二轮复习之文言文翻译文言文翻译

二轮复习之文言文翻译第二课时强化语境意识,提升翻译精准度任务情境文言语句翻译是文言文阅读的重头戏。考生在这方面一直很困惑、很苦恼,训练了这么长时间,也做了很多文言语句翻译的题目,但就是拿不了高分。这其中固然有积累不够、不厚的因素,但更与考生在翻译时不好的习惯或者意识有关:总是把目光集中在题上,别的内容一概不看。这样做很不好,因为任何一句话都不是孤立存在的,而

2020-06-17
文言文之翻译 教

附件TR1:精锐教育学科教师辅导讲义一、同步知识梳理知识点1:文言文翻译须做到“信”、“达”、“雅”。“信”即准确,不可会错文义;“达”即通顺,不可生涩拗口;“雅”即用语规范,不可滥用俚语土话。在遵循以上原则的基础上,我们还必须掌握必要的翻译技巧,这样在翻译文言文时才能得心应手。基本方法:直译和意译文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉

2020-05-03
文言文基础知识之文言翻译解析

文言文基础知识之文言翻译解析导读:1.三标准——信、达、雅“信”,真实,不歪曲,不遗漏;“达”,通顺,符合现代汉语表达习惯;“雅”,优美,造句考究,文笔优美。文言翻译的三标准,我们只记于口,未落于心,说起来头头是道,翻译时抛于九霄。请看下面对《庖丁解牛》一段的翻译。〔原文〕庖丁为文惠君解牛。手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音

2020-05-05
文言文翻译

文言文翻译【蜀鄙之僧】世上的事情有困难和容易的,努力去做则困难的事会变容易,不努力去做则容易的事也会变难。四川的偏远山区有两个和尚,其中一个贫穷,一个富有。有一天,穷和尚对富和尚说:“我想去南海朝佛,你看行吗?”富和尚说:“您凭着什么去?”穷和尚说:“我只要一个水瓶和一个饭钵就够了。”富和尚不以为然:“我几年前就想雇条船下南海,到现在还没去成;您凭着什么去?

2024-02-07
文言文翻译

周昌者,沛人也,及高祖起沛,于是从沛公。从入关,破秦。沛公立为汉王,以周昌为中尉。汉王四年,拜为御史大夫。常从击破项籍。以六年中与萧、曹①等俱封,为汾阴侯。昌为人强力,敢直言,自萧、曹等皆卑下之。昌尝燕时②入奏事,高帝方拥戚姬,昌还走,高帝逐得,骑周昌项,问曰:“我何如主也?”昌仰曰:“陛下即桀纣之主也。”于是上笑之,然尤惮周昌。及帝欲废太子,而立戚姬子如意

2024-02-07
文言文阅读之翻译句子1

教师寄语:精神的浩瀚,想象的活跃,心灵的勤奋,就是天才。文言文阅读之翻译句子高三语文备课组编制:赵树森审核:杨剑2012.1.10一、复习目标:1、综合利用所学知识正确领会句子的意思。2、能够把文言语句准确表达出来。二、考纲定向:实词考查:古今异义、偏义复词、通假字、一词多译。虚词考查:而、何、乎、乃、其、且、若、所、为、焉、也、以、因、于、与、则、者、之。

2024-02-07
文言文翻译

【蜀鄙之僧】世上的事情有困难和容易的,努力去做则困难的事会变容易,不努力去做则容易的事也会变难。四川的偏远山区有两个和尚,其中一个贫穷,一个富有。有一天,穷和尚对富和尚说:“我想去南海朝佛,你看行吗?”富和尚说:“您凭着什么去?”穷和尚说:“我只要一个水瓶和一个饭钵就够了。”富和尚不以为然:“我几年前就想雇条船下南海,到现在还没去成;您凭着什么去?”可第二年

2024-02-07
高考文言文阅读之翻译

高考文言文阅读之翻译【考点解说】2002年高考以来,沉寂多年的文言文翻译主观题重新出现,分值是5分。2009年三套全国卷为10分,江苏卷、湖北卷、四川卷、山东卷、江西卷、安徽卷、辽宁卷等也增加到10分。为此,有一点先要明确,我们应把“取法于课内,积累于课外”视为复习备考的基本原则。我们知道,文言语句翻译的基本要求是“信”“达”“雅”。对高中生而言,主要应达到

