英译汉试题中常见的重要短语及典型句型
- 格式:doc
- 大小:70.50 KB
- 文档页数:13
中译英常考短语汇总1have access to 有机会接近、进入或享用2have (no) trouble/difficulty (in) doing…做某事有(无)困难3have a chance to do 有机会...4accuse sb. of (doing) sth.指责某人做某事,控告某人犯某罪5adapt (oneself) to (doing) sth. 适应(做)某事6apply to 应用于7approve of 赞成、称许8assure sb. of sth.使某人确信某事9attribute/owe… to …把...归因于10lead to/result in 导致11give rise to 引起,导致,为...的原因12result/arise from是...的结果13originate in/from起源于,由...引起14benefit by/from sth. 得益于某事15chance on/upon偶然找到,偶然遇到16take a chance冒险,投机17take charge开始管理,接管18charge sb. (money)for sth.要价,要(某人)付...(钱)买某物19cheer on 为...鼓气,向...喝彩20come across偶然遇见,碰上21comment on sth./make comments on sth. 评论某事22compare with 与...比较23concentrate (one's attention) on/upon 把某人的注意力集中在24contact sb. at the following address按以下的地址联系某人25convince sb. of sth. 说服某人做某事26turn the corner出现转机27come/go into effect实施,生效28take effect生效,起作用29decide to do sth. 决定做某事30be entitled to (do) sth. 对...享有权利,有(做某事)的资格、权利31find fault with 抱怨,挑剔32find one's way to 找去...的路33focus on (doing)sth. 集中于(做)某事,把注意力放在(做)某事上34catch a glimpse of sth./sb. 瞥见某物或某人35can/could not help doing 禁不住,忍不住36hand in/turn in 上交37catch/get/take hold of 抓住,得到38break the ice打破僵局39inform sb. of/about sth./sb.通知、告知某人某事40be/get involved in sth. 参与、卷入某事41keep/hold pace (with)(与...)齐步前进,(与...)并驾齐驱42keep/catch up with跟上,赶上43let alone/not to mention更不必说,更别提44bring to life使复活,给...以活力45come to life苏醒过来46throw/cast light on/upon使人了解,阐明47line up(使)排成行,(使)排队48look forward to 盼望,期待49lose heart失去勇气,丧失信心50fall in love (with sb.)爱上(某人)51make friends (with) (与...)交朋友52make fun of拿...开玩笑,取笑53make sense讲得通,有意义,言之有理54make up one's mind决定55make up for补偿,弥补56make it 做到,成功;赶上,及时到达57(be) made up of由...组成,由...构成58make sacrifice 作出牺牲59make/earn money挣钱60mind your own business管好你自己的事,少管闲事61bear/keep in mind 记住62change one's mind改变主意63spend … on sth./(in) doing sth. 花...在某物上/做某事64take … for granted 认为...是理所当然65take advantage of 利用66take … into consideration/account把...考虑在内67take note of 注意,留意68allow for 考虑到,顾及69pass by 经过,从...旁走过70pave the way (for) (为...)铺平道路,(为...)作准备71put on/gain weight增加体重72take the place of 代替,取代73point out 指出74quit the match退出比赛75run a risk 冒险76show off 炫耀,卖弄77catch sight of发现,突然看见78take turns 依次,轮流79make use of 利用2. 形容词短语80be accustomed/used to (doing)sth.习惯于(做)某事81be ashamed of 认为....是耻辱,为...感到耻辱82be (well/fully) aware of(完全)意识到83be unaware of没有意识到84be away from home远离家85be likely to do sth. 可能做...86be committed to 致力于,交付于;被提交到87be composed of 由...组成88be concerned about 关心89be concerned with牵涉到,与...有关90be conscious of 意识到91be consistent with 与...一致92be content with对...感到满意,满足于93be critical of对...持批评态度的,对...提出批评的94be familiar with 对...熟悉95be familiar to 为...所熟悉96be ignorant of/about对...不了解,不知道...97be inferior to 在...之下,次于...;不如98(sb.) be inclined/liable/prone to 倾向于...,容易...99be jealous of sb./sth. 忌妒、羡慕某人或某事100feel/be nervous about/of(doing)sth. 担心、害怕(做)某事101be optimistic about对...感到乐观、有信心,看好...102be related to sth.与...有关103be relevant to 与...有关104be responsible for 为...负责,是...的原因105be sensitive to对...