隐喻视角下的一词多义现象
- 格式:doc
- 大小:19.00 KB
- 文档页数:5
隐喻和转喻一次多义现象论文摘要:词义延伸主要依赖转愈合隐喻的认知方式即转喻的邻近性特征和隐喻的相似性特征。
转喻是隐喻的基础,隐喻对词义发挥作用更大,两者相互联系。
词汇的引申义不仅可以用在单词词汇方面,也可以用于合成词和习语上,当然习语的产生更容易受到语境及文化背景的影响,我们在学习词汇过程中,需要利用隐喻和转喻的认知方式来理解语言的变化发展及词汇各个义项的相互联系,从而更系统有效的学习。
一、引言由语言的任意性定义特征我们得知,语言形式和意义之间没有天然的明显的联系,一些文字符号与其原本意义的搭配组合是人们约定俗成的结果,即使有少数拟声词的存在不符合这一特征,但是极大多数的语言形式和意义的无关联现象符合这一特征。
一个词在刚产生之际被用同种语言生活在一个群体中的人们约定俗成的方式产生一种意义,即词的本义(primary meaning),也就是被广大语言使用者所接受的使用最频繁的意义。
在此基础上通过多种原因逐渐形成了许多其他的意义,称为派生意义(derivational meaning),或引申义。
二、引申义产生的原因(一)5种多义词的主要来源1.使用范围的转移(shift in application)如handsome原来一般只用于男性的外貌,现在也有了用于a handsome sun of money 的意思。
2.不同社会领域中词具有了特殊专业意义(specialization ina social milieu)如律师所说的action是legal action而士兵所说的action是military action。
3.由于修辞用法而产生的多义,如head也可指head of a company。
4.同音词的重新解读(homonyms reinterpreted)如ear与ear of a corn中的ear本来是不同的词,但现在人们往往认为他们有意义上的联系。
5. 外来词的影响,如汉语中的“的”由于英语中taxi音译的影响,其“出租车”的义项也得到确定。
第32卷第12期2019年12月江西电力职业技术学院学报Journal of Jiangxi Vocational and Technical College of ElectricityVol.32 No. 12Dec.2019英语语言隐喻与一词多义的关系探析张蕾,肖宛萤(厦门软件职业技术学院,福建厦门361024)摘要:隐喻作为分析语言中一词多义的基础,它是一种思维方式,直接作用于语言表达,并成为词义延伸的机制。
探讨隐喻与一 词多义之间的关系,对于英语语言学习和教学都具有重要的意义。
关键词:英语语言;隐喻;一词多义中图分类号:H03;H05 文献标识码:B文章编号:1673-0097(2019)12-0115-020引言在人类的语言中,一词多义(polysemy)是人类社 会发展过程中普遍存在的语言现象。
多义是语言意义 的延伸,即以一个词来表达不同含义。
多义现象的形成 与人类的认知密切相关,隐喻作为人类的一种认知方 式,是一词多义现象产生的一个重要因素。
英语中的一 词多义现象,就是人类通过认知手段由一个词的中心 意义向其他意义的延伸。
因此,隐喻认知对一词多义的 形成起着重要的作用,多义词是隐喻认知的结果。
1隐喻的产生认知语言学认为概念的形成与人们对于事物的认 知具有一定的联系。
认知语言学强调的认知对概念形 成的作用,认为多义现象是一个词语与其语境具有相 互联系意义的语言现象。
隐喻的中心机制是人的思维 模式的变化,而非语言的使用不同,它是使经验概念化 并加以诠释的工具。
一词多义是人类认知范畴和概念 化的结果,多义词不仅仅是语言经济性原则的产物,更是隐喻认知的结果。
也就是说,隐喻认知对多义词的 产生和形成具有非常重要的意义m。
人类用某一领域的 经验来说明和理解另一领域的经验的认知活动就是隐 喻。
隐喻的结构由始源域和目标域构成,把始源域的图 式结构投射到目标域上.通过始源域结构来构建和理 解目标域,便形成了隐喻。
词多义与隐喻词汇是构成语言的三大要素之一,它与人类的认知、思维密切相关,因此语言词汇是一个十分庞大而又复杂的语义系统。
