课堂用 chapter 16 旅游宣传材料的汉英翻译

课堂用 chapter 16 旅游宣传材料的汉英翻译

2020-05-19
旅游宣传材料的汉英翻译

旅游宣传材料的汉英翻译

2020-05-10
旅游宣传材料的汉英翻译分析解析

旅游宣传材料的汉英翻译分析解析

2019-11-30
旅游宣传资料的汉英翻译

旅游宣传资料的汉英翻译

2019-12-28
从翻译适应选择论看汉英旅游翻译

2007年6月第4卷第6期JournalofHubeiUniversityofEconomics(HumanitiesandSocialSciences)湖北经济学院学报(人文社会科学版)Jun.2007Vol.4No.6从翻译适应选择论看汉英旅游翻译曹志艳(长沙理工大学外国语学院,湖南长沙410076)摘要:本文以翻译适应选择论为理论指导,结合具体的实例,

2020-01-17
90--商务英语翻译-旅游宣传材料的汉英翻译

90--商务英语翻译-旅游宣传材料的汉英翻译

2019-12-07
汉英旅游翻译的可接受性研究---(key)

2009年7月第30卷第4期 外语教学F oreign L anguage Educa tionJuly.2009Vol.30No.4汉英旅游翻译的可接受性研究杨红英,黄文英(西安外国语大学旅游学院陕西西安710128)摘 要:对汉英旅游翻译的可接受性研究是促进旅游翻译和提高旅游翻译价值的有效途径。本研究基于对67位来华外国游客的访谈和作者所做的实地观察,发

2024-02-07
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译

功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译发表时间:2009-09-09T12:03:40.840Z 来源:《科学之友》2009年7月第21期供稿作者:张丽飒,李西军(黄河科技学院外国语学院,河南郑州 4500 [导读] 旅游翻译体裁属于“呼唤型”文本。摘要:旅游翻译体裁属于“呼唤型”文本。它冲破传了传统翻译理论的束缚,从一个全新的视角分析旅游材料。本文将以旅游材料的

2024-02-07
汉英旅游景点介绍文本的对比分析与翻译

旅游宣传是对外宣传的重要组成部分,也是我国翻译研究的重要领域之一。旅游资料种类众多,包括旅游景点介绍、旅游宣传广告、旅游告示标牌、民俗风情画册、古迹楹联解说等各方面的内容,而其中景介翻译最具有旅游特色,也是旅游翻译中的重点和难点。旅游景点的翻译是向外国游客宣传和介绍本国、本地的人文、自然风光的重要途径,这就要求译者既要忠实于景点特征和文化内涵,让外国游客准确

2024-02-07
旅游英语汉译英

9• 颐和园历史悠久,早在金朝时便是完颜亮的行宫。信息添加10• The Summer Place has a long history. It began to serve as

2024-02-07
汉英旅游翻译研究综述_李红霞

昆明大学学报 2008,19(4):80~83 CN 53-1144/G 4Journal of K un m i ng Un iversity收稿日期:2008-10-04基金项目:北京工业大学青年科研基金项目,/功能目的论与实用文体翻译0(项目编号:97018999200701)作者简介:李红霞(1973-),女,重庆人,讲师,主要从事实用文体翻译,翻译

2024-02-07
谈汉英旅游文本的翻译范文

谈汉英旅游文本的翻译范文谈汉英旅游文本的翻译范文翻译是一种跨文化活动,而译者则是译文读者与原文作者进行沟通的桥梁。下面,为大家分享谈汉英旅游文本的翻译,希望对大家有所帮助!根据Hanvey的观点,跨文化意识是指跨文化交际中参与者对文化因素的敏感性认识,即对异同文化与共同文化的异同的敏感度和在使用外语时根据目标语文化来调整自己的语言理解和语言产出的自觉性。(H

2024-02-07
旅游资料汉英翻译浅谈(精)

旅游资料汉英翻译浅谈摘要]中英文的差异是不言而喻的。中文旅游资料在写作之初没有、也不必考虑以后要翻译成英语的问题。鉴于旅游资料的翻译不同于文学作品,文献资料等的翻译,动笔之前首先要了解英文相关资料的写作模式;其次要明确翻译的目的,即在有限的篇幅内向游客介绍具体的、实用的信息;最后还要明确译文的服务对象———以度假休闲为目的的、对中国知之甚少或一无所知的普通游

2024-02-07
浅析功能主义翻译理论下旅游文本的汉英翻译

浅析功能主义翻译理论下旅游文本的汉英翻译众所周知,功能翻译理论的核心就是实现翻译目的,但是,还应该对原语作者以及目标语读者、翻译发起者关系进行全面考虑,对传统翻译研究进行了突破,重新诠释了翻译。文章对中国旅游文化进行了研究,并分析了当前我国旅游翻译的状况,最终通过对功能主义翻译的理论进行了充分地应用,特别是应用在旅游文本的汉英翻译当中,使得我国的旅游事业得到

2024-02-07
从目的论的角度谈汉英旅游翻译

摘要:本文通过对翻译目的论的介绍和旅游宣传资料中汉英文体差异的深入分析,运用目的论的三原则:目的原则、连贯原则和忠实原则来探讨中文旅游宣传资料英译中的一系列问题,以更恰当的翻译理论来指导旅游资料的英译,从而吸引目的论汉英旅游文体差异目的论三原则随着我国国民经济的不断发展,旅游作为一项重要的支柱产业在促进我国经济发展中发挥着越来越重要的作用。旅游业被誉为20世

2024-02-07
旅游资料汉英翻译浅谈

旅游资料汉英翻译浅谈摘要]中英文的差异是不言而喻的。中文旅游资料在写作之初没有、也不必考虑以后要翻译成英语的问题。鉴于旅游资料的翻译不同于文学作品,文献资料等的翻译,动笔之前首先要了解英文相关资料的写作模式;其次要明确翻译的目的,即在有限的篇幅内向游客介绍具体的、实用的信息;最后还要明确译文的服务对象———以度假休闲为目的的、对中国知之甚少或一无所知的普通游

2024-02-07
浅谈汉英旅游文本的翻译

浅谈汉英旅游文本的翻译作者简介:罗三林,1981年,男,黄冈师范学院,讲师,文体与翻译方向摘要:翻译是一种跨文化活动,而译者则是译文读者与原文作者进行沟通的桥梁。旅游是一种典型的跨文化交际活动,旅游资料翻译实际上是代表源语文化的译者与代表译语外国读者之间的跨文化交际。从跨文化的角度看待旅游资料的翻译有助于减少由于不懂文化差异和文化特性而引起的交际失误和误解。

2024-02-07
翻译功能理论指导下的汉英旅游翻译

翻译功能理论指导下的汉英旅游翻译

2024-02-07
旅游景点的汉译英翻译研究

最新全英原创毕业论文,都是近期写作1 分析《女勇士》中的女性形象2 模糊语在新闻报道中的语用研究3 论《亚瑟王之死》中的骑士精神4 简析商务沟通中的非语言沟通5 《玻璃动物园》中的逃避主义解读6 论《进入黑夜的漫长旅程》的悲剧成因7 激发幼儿学习英语兴趣8 多媒体网络教学和传统教学对大学生情感的影响9 探讨中英文化差异——以宗教习语翻译为案例10 浅谈高中英

2024-02-07
旅游英语汉英翻译

旅游英语汉英翻译1.苏州是一座拥有两千五百年悠久历史的城市,尤其是以其园林闻名于世。Suzhou is a city with a long history of about 2,500 years andworld-famous especially for its landscaped gardens.2.留园的特色是景致无二,移步换景。The spec

2024-02-07