文言文翻译的基本要领

文言文翻译的基本要领一、考纲解读考纲要求:理解并翻译文中的句子(包括文言断句考查形式:近年来主要采用主观题的形式,重点考查学生在理解基础上的直接表达能力。二、得分点设置①一词多义:实词、虚词②通假字、古今异义、偏义复词③词类活用:(名作动、名作状、意动、使动、形作动、动作名等)④特殊句式:(判断句、被动句、省略句、倒装句等)⑤固定结构⑥大意三、文言翻译的要求

2021-04-11
文言文综合翻译(2019届用)

文言文翻译教学案主备人:许志海刘云龙靳超峰一、教学目标1、了解高考文言文翻译题的基本要求。2、通过课文中的例句掌握文言文翻译的基本方法和技巧。3、利用掌握的方法解决课外的文言语句的翻译中出现的问题。二、教学过程【技巧】第一招:留——凡朝代、年号、人名、地名、官职、器物、书名、度量衡的词,皆保留不动。例:1.至和元年七月某日,临川王某记。(王安石《游褒禅山记》

2020-07-04
文言文阅读方法指要及翻译的要求

文言文阅读方法指要及翻译的要求文言文阅读方法指要及翻译的要求蔷薇-静语文言文阅读方法指要一、基本方法:直译和意译文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文

2020-03-29
古文翻译的要求和方法

古文翻译的要求和方法学习古文的基本目的是提高阅读古文的能力。所谓阅读能力,就是准确理解古文的能力,而古文翻译正是全面检测阅读能力的最好方法。古文翻译是指把古文翻译成现代汉语。古文翻译的过程是全面运用和加深理解文言语法、词汇等知识的过程,所以翻译是学习古文的一个重要方法。古文翻译的方法主要有直译、意译两种,主要注意掌握直译的方法。掌握古文直译方法实际上是个实践

2024-02-07
文言文翻译的原则和方法

文言文翻译的原则和方法一、文言文翻译的基本要求对文言文进行翻译时,要遵循三个基本要求,那就是要做到“忠实原文”(信)“表意明确”(达)“简明优美”(雅)。“忠实原文”就是要做到忠实于原文的内容,不能遗漏,也不能多余,要求字字落实。“表意明确”就是要做到翻译出来的现代文表意要明确,语言要通畅。“简明优美”就是在翻译文言文时用简明、优美并富有文采的现代汉语把原文

2024-02-07
文言文翻译的要求

文言文翻译的要求文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。文言文翻译的原则在文言文翻译过程中,必须遵循“字字

2024-02-07
文言文翻译原则、方法、技巧讲解

一.文言文翻译原则、方法、技巧教学目标:让学生掌握文言文翻译的基本原则。教学难点:让学生掌握文言文翻译的方法与技巧。教学时数:贯穿于文言文教学的全过程。一文言文直译的原则——信、达、雅“信”是忠实于原文的内容和每个句子的含义。“达”就是翻译出的现代文表意要明确,语言要通畅。“雅”就是用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确表达出来。注释

2024-02-07
文言翻译的基本要求

文言翻译的基本要求

2024-02-07
文言文翻译的要求

文言文翻译的要求文言文翻译的要求文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。文言文翻译的原则在文言文翻译过程中

2024-02-07
古文翻译的要求和方法

古文翻译的要求和方法古文翻译的方法主要有直译、意译两种,主要注意掌握直译的方法。中考对文言语句翻译的要求是“直译”。所谓直译,就是要忠实于原文的内容和句子的含义,确切表达原意,用现代汉语字字落实、句句落实到译文之中,甚至在表达方式上也要求同原文保持一致。如去年全国试卷要求翻译的句子中有一句为:“其李将军之谓也。”很多考生没有译出表示推测、估计语气的“其”字,

2024-02-07
文言文翻译的基本要求

文言文翻译的基本要求:信、达、雅1、信:指的是译文要准确表达原文的意思,避免曲解原文的意思。如:①有功绩,寻为上大夫:(因为)有功绩,不久(皇帝)加封(他)为上大夫。②人穷则反本:人贫穷,就会追念本源。(“穷”应译为“困顿”)那么,如何达到'信'的要求:要达到古文翻译'信'的要求,首先要忠实原文,不凭主观好恶随意增减意思,其次还要注意以下几方面的问题:1、注

2024-02-07
文言文翻译的基本要领.

文言文翻译的基本要领一、考纲解读考纲要求:理解并翻译文中的句子(包括文言断句考查形式:近年来主要采用主观题的形式,重点考查学生在理解基础上的直接表达能力。二、得分点设置①一词多义:实词、虚词②通假字、古今异义、偏义复词③词类活用:(名作动、名作状、意动、使动、形作动、动作名等)④特殊句式:(判断句、被动句、省略句、倒装句等)⑤固定结构⑥大意三、文言翻译的要求

2024-02-07
文言文翻译的要求

文言文翻译的要求文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。文言文翻译的原则在文言文翻译过程中,必须遵循“字字

2024-02-07
文言文翻译的基本方法-

文言文翻译的基本方法-

2024-02-07
文言文翻译的基本要求

文言文翻译的基本要求:信、达、雅1信:指的是译文要准确表达原文的意思,避免曲解原文的意思。如:①有功绩,寻为上大夫:(因为)有功绩,不久(皇帝)加封(他)为上大夫。②人穷则反本:人贫穷,就会追念本源。(“穷”应译为“困顿”)那么,如何达到'信'的要求:要达到古文翻译’信'的要求,首先要忠实原文,不凭主观好恶随意增减意思,其次还要注意以下几方面的问题:1注意古

2024-02-07
文言文翻译指导正确翻译文言文的方法

文言文翻译指导正确翻译文言文的方法It was last revised on January 2, 2021文言文翻译指导正确翻译文言文的方法(一)要求:信、达、雅信:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不随意增加意思。达:就是要求译文明白通畅,符合现代汉语表述习惯,没有语病。雅:就是要求译文的用词造句比较考究,能体现原文的语言特色,文笔优美,

2024-02-07
文言文翻译的要求和方法

文言文翻译的要求和方法徐永华一、文言文翻译的标准:信、达、雅。信:忠实表达原文的意思。不增,不漏,不歪曲。达:译文明确通顺,没有语病。雅:译文优美生动,有表现力,能反映原文的语体风格。二、文言文翻译的原则:直译为主,意译为辅。直译要求将原文的字句落实到译文之中。意译是指直译不够通畅,无法达意时根据原文的基本意思进行翻译,不拘泥于某些字句的落实。三、文言文翻译

2024-02-07
“信”-文言文翻译的基本原则

“信”-文言文翻译的基本原则

2024-02-07
文言文翻译原则

文言文翻译原则本文是关于文言文翻译原则,感谢您的阅读!(一)文言文翻译的原则翻译文言文的三个基本原则是“信”“达”“雅”。“信”的要求是忠实于原文的内容和每个句子的含意,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不可随意地增减内容。“达”的要求是翻译出的现代文表意要明确、语言要通畅、语气不走样。“雅”的要求是用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及

2024-02-07
文言文翻译的原则及方法

文言文翻译的原则及方法一、原则一个原则是直译为主,意译为辅。直译,就是要求学生对给定的文句逐字逐句的落实,竭力保留原文句式和语气的特点,力求风格与原文一致。所谓意译,则是根据原文表达的基本意思来进行翻译,不拘泥于字字句句都落实。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流

2024-02-07