在词汇中,一词多义是普遍存在的现象,它是历史发展的必然结果,是满足人们不断认知世界的简单有效的途径。
单个词汇的多种意义之间的联系不是任意的,而是通过特定的语义引申机制发展而成的。
胡壮麟(1997:52)曾经指出:“语言符号的多义性和新鲜感得益于隐喻的创造。
”隐喻作为一种认知工具和思维模式,是一词多义现象发生的根本性理据。
本文试图探讨隐喻在英语词义扩展过程中的重要作用,以此得出对于词汇教学的启示。
一、一词多义现象一词多义现象是指通过人类认知手段由一个词的中心意义或基本意义向其它意义延伸的过程,是人类认知范畴和概念化的结果(赵艳芳,2001:36)。
一个词在被人类创造并使用之初,往往是单义的,只是用来表示一定的事物、现象或者行为等。
随着人类社会的不断发展进步,各种新的事物、现象、观念也不断地产生。
因此,为了解释和理解新事物,开展有效的交流,进而更好地认知世界,人们往往会借用现有的词汇来表达相同或类似的意思,以增强原有词汇的表达能力,这种现象在科学界较为常见,如英语中infancy代指事物发展初期,mouse (老鼠)指代鼠标,virus 指代电脑病毒,这种用法一旦被语言使用者所接受,就引申成为该词的一个新义项,这个词就成了一个多义词,一词多义现象由此而来。
一词多义种种意义之间是连通的,其连通大致有两种形式:一种是串联式( linking ),一种是放射式( radiating )。
所谓串联式指的是从一个意义产生第二个意义,然后丢开第一个意义不顾,直接从第二个意义产生第三个意义,并以此类推;所谓放射式,指的是以一个意义为中心而演变的,派生出的各个意义之间的关系是平行的,彼此独立的(谢之君,2007:112)。
我们先看串联式的词义扩展方式,如汉语中的“习”最初的意义是“鸟数飞”,后来引申为“温习”,因为温习是多次反复的行为,后来引申为“习惯”,因为习惯是多次反复的行为所形成的 (谢之君,2007:112),这其中词义呈线状扩展。
从隐喻和转喻分析“手”在中英文的一词多义现象李楠楠 曲阜师范大学摘要:多义词是人类语言中一种非常普遍的现象,其研究在语言学词汇研究中占据着重要的位置。
本研究以认知语言学中的隐喻、转喻理论为基础,以“手”为例,比较分析英汉两种语言中多义词的意义之间的相似性与差异性,为多义词的学习提供新思路。
关键词:一词多义;隐喻;转喻一词多义的出现满足了人类不断增加的使用要求。
关于一词多义概念的界定,David Cristal(1980)是这样定义的:a term used in semantic analysis to refer to a lexical item which has a range of different meanings,即语义分析中拥有多个不同意义的词汇。
一、认知语言学对一词多义的阐释认知语言学的一个主要特点是与客观主义语义学相对立,认为语义不只是客观的真值条件,还与人的主观意识及无限的知识系统密切相关(王仁强,2006),对于一词多义现象,认知语言学认为每个词的诸多含义之间都存在一定的联系。
Lakoff & Johnson 从认知角度对隐喻和转喻进行了研究,指出了二者的认知属性,开创了对隐喻和转喻研究的新视角。
一词多义的认知机制就是隐喻和转喻,隐喻就是基于相似性的跨域映射,而转喻是基于相关性的同域映射。
Ullman 指出一词多义( polysemy) 是人类话语的一个基本特征,而比喻性语言(figurative)是造成一词多义的主要原因。
Taylor 指出,多义词是具有多个离散而又相互关联的意义的范畴,该范畴是一个多中心结构(polycentric structure),含有多个原型(prototype),这些原型通过家族相似性实现相互关联。
而范畴拓展的过程就是词义由单中心结构(monocentric)向多中心结构发展的过程。
这种多中心结构实际上就是人类对客观事物进行重新范畴化和概念化的过程,这个过程是通过隐喻和转喻共同实现的。