敏感的106be similiar to 与...相类似,类似于107be superior to 胜过,比...好108be/feel uneasy about/at sth. 对某事感到不安、忧虑3. 介词/副词短语109above all 首先,尤其是110after all毕竟,终究,究竟111beyond/without compare无与伦比112by/in comparison相比之下113by/in contrast对比之下114in contrast to/with与...对比起来,与...形成对比115at a speed of...以...的速度116at one's convenience 在方便的时候117behind sb.'s back背着某人,暗中118on/in behalf of 代表,为了119in case of/that 假使,以防120by chance 偶然,碰巧121in charge (of)管理,负责122be in (out of) contact with和...(脱离)接触,有(失去)联系123in control (of)掌控着,控制着124out of control失去控制125under control处于控制之下126at all costs 不惜任何代价,无论如何127at the cost of 以...为代价128to a certain (large) extent在一定(很大)程度上129in favor of 支持,赞同130from (the bottom of) one's heart从心底131to one's heart's content尽情地132in honor of 为了向...表示敬意,为纪念133in the interest(s) of 为了...(的利益)134to one's knowledge据...所知135at least至少136in the name of 以...的名义137in particular 特别,尤其138in relation to 有关,关于,涉及139in response to 作为对...的反应140in sb.'s presence当着某人的面,有某人在场141on the point of 正要...之际,就要...之时142on purpose 故意,有意143as a result of 作为...的结果,由于144in the long/short run从长远看/看在...的份上145at first sight乍一看,初看起来146for the sake of 为了...起见,看在...的份上147till now/up to now/so far至今148ahead of schedule/time提前149in time 及时150on time 准时151by turns 轮流地,交替地152apart from除...之外153by the way顺便地,附带地说说154in the/one's way 挡(某人)道的,妨碍(某人)的155at the risk of 冒着...的危险156in terms of 用...的话;按照,从...方面来说157thanks to 多亏了158owing to 由于159seeing that 鉴于,由于160in view of 鉴于,考虑到4. 名词短语161a heart attack 心脏病发作162a tourist attraction游览胜地163a case in point有关的事例,例证164a series of 一系列...165heavy traffic拥挤的交通166heavy rain/snow大雨/大雪167opening/closing ceremony开幕式/闭幕式168degree/graduation ceremony 授予学位仪式/毕业典礼169domestic market/products国内市场/国产货170severe punishment严厉的惩罚171severe pain/injures剧痛/重伤172the quality of sleep睡眠质量。
2023年中考英语重点句型汉译英一整理今日我为大家(总结)了学校英语重点句型汉译英,这些句型都是平常我们在课本中学习的重要句型,大大小小的考试中常常消失的考点,大家应当熟记并把握,才能为高中阶段的(英语学习)打下坚实的基础。
大家抓紧学习起来吧。
重点句型汉译英一1 as soon as我一到那就给你打电话。
Ill call you as soon as I arrive/ get to/ reach there。
我刚旅行回来就见到了爷爷。
I saw grandpa as soon as I came back from the trip。
他一到家就开头下雨了。
As soon as he got home,it began to rain。
2 asas李平做作业不如Lucy细心,所以她老犯同样的错误。
Li Ping doesnt do homework as carefully as Lucy,so she always makes/ keeps making the same mistake。
我和他一样高。
Ii am as tall as him。
他跑得不如你快。
He doesnt run as quickly as you。
3 asas possible我会尽快给你打电话。
I will call you as soon as possible。
请尽早起床。
Please get up as early as possible。
学英语的最好(方法)是尽可能多听,多说。
The best way to learn English well is to listen and speak as much as possible。
4 ask sb。
for sth。
你可以向那边的警察求助。
You can ask the policeman for help。
无论她要什么,父母都会为她找到。
No matter what she asks for,her parents will try to get it。
中考英语重点句型汉译英一今日我为大家(总结)了学校英语重点句型汉译英,这些句型都是平常我们在课本中学习的重要句型,大大小小的考试中常常消失的考点,大家应当熟记并把握,才能为高中阶段的(英语学习)打下坚实的基础。
大家抓紧学习起来吧。
重点句型汉译英一1 as soon as我一到那就给你打电话。
Ill call you as soon as I arrive/ get to/ reach there。
我刚旅行回来就见到了爷爷。
I saw grandpa as soon as I came back from the trip。
他一到家就开头下雨了。
As soon as he got home,it began to rain。
2 asas李平做作业不如Lucy细心,所以她老犯同样的错误。
