用了“轻轻、缓缓地探入了茶水中”这一拟态词,让人可以更加感受到食指下沉的缓慢而温柔。 拟声、拟态词在生活中的应用极为广泛。比如日常坐车,当车辆冲过水洼发出“喀嚓喀嚓”声时,我们就可以用拟声词“噼

里啪啦”以及拟形词“颠簸”,来形象地描述这一情况。又如吃饭时,用筷子夹菜“啪嗒”掉到餐巾上时,我们可以使用拟声词“啪嗒”来描绘出这一个情境。再比如描写宜人和美丽的自然景色时,我们可以运用大量拟声、拟态词,比如日本国宝级诗人北原白秋的《塞园》中,“花低深浅、青山翠黛,变幻无穷、千姿百态,深秋蝉鸣、渐秋风起,一片声色清绝,赛过康桥之美”,满是用拟声、拟态词来表现出深秋的景色和感受,让人彷佛身临其境。 然而,由于中日两种语言的差异,日语拟声、拟态词中有些无法与中文直接对应。为了表达同样的效果,有时需要寻找更合适的中文翻译。比如日语中有一种拟声词“ズバリ”,是形容切中要害、准确无误的意思,这个词在中文中可能用“一针见血”或“直戳要害”来表达。又比如,日语中有一种拟声词“キラキラ”,是形容光芒四射、波光粼粼的意思,这个词在中文中或可用“闪闪发光”或“光彩夺目”等来表达。 总之,日语拟声、拟态词的翻译是充满挑战和趣味的。虽然并不是所有的拟声、拟态词都能用传统的中文翻译,但带着一颗热爱和敬畏之心去探究日语拟声、拟态词的奥妙和特点,不仅能够增长自身的语言能力,更能深入了解不同民族、文化间的差异和联系 中日两种语言有其各自的特点和表达方式,但是拟声、拟态词却是两种语言共有的珍贵财富。通过探究日语拟声、拟态词的翻译和运用,我们可以更好地理解和体验日本文化,同时也能够丰富和提升自身的语言综合能力。随着不同文化的交流和互

日语拟声拟态词

狗——ワンワン鸽子――くーくー 猫――ニヤーニヤー野鸭――グェーグェー 公鸡――コケコッコー青蛙――ケロケロ 牛――モーモー猫头鹰――ホーホー 猪――ブーブー狐狸――コンコン 马――ヒヒーン狮子――ウォ 羊――メーメー猴子――キャキャ 鼠――チュウチュウ蝉――ミーンミーン 小鸟――ピッピッピッ金铃子――リーン(リーン)麻雀――チュンチュン蟋蟀――コロコロ(リーン)乌鸦――カー(カー)鸭子――ガーガー 蜂(飞翔时发出的声音)――ブーンブーン がやがや喧闹,吵嚷 がやがや騒ぐ。吵吵嚷嚷。 きちんと好好地,整整齐齐 きちんと片付ける。收拾得整整齐齐。 きっかり恰,正 きっかり合う。恰好合适 ぎっしり满满地 予定がぎっしりと诘まる。预定排得满满的。 きっぱり断然,干脆 きっぱり断る。断然拒绝 きらきら闪耀,耀眼 きらきら辉く。闪闪发光 ぎりぎり极限,到底 ぎりぎり间に合う。勉强赶上。 ぐずぐず磨蹭,慢吞吞 ぐずぐずと返事を延ばす。磨磨蹭蹭耽误了回信。くっきり清楚,鲜明 くっきり见える。清楚的能看见。 ぐっすり酣睡貌 ぐっすり眠る。酣睡。 くどくど罗嗦,絮叨 くどくどと愚痴を言う。罗罗嗦嗦地发着牢骚 くよくよ想不开,耿耿于怀 くよくよ気にする。耿耿于怀 ぐるぐる团团转 ぐるぐると回る。团团转 げらげら哈哈 げらげら笑う。哈哈大笑 ごたごた混乱,乱七八糟 部屋の中がごたごたしている。房间里乱七八糟。こつこつ勤奋,孜孜不倦 こつこつと働く。勤奋的工作。