隐喻和转喻视角下的一词多义探究——以“heart”为例姚远【摘要】一词多义是一种极为常见的语言现象,体现了语言的经济性原则.在一个词语拥有多种意义的过程中,人们从基本义项出发,主要利用隐喻和转喻的思维方式,将新词义赋予现有的词汇.以“heart”为例,探讨了一词多义的产生机制及认知过程中的思维特点.【期刊名称】《怀化学院学报》【年(卷),期】2013(032)002【总页数】3页(P101-103)【关键词】一词多义;隐喻;转喻【作者】姚远【作者单位】怀化学院外国语言文学系,湖南怀化418000【正文语种】中文【中图分类】H313一、引言一个词语拥有多个意义,这样一种现象通常被人们称作一词多义(polysemy)。
而这样一种简单的定义往往容易造成理解上的混乱,因为这样就将同形异义、多音词等和真正的一词多义混为一谈。
事实上,法国语言学家、现代语义学奠基人M.Breal 早已在1867年对一词多义做出了定义,即一词多义指一个词项拥有两种或两种以上密切相关的意义的语言现象[1]。
因此,本文在接下来所讨论的例子均是按照此定义筛选出来的。
一词多义现象之所以在任何一种语言中都广泛存在主要是因为它符合语言的经济性原则。
在人类社会的初期,由于各方面都处于萌芽状态,人们所了解和接触的事物都极为有限,因此使用有限的词汇就能满足表达的需要。
然而随着社会的不断发展,人类认知水平的不断提高,一个词语已经不可能仅仅只具备一个意义,人们也不可能不断地创造出新词汇来给新事物命名。
因此一词多义不可避免地成为一种极为常见的语言现象。
对于一词多义现象,国内诸多学者已经从不同角度进行了卓有成效的研究。
林正军、杨忠[2]和张金生、宋成方[3]从索绪尔的语言符号理论出发,探讨了一词多义的生成机制;戴禄华[4]和马明[5]从整体上探讨了一词多义的认知机制;李瑛、文旭[6],则从转喻和隐喻的角度分析了一词多义现象;叶碧慧[7]则专门分析了“head”的转喻认知。
认知隐喻视角中的一词多义教学模式
陈俊伟
【期刊名称】《辽宁医学院学报(社会科学版)》
【年(卷),期】2014(012)003
【摘要】词汇是表意的基本语言单位,而一词多义使词汇习得变得复杂而困难.透过认知隐喻的理论视角,分析一词产生多义的演化过程,进而基于多义词的动因启示,提出了隐喻式多义词教学模式,为词汇的记忆、理解和运用提供了有效的认知路径.【总页数】3页(P139-141)
【作者】陈俊伟
【作者单位】广州大学,广东广州510006
【正文语种】中文
【中图分类】H193.5
【相关文献】
1.从认知隐喻的视角解读英语中的一词多义现象 [J], 熊梅芳
2.认知隐喻理论视角下的一词多义现象研究 [J], 郭云飞
3.一词多义现象中认知隐喻与转喻思维的探析 [J], 彭艳虹
4.认知隐喻视角下的阿拉伯语一词多义现象研究 [J], 裴东雪
5.认知视角下一词多义中“花”的英译研究 [J], 孙伟琼
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
趣味课堂・©©嗨喻手法帮你理解词义♦夏末y英语中,一词多义现象非常普遍。
要记住一个单词的多种意义,我们真的只能死记硬背吗?当然不是,词义的衍生也是有规律的,比如隐喻就是词语获得其他意义的一个重要手段。
比如angry这个词,我们知道它是"愤怒的"意思,但它也可以用来修饰sea、wind,angry sea表示"汹涌的大海”,angry wind表示"狂风”,这就是用了隐喻的手法,将"大海”"风”比喻成人,实现了angry词义的转移。
再比如branch这个词,最初是指"树枝”,后来用来喻指"家族的分支”,到仃世纪又用来喻指"公司、机构的分部”o还有bar—词,12世纪的时候它还只是表示"门闩”,到了19世纪,开始喻指各种“障碍,阻碍物”o我们再来看几个通过隐喻手法获得新义的词。
She was exhausted and her bare feet were stinging cruelly.她疲惫不堪,裸露的双脚疼痛不已。
He lived in a modest eipartmentwith bare walls.他住在一个简朴的公寓里,墙上没有任何装饰。
(bare的词义从“没有穿衣物的”转移到“没有覆盖物或装饰物的”)Beyond the road was a thick young woods.路的那边是一片茂密的小树林。