Li Ping doesnt do homework as carefully as Lucy,so she always makes/ keeps making the same mistake。
我和他一样高。
Ii am as tall as him。
他跑得不如你快。
He doesnt run as quickly as you。
3 asas possible我会尽快给你打电话。
I will call you as soon as possible。
请尽早起床。
Please get up as early as possible。
学英语的最好(方法)是尽可能多听,多说。
The best way to learn English well is to listen and speak as much as possible。
4 ask sb。
for sth。
你可以向那边的警察求助。
You can ask the policeman for help。
无论她要什么,父母都会为她找到。
No matter what she asks for,her parents will try to get it。
英语高考中译英题型复习指导第一部分常用句型学习一、常用句型1. It + be + 过去分词+ that… 句型It is / was known / said / announced / believed / expected / estimated / reported / recognized + that…众所周知…2. It’s + adj. + 不定式句型It is / was + n. / adj.+ (for / of sb.) + to do…对某人来说做某事怎么样It is / was difficult / easy / important / necessary / possible for sb to do sth.It is / was kind / brave / nice / stupid / wrong of sb to do sth.3. It’s + adj. + that句型It’s + adj. + tha t sb (should) do sth.It’s strange / surprising / necessary / impo rtant / essential / natural / vital that sb (should) do sth.4. It + be + adj. / n. …句型It is no use / good / useless / senseless doing sth.It’s a waste of time / money doing sth / to do sth.It’s no wonder that… (No wonder…)5. It’s time…句型It’s time for sth.It’s time (for sb.) to do sth.It’s (high) time that sb did sth.It / This is + 序数词+ time + that sb. has / have done sth.It / This was +序数词+ time + that sb had done sth.6. It + be + 一段时间+ since……句型It is / has been + 一段时间+ since sb. did sth.It was + 一段时间+ since sb. had done sth.7. It + be + long / 一段时间+ before……句型It was not long before…不久It will / won’t be long / 一段时间before sb does sth.8. It强调句型It is / was + 被强调部分+ that / who + 原句剩余部分(强调句型)Note:1) 强调句型中不可将is / was 变为are / were.2) 从句中指人时可用who代替that,其他情况均用that.3) 强调句型的一般疑问形式:Is / Was it + 强调部分+ that…4) 强调句型的特殊疑问形式:特殊疑问词+ is / was it that…?9. Until句型not …until…直到……才……Not until…在句首时,主句需倒装。
高考英语写作常用话题汉英对照翻译典型例句300句第一部1. 保持生态平衡很重要。
2. 懒汉谋生日益艰难。
3. 夏天到湖里游泳多有趣呀!4. 我们多兴奋啊!5. 如何处理垃圾是个大问题。
1. It is important to keep the balance of nature.2. It is getting harder every day for a lazy man to get/make a living.3. What fun/How interesting it is to swim in a lake in summer!4. How excited we are!5. How to get rid of rubbish is a big problem.6. 他的爱好是晚饭后下棋。
7. 我对他的话深感失望。
8. 他的演讲鼓舞人心。
9. 他不知道是否该去那里。
10. 他认为帮助别人是他的责任。
6. What he likes is playing chess after supper.7. I was greatly disappointed at what he had said.8. His speech is encouraging.9. He didn’t know whether to go there or not.10. He feels it his duty to help others.11. 我盼望收到你的回信。
12. 他一定要我们俩都接受邀请。
13. 请接受我诚挚的歉意,我昨晚没参加宴会。
14. 谢谢你在英语上给予我的帮助。
15. 我们听到他大声唱歌。
11. I am looking forward to hearing from you.12. He insisted on our both accepting the invitation.13. Will you kindly accept an apology for my not being present at your party last evening?14. Thank you for your great help with my English.15. We heard him singing in a loud voice.16. 我回到家时,发现客人已走了。
翻译的技巧和方法有很多,但是只有在构建了良好的句子结构的基础上,使用适当的技巧和方法才能起到 画龙点睛的作用。下面列出了在历年真题中常见的三十个重点句型、例句及其译文,供考生参考。