こっそり悄悄,偷偷 こっそり抜け出す悄悄地溜出 ごろごろ隆隆,轰隆轰隆,无所事事 ごろごろと鸣る。轰隆轰隆的叫着 家でごろごろしている。在家里无所事事 ざあざあ哗啦哗啦 雨がざあざあ降る。雨哗啦哗啦地下着 さっさと赶紧,迅速 さっさとやる。迅速的做。 ざっと粗略,简略,大致 ざっと计算する。粗略地计算 さっぱり痛快,爽快,清淡;完全 気分がさっぱりする。心情爽快 さっぱりした味。清淡的味道 さっぱりわからない完全不明白 さらさら潺潺,沙沙 さらさらと流れる。潺潺地流淌 ざらざら粗糙,不光滑 手が荒れてざらざらする。手干燥很粗糙。じっくり仔细,慢慢地 じっくり考える。仔细想想 しとしと淅淅沥沥 雨がしとしとと降る雨淅淅沥沥地下着 じめじめ潮湿,湿润 じめじめ湿る潮湿 じろじろ目不转睛地看,注视 じろじろ见る目不转睛地看 しんみり沉静;心平气和 しんみりと感じる感觉很沉静 すくすく茁壮成长貌 すくすく育つ茁壮成长 すっきり舒畅,痛快 気分がすっきりする心情舒畅 すやすや安静地,香甜地 すやすやと眠る香甜地睡着 すらすら流畅,流利 すらすら话す流利地说着 ずらり一长排,成排 ずらりと并ぶ排成一长排 ずるずる拖延,拖拉 ずるずると延びる拖拖拉拉耽误 そそくさ匆忙,慌慌张张 そそくさと出ていく匆忙地出去了 そっくり完全,原封未动;极像,一模一样

日语拟声拟态词

日语拟声拟态词 渤海大学文理学院毕业论文(设计) 题目浅析日语中拟声拟态词及汉译方法完成人姓名 杜诗萌系别外语系 专业日语班级 2021级14班指导教师齐金铃 完成日期 2021年11月25日 浅析日语中拟声拟态词及汉译方法 浅析日语中拟声拟态词及汉译方法 杜诗萌 (渤海大学文理学院外语系) 摘要:拟声词、拟态词是日语中不可缺少的语言成分,它在日语中的地位独特。尤其是拟态词的用法非常复杂。在日本语言学界,拟声词拟态词是一个重要的研究领域。本文从拟声词拟态词的翻译以及在翻译中容易出现的问题着手,对拟声词和拟态词的特点以及它的中文译法的理解,对日语拟声词和拟态词的中文译法进行了阐释。关键词:拟声词;拟态词;翻译 一、引言 拟声拟态词,在日语中出现的频率很高,数量上也远远高于汉语的拟声词。由于这个特点,在对它们进行汉译时,就会产生无法与汉语一一对应的问题。本文通过借鉴书本的知识.并结合自己对拟声拟态词的了解,对翻译拟声拟态词做出了分析。 二、拟声拟态词的定义(一)拟声词的定义