I have stayed beyond the hours of welcome.我待得太久了,不再受欢迎了。
It's a task beyond his strength.那是一项超出他能力的任务。
(beyond的意思从方位上的“超过”转变为时间、能力上的“超过”)The thief made for the door and tried to escape.小偷向门口走去,企图逃跑。
“火”字及词族一词多义现象的隐喻与转喻分析作者:韩梦春来源:《教师·综合版》2009年第12期摘要:一词多义现象是由于语言在产生过程中所遵循的经济性原则而出现的,与人类的认知有不可分割的关系。
本文通过分析“火”字的一词多义现象,探讨隐喻和转喻在一词多义现象中发挥的作用。
关键词:一词多义现象;认知语言学;隐喻;转喻一词多义在语言中十分常见,在人类社会的各类语言中都有着十分重要的位置。
一个词汇拥有多个不同意义的义项,这个词就被称为多义词,这种现象也就是一词多义现象。
然而在词最初产生的时候,一般与意义是一一对应的关系。
在语言不断发展的过程中,新的意义不断产生,有的时候需要新的词来与之对应,更多的时候则会出现一个词与多个意义相匹配的关系,这是由于语言的经济性原则在起作用。
当语言中缺乏表达某一概念的相应词汇时,人们往往会从已有的词汇中借用描述同样形状或同样功能的词汇来作临时替代,如果这种临时替代得到了其他同种语言使用者的认可,这一用法就会变成词汇的新义项,而这个词汇也就由此而变成一个多义词。
传统词汇学从外部因素着手,采用分类归纳的方法对一词多义现象进行了研究,但是这种研究方法并没有揭示出一词多义现象产生的根本原因和内在机制。
认知语言学在词汇上采用了不同的方式对一词多义现象进行了分析与研究,认为在一词多义现象背后隐藏的是人类认知的重要手段:隐喻和转喻。
隐喻作为一种修辞手段,早在古希腊就已经被广为研究,其后又不断有新的论断提出,但都认为隐喻不过是一种语言现象,只是被用来修饰话语。
然而,在1980年出版的《我们赖以生存的隐喻》一书中,莱考夫和约翰森(Lakoff & Johnson)提出了新的观点。
他们认为,隐喻不应该仅仅是文字修饰,而是人类的一种认知方式,体现了人类认知的普遍规律,在各种表达语体中无所不在,本质是人类理解周围世界的一种感知和概念化的工具。
将人类的思维建构在隐喻之上,使得隐喻对研究词义的演变和新词的产生具有了重大的意义。
汉语“花”隐喻性词义的生成与演变本文对汉语语料中“花”的一词多义现象进行分析,发现这些词义的生成多是隐喻的结果,而隐喻得以发挥的前提是始源域和目标域在物理或心理上的某一点或某一面上存在相似性,人们将这种相似性进行类比,使始源域的词义得到演变,产生一词多义现象。
我们发现汉语“花”的一词多义现象符合隐喻性词义生成与演变的“仙人掌模型”。
标签:花隐喻性词义相似性类比仙人掌模型一、引言现代汉语中,一词多义现象十分普遍,这是词义发展的最终结果,且这些多义词一般只有一个基本义,其他义项多是隐喻义。
王文斌(2007:2)认为,一个词具有多义性,往往是词义发生变化使然,而词义之所以发生变化,在大多数情况下缘起于隐喻的作用。
赵艳芳(2001:36)认为,多义现象(包括不同义项和不同词性)是通过人类认知手段(如隐喻、转喻)由一个词的中心意义或基本意义向其他意义延伸的过程。
林福美(1985)、汪榕棓和卢晓娟(1997)、陆国强(1999)、王文斌(2001d)及Stockwell和Minkova(2001)等提出,词义的变化对一个词的基本义往往会产生四种影响:词义的升格、降格、扩大和缩小(王文斌,2007:254)。
本文基于“仙人掌发展模型”,以汉语语料中大量“花”的隐喻为例来探讨词义扩大现象及隐喻性词义生成和演变的发展规律。
二、“仙人掌发展模型”很多学者认为词义的变化主要有辐射型和连锁型两种方式,王文斌(2001:255)提出,词义的演变过程往往是辐射型变化交织着连锁型变化,连锁型变化又交叉着辐射型变化,呈现出你中有我、我中有你的发展态势。
据此,他提出了新的词义变化模型:仙人掌发展模型(如图1)。