1) It is +形容词+ that 例如: It is conceivable that knowledge plays an important role in our life. 可想而知,知识在我们的一生中扮演着一个重要的角色。 2) It is +形容词+ to do/ doing 例如: She had said what it was necessary to say. 她已经说了一切有必要说的话。 3) 祈使句/名词+ and/ or 例如: Work hard, and you will finally be able to reach your destination. 努力工作,你就能实现自己的目标。 4) as +many/ much +名词+ as 例如: It is said that visitors spend only half as much money in a day in Leeds as in 据说,游客每天在利兹的花销仅为在伦敦的一半。
5) 倍数词+ as +形容词+ as 例如: The reservoir is three times as big as it was ten years ago. 这个水库的面积是十年前三倍。 6) 倍数词 + more + 名词/形容词十 than 例如: Smoking is so harmful to personal health that it kills seven times more people each year than automobile accidents.
吸烟对人体健康的危害极大,每年死于吸烟的人比死于车祸的人多七倍。 7) ...................................................... ( not) as/ so... as (和 (不)一样) 例如: The environmental problems are not as serious as they suggested in their report. 环境问题没有他们在报告中说得那么严重。 8) no more... than (与 ...... 一样不) 例如: She is no more fit to be a manager than a schoolgirl would be.
1.我非常感谢.—— Thank you very much for.2.热情友好的欢迎辞—— gracious speech of welcome3.之一—— be one of4.访问.是.—— A visit to.has.5.多年梦寐以求的愿望—— has long been my dream6.给予我一次.的机会.——(The visit will) give me(an excellent ) opportunity to .7.我为.,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。
—— I wish to say again that I am so delighted and privileged to.8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。
note—注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。
——I’m deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China.9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。
note—(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。
(2)“杰出人士”的翻译——I’m very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries.10..多年来一直盼望.note—主要是对“盼望”一词的快速反应。
—— have been looking forward to .for many years11.我很感激.note—出现“感激”,首先反应就是appreciate 及其同族词。
—— I appreciate.12.你若不在意的话,.—— If you don't mind.13.去.走走—— tour around.14.浦江商务旅游公司note—注意其中的旅游的选词—— Pu Jiang Business Travel Company 15.国家旅游局note—局不一定要用bureau——the Chinese National Tourist Administration16.经.批准的.—— approved by.17.在华.—— in China18.以.为主要服务对象—— provide services mainly to.19.公司的宗旨是.—— We operate under the principal of.20.促进,改善,发展——promote,improve,promote21.及其周边地区——.and its surrounding areas22.提供全方位的服务note—注意这里的“全方位”的翻译—— offer an all-round service to.23.竭诚—— do one's best24.坦诚相待——.in an honest partnership25.商务—— business activities26.我们很高兴.—— It gives us great pleasure to.27.再次接待.note—学习这种比较特殊的说法—— to play host to . Once again29.学校的全体师生员工——the faculty, students and staff of the university30.向.表示热烈欢迎——.wish to extend one's warm welcome to .31.格林博士和夫人——Dr.and Mrs. Green32.我相信.—— I am convinced that.33.这次对.的访问note—注意“这次”的翻译—— current visit to.34..必将为.—— will surely.35.作出(重要)贡献—— make an important contribution to.36.祝大家.note—注意"大家"的翻译—— wish you all.37.友好合作关系note—注意语序的安排—— the friendly relations and cooperation’s 38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会). note—除句型外注意,在出席前添加的小词,以及"年会"的翻译.—— It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting.39.