2024-02-07
二轮复习之文言文翻译文言文翻译

二轮复习之文言文翻译文言文翻译

2024-02-07
文言文之--理解和翻译

语句翻译因为文言语句的翻译是在理解句中文言实词、文言虚词、文言句式的基础上进行的,主要考查学生对文言语句的理解和文字表述能力。翻译的总的原则是以直译为主,意译为辅;翻译的步骤是先解释词,再串联大意,最后调整通顺。直译就是字字落实。即:原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。直译时主要应运用“替、扩、留、补、删、调”六字法。例如:原句:十年春,齐师伐我

2024-02-07
文言文之翻译教

附件TR1:精锐教育学科教师辅导讲义余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。【乙】范仲淹家贫,就学于南都书舍①,日煮粥一釜②,经夜遂凝,以刀画为四块,早晚取其二,断齑③数茎啖④之。留守有子同学,归告其父,馈以佳肴。范仲淹置之,既而悉败矣,留守自讶曰:“大人闻汝清苦,遗以食物,何

2024-02-07
狼文言文中的之翻译

狼文言文中的之翻译

2024-02-07
2015高考一轮复习之文言文翻译

2015高考一轮复习之文言文翻译

2024-02-07
_文言文翻译之倒装句

_文言文翻译之倒装句一、主谓倒装(谓语前置或主语后置)古汉语中,谓语的位置也和现代汉语中一样,一般放在主语之后,但有时为了强调和突出谓语的意义,在一些疑问句或感叹句中,就把谓语提前到主语前面。例如:①甚矣,汝之不惠!(汝之不惠甚矣!)②安在公子能急人之困(公子能急人之困在安)③宜乎百姓之谓我爱也(百姓之谓我爱宜乎)④甚矣,乌纱之横,皂隶之俗哉!(乌纱之横,皂

2024-02-07
2019高考文言文复习之翻译

2019高考文言文复习之翻译

2024-02-07
文言文翻译

赵奢者,赵之田部吏也。收租税,而平原君家不肯出租,奢以法治之,杀平原君用事者九人。平原君怒,将杀奢。奢说曰:“君于赵为贵公子,今纵君家而不奉公则法削,法削则国弱,国弱则诸侯加兵。诸侯加兵,是无赵也,君安得有此富?以君之贵,奉公守法则上下平,上下平则国强,国强则赵固。而君为贵戚,岂轻于天下邪?”平原君以为贤,言之于王。王用之治国赋,国赋太平,民富而府库实。翻译

2024-02-07
文言文专题之翻译

文言文专题之翻译主备人:张淑兰审核:毛金亮使用:一、考点解读考点:理解并翻译文中的句子文言文翻译是对文言文基础知识的综合运用,最能够体现出学生学习文言文的基本功,因而成为这两年高考考察的一个重点。在2001年以前,文言文阅读理解考查学生对句子的理解一般是以选择题的形式考查的,占3分;从2002年开始,变成了主观体的形式,当时占分值为6分;2003年增长为8分

2024-02-07
文言文翻译

高中语文文言文翻译1.准确把握关键词语的用法和意义。2.准确把握文言句式的特点。3.翻译成通顺的现代汉语语句。一.句子的理解对文言文句子的理解是翻译文言文语句的第一步,理解文言语句必须遵循古文的一般规律并把握其特殊性。对句意的理解要注意以下几点:1.要在全文中理解句子。无论何种句子,都不能脱离全文或文段去理解,要注意作者的基本观点和感情倾向。要做到“字不离词

2024-02-07
文言文翻译

文言文翻译

2024-02-07
文言文之短语翻译

文言文固定短语翻译⒈得无:表示反诘的语气。译为:莫非,莫不是。⒉否则:是两个词,否:不是这样,不然;则,相当于“就”。⒊然后:是顺接连词,可译做“这样以后”,或者“之后”。⒋然则:可译为“既然这样(如此)”,那么……⒌虽然:与现代汉语不同,“虽”相当于“虽然”“即使”,“然”相当于“这样”,可译作“虽然如此”“尽管如此”“即使这样”。⒍无乃:当副词用,可译作

2024-02-07