图1:所谓“仙人掌发展模型”,是指隐喻性词义的变化轨迹类似于仙人掌植物的叶茎生长方式,一个茎球连着一个茎球,并向多方向发展,中间既有辐射型的生长,又有连锁型的延伸。
图中的每一个椭圆形均表示一个词的义项。
位于最底部的椭圆形是指一个词的基本义,而其他的义项都是以这个基本义为出发点发展演变而来。
隐喻和转喻视角下的一词多义探究——以“heart”为例姚远
【期刊名称】《怀化学院学报》
【年(卷),期】2013(032)002
【摘要】一词多义是一种极为常见的语言现象,体现了语言的经济性原则.在一个词语拥有多种意义的过程中,人们从基本义项出发,主要利用隐喻和转喻的思维方式,将新词义赋予现有的词汇.以“heart”为例,探讨了一词多义的产生机制及认知过程中的思维特点.
【总页数】3页(P101-103)
【作者】姚远
【作者单位】怀化学院外国语言文学系,湖南怀化418000
【正文语种】中文
【中图分类】H313
【相关文献】
1.隐喻和转喻视角下的高中英语一词多义现象 [J], 罗敏
2.从隐喻和转喻的认知角度看一词多义现象--以一词多义“花”的义项分析为例[J], 殷隽
3.隐喻和转喻视角下多义词义项延伸探究 [J], 邱艳芳
4.隐喻认知视域下转喻、隐喻与一词多义现象研究——以"hand”为例 [J], 戴敏
5.意象图式对隐喻及转喻产生的一词多义现象的解释力
——以"过"的多义研究为例 [J], 李若楠
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
第28卷第2期湖北广播电视大学学报V ol.28, No.2 2008年2月 Journal of HuBei TV University February. 2008, 121~122 隐喻、转喻机制下的英语一词多义现象吉兆荣(南京航空航天大学 外国语学院,江苏 南京 210016)[内容提要] 一词多义是一种重要的语言现象,主要通过隐喻和转喻来实现。
隐喻和转喻不仅是修辞手段,而且是两种重要的词义延伸的方式。
隐喻以事物间的相似性为基础由源域向目的域映射,转喻以相邻性和突显性为基础在同一个域内实现事物间的映射。
隐喻和转喻并不是截然对立的。
[关键词] 隐喻;转喻;一词多义;认知;映射[中图分类号] H31 [文献标识码] A [文章编号] 1008-7427(2008)02-0121-02一、引言一词多义即一个词具有多种意义,这些词义可以分为本义和扩展义,本义指词汇的原义,是人们最初认识事物时所给予的意义,引申义指从本义引申出来的意义。
一词多义是一种普遍的语言现象,不同语言学派对一词多义的描述也各不相同,语义学家认为语言通过概念和指称关系反映客观世界,认为概念不受人的主观意识的影响,可是语言符号和客观现象的这种一一对应的关系并不能解释一个词语多个意义的现象及其这些意义之间的关系。
认知语言学家强调人的认知对概念形成的意义,即概念是经过人的思维加工而形成的,多义现象是指通过人类认知手段由一个词的中心意义或基本意义向其他意义延伸的过程,是人类认知范畴和概念化的结果(赵艳芳,2001: 36)。
而这个语义延伸的过程很大程度上是通过隐喻和转喻由一个词的基本意义向其他意义拓展,从而形成一条由典型意义为中心向外扩展的语义链。
本文主要研究隐喻思维模式和转喻思维模式对一词多义现象产生的影响,这必将对英语词汇教学产生积极的影响。
二、隐喻机制与转喻机制认知语言学认为,隐喻和转喻不仅是修辞手段,也是认知方式。
隐喻是由源域到目的域的基本结构或部分结构的映射过程(Lakoff & Turner, 1989: 203)。
隐喻视角下的一词多义现象
作者:程佳雪
来源:《湖北函授大学学报》2015年第06期
[摘要]人类的认知结构影响着语言的变化。
作为重要的认知模式之一,隐喻在很大程度上丰富了词汇的意义,是新的语言意义产生的根源。
本文将以“deep”一词为例从隐喻视角下解读一词多义现象,比较英汉中该词一词多义的异同,揭示出该词的语义隐喻在英汉中具有共性,但在文化背景和语言特点的影响下也存在着差异。
[关键词]隐喻;一词多义;异同
[中图分类号]G642
[文献标识码]A