值此.之际,.—— On the occasion of..40.我为能有机会.,向..致以深深的谢意. ——I would like to express my deep appreciation to . for this opportunity to.41.就.问题进行发言—— to address the meeting on the topic of. 42..为.提供了(理想的)场所——.provides us with an ideal arena where we will.43.我愿借此机会,就全世界范围内的环境保护问题,发表自己的一些看法,与各位一起商讨.note—重点是后半句语言的组织.先翻译了商讨后,怎样将"发表..看法"衔接上去. —— I wish to take this opportunity to discuss with you my thoughts on the issue of world-wide environmental protection.44.在这举国同庆的夜晚,.——On the occasion of this evening of national celebration,45.各位来宾—— all the guests46.光临我们的春节联欢晚会note—"光临"的翻译,和"春节联欢晚会"的n 种翻译方法——come to this party to celebrate our Spring Festival47.(在座)各位—— all present here48.轻松,欢快的—— most relaxing and delightful49.春节是我国一年中的良辰佳时. note—"良辰佳时"的翻译,以及"一年中"的处理——The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition.50.我愿(希望).—— I hope.51.外国来宾note—"宾"不一定就是guest—— overseas visitors(guests)52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴——have a good time enjoying to one's hearts' content the finest traditional Chinese cuisine and wine53.彼此沟通,增进友谊note—除了前者,还要注意"增进"的择词—— to get to know each other and to increase our friendship54.最后,我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意. note—除了注意最后那祝福词的翻译外,要关注"光临"和句首"最后"的翻译—— In closing, I'd like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year.55.热情的迎接和款待note—"热情的".多个词可以表示这个意思—— warm reception and hospitality56. The past five days in China,——在中国度过的这五天57.令人愉快,难以忘怀!note—"难以忘怀"的口译确实被固定了下来—— be truly pleasant and enjoyable and most memorable58.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署. note—句子最后一部分的口译方式是值得学习的,此外"特别","称颂"都应该学到条件反射的程度.—— I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in concluding these agreements.59.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯!note—好句子,背出来.—— May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies.60.中美合资企业—— a Sino-American joint venture61. I have to say that.——我认为.62.business management——经营管理63.由于.,所以.note—用了due to.后要学会将to 后内容都转化为名词性形式——.,Due to.64.直率——direct and straightforward65. I can't say our way of doing business is absolutely superior.note—尤其是句首—I can't say.的参考翻译——我无法断言,我们的经营方式一定在他们之上.66.优点和弊端note—翻出来后,还要注意,.的优点和弊端,用什么介词——strong and weak points in.67.近年来,.—— In recent years,68.business executives——经理人员69.毕竟,.—— After all,70..已认识到.—— have recognized.71.更具人情味的.—— the more humane way of.72.管理方式note—"方式"何必去翻译出来—— management73.在.中(上)存在差异——there are differences in . Between/among.74.现状—— current situation75.基于.,.—— Considering the fact that.,.76.轿车目前在中国的占有率为每580人一辆车.note—使用恰当句型后,占有率不一定要翻出来,注意"目前"的快速反应——There is only one car for every 580 Chinese at present77.具有极大的诱惑力—— be extremely attractive78.(中国已将关税)从(23%)降到了(17%). —— cut .from. to.79.创造条件—— create conditions80..and in turn for the inevitable opening of its auto market to the outside world.note— in turn for 的翻译——进而敞开其汽车市场大门(创造了条件) 81.(IBM上海公司的)正式开张典礼—— official launch of IBM of Shanghai 82.各位如此钟情IBM的产品,这对我们的业务来说是一个好兆头.note—"钟情"和"好兆头"各自怎么说. ——It’s a sign of good business that you show so much interest in IBM products. 