日语中的拟声词是模仿自然界各种声音的词,将动植物或事物的声音将之文字化、语 言化的形容词或修饰词,是一种幼儿语化的修辞法。也就是说拟声词就是用于确切的描述 现实世界中自然界、动植物以及人类自身发出的声音的词语。它包括人物的嘻笑怒骂, 动物的鸣叫,还有些是自然界本身发出的声音。汉语中称之为象声词。日语的拟声词大 多表现为叠词形式,有很多能在汉语中找到。 1 浅析日语中拟声拟态词及汉译方法 (二)拟态词的定义 拟态词是将包括人在内的一切事物的动作、状态、样子等通过声音描写或象征地表现 出来的词。用于形容事物、动作的形象或状态的词。也就是利用文字把人和事物的某种状态、人的心理状态、嗅觉、味觉、触觉、视觉、心境、心情给表达出来的一种词汇。拟态 词也可细分为三类,即表示无生物状态的拟态词、表示生物状态(动作容态)的拟容词和表 示人类心理状态的拟情词。 三、拟声拟态词的翻译问题(一)拟声拟态词的语言任意性 1. 拟声词由于要摹拟声音,受摹拟对象的影响,如:昔のミシンはカタカタ足で踏ん で�pうものだ。句中的カタカタ是表示踏缝纫机的声音的,若用リンリン之类的来表示 那就不伦不类了。鸭的叫声是ガアガア,说成コケコッコ-便变成鸡叫了。但这种影响是 相对的,并无必然性,甚至也不是摹拟得越像越好。鸭的叫声,在日语中是ガアガア,在 汉语中是“呷呷”,在英语中是quack-quack,在法语中是can-can,在德语中gack-gack。很难说哪种语言的拟声词更像自然的声音。如果跟口技比较,可以说任何一种语言都不如 口技像。从这一点可以看出人们对拟声词的要求并不是非像不可。 2. 人的社会心里习惯,文化传统等也起着重要的作用 说不同语言的人总好议论谁的语言更合理,对拟声词来说则看谁的更像。我们中国人 认为公鸡叫是“喔喔喔”,好多人就接受不了日语的コケコッコ-,刚刚接触日语拟声词 时甚至以为中国的鸡与日本的鸡叫声可能不一样,要不然怎么会コケコッコ-地叫呢。同 样日本人也很难理解中国的公鸡怎么会是“喔喔喔”地叫。其实不管是哪种语言,其使用 者 2 浅析日语中拟声拟态词及汉译方法

宫泽贤治童话作品中拟声拟态词的特征——以《银河铁道之夜》为例

宫泽贤治童话作品中拟声拟态词的特征——以《银河铁道之夜》为例 宫泽贤治是日本近现代儿童文学的代表性作家,而其代表性作品《银河铁道之夜》更是深入人心。在宫泽贤治的童话中,拟声拟态词可以说是最受关注的一类词汇。那么,接下来我们将从以下三个方面来探讨《银河铁道之夜》中拟声拟态词的特点。 一、拟声拟态词的含义和作用 拟声拟态词是一种描绘声音和动作的词语。宫泽贤治在他的童话中大量地使用了这类词语。这些词语用以形象地、优美地描绘清幽的星空世界、奇特的人物形象和惊险的故事情节,增强了作品的艺术感染力。 例如,“呜哇啦啦啦”、“铛铛咚咚”、“嘟哝嘟哝”等等,这些词语生动地描绘了银河铁道上的机车、火车铃铛和人物的说话声。更使人感到身临其境,仿佛置身于《银河铁道之夜》的世界之中。 二、拟声拟态词在情节描写中的表现形式 拟声和拟态词除了描写声音和动作,同时也可以描写心理活动、肢体感觉等方面,烘托情节效果。 例如,在《银河铁道之夜》的故事情节中,当人物面临着危险时,拟声拟态词在起到烘托情节的同时,也起到了分散紧张情绪的作用。在火车长声音卖力地将机车加速的时候,它们发出的“大哇啦”的声音给人一种稳稳当当、摸得着的感觉。而银河铁道的幻境和各种机械的惊人鸣叫,则以其独特的拟声和拟态词形式,使人体验着震撼的十足、令人向往的极致宇宙旅行和奇妙经历。 三、拟声拟态词对于作品艺术风格的影响 宫泽贤治的童话作品中大量地使用了拟声拟态词,从而形成了独特的艺术风格。 其中不乏基于语言美学的手法运用——像“嘟哝嘟哝”、“咝咝”

的这些拟声词使读者在领略故事情节的同时,也能感受到强烈的美感。 而且在《银河铁道之夜》的场景之中,从速度和体积到复杂的机 械结构,每一个活着的、鸣响的物体都在创造永恒而神秘的空间和时间。这种表现方式为读者带来震撼和令人向往的宇宙图景和人物形象,使得这个世界更具有吸引力。 总之,拟声拟态词是宫泽贤治童话作品中独特的表现形式之一。它能够清晰地描绘出丰富的人物形象、情节场景和心理思想,丰富了 这个宇宙奇幻世界的色调和情感意义。拟声拟态词的运用,也印证了 宫泽贤治“哲学式童话”的艺术创作方向。这种语言的美学和探索人 性的深度,同样将宫泽贤治的童话作品打造成为日本近现代童话文学 的代表性佳作之一。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档