[文章编号]1671-5918(2015)06-0160-02
一、一词多义
人类语言总是在不断地发展变化。
Baugh和Cable认为,词汇最能反映语言的变化——旧词消亡,新词产生,现存词汇的语义变化。
而用旧词表达新义,即通过赋予同一词形以更多的词义,是词汇变化的一种主要形式,也就是通常所说的一词多义(polysemy)。
本文将从隐喻视角下讨论一词多义现象,并比较英汉一词多义的异同。
二、英汉一词多义对比
本文将英语中“deep”一词和汉语中的“深”进行对比研究,根据《牛津高阶英汉双解字典》对“deep”和《汉英综合大辞典》对“深”的解释,将英汉中相同或相似的义项开始,列出以下16个义项:
A. having a large distance from the top or surface to the bot-tom; having a Iarge distance from the front edge to the furthestpoint inside
a.从上到下或从外到里的距离大。
如:a deep hole/well/river很深的洞/井/河a deep water/snow深水;厚雪
B. used to describe or ask about the depth of sth
b.用于量度
如:The water is only a few inches deep.这水只有几英寸深。
C. in sth far inside or down in sth
c.深处的
如:deep in the desert/forest在沙漠/森林深处
D.(in adjectives构成形容词)as far up or down as thepoint mentioned
d.远至…的;有…深的
如:The water was only waist-deep so I walked ashore.水只有齐腰深,所以我涉水上了岸。
E. Breath/Sigh,[usually before noun] taking in or giving outa lot of air
e.深(呼吸)的
如:She took a deep breath.她深深地吸了一口气。
F. Colors, strong and dark
f.颜色浓
如:a rich deep red鲜艳的深红色
G. Sleep,a person in a deep sleep is difficult to wake
g.深睡的,沉睡的
如:to be in a deep sleep沉睡
H.Sounds.low
h.深沉的;低沉的:
如:I heard his deep warm voice filling the room.我听到他低沉暖人的声音在房间里回荡。
I. Emotions, strongly felt; sincere
i.感情深的
如:deep affection深厚的感情
J. showing great knowledge or understanding
j.深刻,深入
如:a deep understanding/insight/analysis深刻的理解/洞察力/分析
K. difficult to understand
k.深奥
如:This discussion's getting too deep for me.这讨论越来越深奥,使我难以理解。
L.~in sth fully involved in an activity or a state
1.深陷
如:to be deep in thought陷入沉思
M. if a person is deep, they hide their real feelings and opin-ions m.城府深的如:She's always been a deep one,trusting no one.她这个人一直城府很深,谁也不相信。
N.n. extreme or senous
如:He's in deep trouble.汉语中有“水深火热”一词表示极度的困境
