翻译理论与实践

翻译理论与实践试题一、选择题(在四个选项中选择一个正确答案):20%1.中国古代佛经翻译家------提出了“既须求真,又须喻俗”的翻译思想。A. 鸠摩罗什B. 玄奘C.安世高D。释道安2.严复说的“一名之立,旬月踟躇”是指---------------------。A.翻译一部书要化一个月时间作准备B 翻译一个术语往往要考虑很久C. 只有化苦功才能翻译成一

2024-02-07
(完整版)中国翻译史及重要翻译家

中国翻译史及重要翻译家08英本1 杨慧颖 NO.35中国翻译史上有许多为人们所熟知的大家,现就其翻译观点和主要作品做一简介:严复是中国近代翻译史上学贯中西、划时代意义的翻译家,也是我国首创完整翻译标准的先驱者。严复吸收了中国古代佛经翻译思想的精髓,并结合自己的翻译实践经验,在《天演论》译例言里鲜明地提出了“信、达、雅”的翻译原则和标准。“信”(faithfu

2024-02-07
近代中国翻译家介绍及鲁迅翻译理论

近代中国翻译家介绍及鲁迅翻译理论

2024-02-07
翻译家及翻译理论部分 测试题

翻译家及翻译理论0204(二) 本部分共有5小题,在每小题列出的四个备选项中只有一个是符合题目要求的,选择最佳答案完成句子。错选、多选或未选均无分。(10分)11.“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿。”这是_______提出的。A.鲁迅B.瞿秋白C.茅盾D.郭沫若12.杨宪益说:“译者应尽量忠实于原文的形象,既不要夸张,也不要

2024-02-07
近代中国翻译家介绍及鲁迅翻译理论

近代中国翻译家介绍及鲁迅翻译理论

2024-02-07
中国翻译史及重要翻译家

中国翻译史及重要翻译家08英本1 杨慧颖 NO.35中国翻译史上有许多为人们所熟知的大家,现就其翻译观点和主要作品做一简介:严复是中国近代翻译史上学贯中西、划时代意义的翻译家,也是我国首创完整翻译标准的先驱者。严复吸收了中国古代佛经翻译思想的精髓,并结合自己的翻译实践经验,在《天演论》译例言里鲜明地提出了“信、达、雅”的翻译原则和标准。“信”(faithfu

2024-02-07
国内翻译家及学者对翻译的定义

风格和神韵。完整地表达出来的语言活动。另一种语言文字所表达的思想确切而完善地重新表达出来的实践。得与原作相当的文献价值或文学价值。技能。使译入语所属国家的本地人能明白地领悟、强烈地感受,如同使用原作语言的人所领悟、所感受一样。2费道罗夫认为,翻译就是用一种语言把另一种语言在内容与形式不可分割的统一中所业已表达出来的东西准确而完全地表达出来。语言中的篇章材料用

2024-02-07
德国翻译理论家莱斯

德国翻译理论家莱斯

2024-02-07
中国翻译理论浅说-翻译八大家(DOC)

中国翻译理论浅说—近代中国八大翻译家1.严复的“信达雅”2.鲁迅的直译3.林语堂的美学4.郭沫若的创作论5.朱光潜的艺术论6.傅雷的神似7.钱钟书的化境8.许渊冲的竞赛论1 严复信达雅(faithfulness, expressiveness, elegance)2 鲁迅宁信而不顺(Rather be faithful than smooth.)•Lu ha

2019-12-14
翻译理论与实践试题及答案

翻译理论与实践试题一、选择题(在四个选项中选择一个正确答案):20%1. 中国古代佛经翻译家------提出了“既须求真,又须喻俗”的翻译思想。A. 鸠摩罗什B. 玄奘C.安世高D。释道安2. 严复说的“一名之立,旬月踟躇”是指---------------------。A. 翻译一部书要化一个月时间作准备B 翻译一个术语往往要考虑很久C.只有化苦功才能翻译

2024-02-07
国内著名翻译(理论)家介绍

国内著名翻译(理论)家介绍

2024-02-07
翻译理论(最新整理)

《翻译》课程理论汇编(基本概念)1.1 翻译的概念一般地,我们将翻译定义为:将一种语言(口语或笔语形式)(译出语)转换或创造为另一种语言(译入语)。翻译是一种非常复杂的人类高级语言活动,这种活动的整个过程是很难以图示、语言等其他方式阐释清楚的。不同领域、不同派别的学者对翻译有着不同的定义。1.1.1 语言学家对翻译的定义语言学家将翻译视为一种语言活动,同时认

2024-02-07
德国翻译理论家莱斯

德国翻译理论家莱斯

2024-02-07
国内著名翻译理论家介绍共72页

国内著名翻译理论家介绍共72页

2024-02-07
(上课用)著名翻译(理论)家介绍

(上课用)著名翻译(理论)家介绍

2024-02-07
对西方翻译理论家Lawrence_Venuti的异化翻译理论的再思考

对西方翻译理论家Lawrence Venuti的异化翻译理论的再思考马会娟(北京外国语大学中国外语教育研究中心北京 100089)提要:本文在阐明美国翻译理论家Venuti所主张的异化翻译理论的实质的基础上,以实例说明了该理论在翻译研究中所存在的问题。首先,Venuti的异化翻译理论没有考虑到文学翻译的目的和接受者的需求。其次,异化翻译能否改变英美国家的翻译

2024-02-07
翻译家及翻译理论

翻译家及翻译理论0204(二) 本部分共有5小题,在每小题列出的四个备选项中只有一个是符合题目要求的,选择最佳答案完成句子。错选、多选或未选均无分。(10分)11.“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿。”这是_______提出的。A.鲁迅B.瞿秋白C.茅盾D.郭沫若12.杨宪益说:“译者应尽量忠实于原文的形象,既不要夸张,也不要

2024-02-07
中国翻译理论浅说-翻译八大家

中国翻译理论浅说—近代中国八大翻译家1.严复的“信达雅”2.鲁迅的直译3.林语堂的美学4.郭沫若的创作论5.朱光潜的艺术论6.傅雷的神似7.钱钟书的化境8.许渊冲的竞赛论1 严复信达雅(faithfulness, expressiveness, elegance)2 鲁迅宁信而不顺(Rather be faithful than smooth.)•Lu ha

2024-02-07
翻译理论与实践3

翻译理论与实践3

2024-02-07
德国翻译理论家莱斯

德国翻译理论家莱斯

2024-02-07