O. In sport, to or from a position far down or across the field靠近对方端线的;靠近外场线的:
如:a deep ball from Beckham贝克汉姆踢到靠近对方端线的球
o.汉语中有类似的表达法:这个球传得很深。
P.p.副词:a long way below the surface of sth or a long wayinside or into sth
如:He gazed deep into her eyes.他深深凝视着她的眼睛。
对比结果如下:考察的16个相同义项中前四个为基本义,余下的12个义项都运用了隐喻,而英汉两种语言中对于“深”字产生了12项几乎相同的隐喻。
基本义是人们可以直接感知和测量的深,如井的深度,积雪的深度,河水的深度等。
而当人们在认识世界的过程中想要描述更抽象的深的意思时便对深进行了隐喻性的词义扩展。
例如用深来表示时间,我们常说深夜,夜深人静等,把夜晚看做具有深浅维度的事物,还可以用深表示颜色,色调较浓则被感知为深色,否则为浅色,例如,如果某种绿色在人们的心理标准中其亮度、色调处于一般状态,
则是一般的绿色,如果其亮度较小、色调较浓则为深绿,否则为浅绿。
深还可以表示其他更抽象的概念,可以形容人们认识的深刻,问题的深度,心思的复杂等等。
束定芳《现代语义学》的研究表明,词义的派生结构可以有三种:(1)放射型或辐射型:各派生义项像光芒一样从基本义即原始义向四周辐射,各派生义之间又相互独立;(2)连锁型:派生义(第二义)源于基本义,又进一步派生出第三义,而第一义与第三义不相干;(3)综合型:词义派生演变由上述两种方式交叉结合进行繁衍词义。
从上述列出的义项可以看出,英汉中该词义的派生结构属于放射型,有基本义abcd向四周辐射,各派生义之间相互独立。
如此的语义扩展过程反映的就是人类的认知过程。
人类认知事物时,通常是由浅入深,推此及彼,从表入里,在这个过程中有时结合想象力的作用,这也正是隐喻的核心之处。
通过隐喻,人类把相同范畴和不同范畴的事物联系起来,或把熟悉的事物和不熟悉的事物并列起来,以这样的方式使人类对不同范畴的或者不熟悉的事物有了更深刻的认识。
英语中的“deep”和汉语中的“深”有着许多相同的义项,同时也有一些不同的义项。
有些义项英语中有,而在汉语中缺失了,比如:Q.名词the deep(literary) the sea海;海洋。
有些义项汉语中有,而在英语中缺失了,比如:q.姓a surname。
但汉语中的此义项不属于隐喻范围。
一词多义和同词异义不同,一词多义的各个义项之间有种派生关系,各个义项的词源有着交叉点,而同词异义的各个义项在词源上却没有交叉点,或者在语言逐渐衍变的过程中这样的交叉点已消失不见无从考证了。
因此汉语中此义项不属于隐喻范围。
而Q项表明了英汉两国人民不同的生活环境以及各自的风俗习惯使得英语中产生了一些汉语中所没有的独特的隐喻现象。
三、结语
从以上的对比可以看出,“deep”和“深”是英汉语中非常常见的词,引申义非常多。
该词派生方式为辐射型,而在其各项词义的形成以及抽象化过程中隐喻起到了非常关键的作用。
英汉中关于“deep”和“深”相同的义项多达16项,这说明隐喻有着非常明显的跨语言共性。
基于人类大脑思维的认知共性,不同文化背景的人们对于“深”的认知存在很多的相似之处。
但是由于隐喻还受到文化背景和语言特点的制约,英汉会派生出具有各自特点的义项。
然而,不管是派生出相同的义项还是不同的义项,这一语义派生的过程都反映了人类的隐喻思维活动。
人类往往通过已知的、熟悉的、具体的事物来认知未知的、陌生的、抽象的事物。
人类的隐喻思维活动决定着语言派生的过程。
参考文献:
[1]Baugh A C,Cable.A History of the English Language[M].London: Routledge,1993.
[2]束定芳.现代语义学[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
[3]李璐,张建理.语义认知模型下的多义识解——以open为例的语义框架分析[J].西南科技大学学报,2010(1):53-57.。