83.., 我感到万分荣幸.—— I regard it as a great honor that.84..期待者.—— be looking forward to.85.在.地位——.position in.86.富有(中国民族文化)特色的.—— that is characteristic of Chinese national culture.87.安排了.的旅游路线—— offer you.tour program88.各位note—出现在句首——如—各位将要.You will.89.景点和名胜——senic spots and historical sites90.雄伟的古建筑群——magnificent ancient architectural complexes91.游览,参观—— visit92.真正的—— authentic93.观赏—— appreciate94.中国烹调—— Chinese cuisine95.欣赏,品尝—— enjoy96.地方风味小吃—— local delicacies97.我国人民传统的热情何好客将使得各位这次访问愉快而难忘.note—添东西——The traditional warmth and hospitality with which the Chinese people entertain our guests will make your vast a pleasant andmemorable experience.98..拥有.—— has.99.., 占(人口总数的六分之一). ——constituting one-sixth of her total population100 劳动妇女—— working women101.取得(杰出的)成就——make outstanding achievements in the fields of.102.各行各业的(年轻妇女)—— young women in all professions103.迫切希望.—— be eagerly seeking.104..有权.—— have the right to.105.参加—— participate in106.., 因此(在社会和家庭中享有经济独立和平等地位).note—注意,"因此"的选词链接,"享有"和"平等地位"也是翻译点——., thereby gaining economic independence and equal status in the society and at home.107. Right now,——现在,.108.elephant--->sheer size——庞大的体形109.zoo attractions——动物园园景110..不难区分——.are not difficult to tell apart111.., whereas.——这句型可以用作对比列举112.curve down in the middle——中间向下113.我代表我们代表团的全体成员,. ——On behalf all the members of my delegation.114. During our stay,note—” stay"要翻的好听点——在我们逗留期间,.115. Impress sib. deeply——给.留下很深刻的印象116.欢迎各位参加"对外汉语"学习班note—"学习班"竟然可以不去翻译出来,用个词代替就是了—— Welcome to the Program of "Chinese as a Foreign language".117.近年来,世界各地学汉语者与日俱增. note—主要是"与日俱增".—— a worldwide interest in Chinese is increasing at an accelerating tempo118.从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了. note—句子主要关注于,句首的表达,以及最后一部分怎样用词组和上文衔接,在出现说历史时长的时候.——In a sense, with its earliest writings dating back nearly for thousand years.119.随着.,.—— With.,.120.我将适时介绍.note—"适时"的翻译,当然,介绍不一定就是introduce, discuss 也不错—— I will discuss in due time.121.(汉语)对(中华民族的文化和思维)所产生的影响.note—还要注意一下"思维"的翻译—— the influence of the Chinese language on the cultural and intellectual development of the Chinese nation122.对于这门拥有世界上使用人数最多,文学历史最悠久的语言来说,这股学习热潮早该出现了.note—"对于.来说","早该出现了",当指语言的使用人数时候怎么表达—— Considering that Chinese has the largest number of speakers in the world and the greatest depth in its literature, this interest is long overdue.123.受到/接受完整的中等教育note—完整的在这里怎么表达?受到接受在这里和教育搭配应该用什么词?—— receive a full secondary education 124.显然这一现象已经影响了全民科学和文化水平的提高,与现代社会格格不入. note—"现象"不一定就是phenomenon,"全民","格格不入"——This fact has obviously affected the improvement of general scientific an cultural levels and is fully incompatible with a modernized society.125.因此,中国在努力发展经济的同时必须努力控制人口数量,并且提高人口素质. note—三星句型."在.的同时",动-->名转换.——Therefore, China’s efforts to develop the economy must be accompanied by equally vigorous efforts to control the population and improve its quality.126,人口增长也是中国普及中等教育比较缓慢的一个重要原因.note—原因不一定就是reason,"重要"也不一定就是important,注意这里的特殊句型. —— Population increase is also a major factor behind China's relative slowness in establishing universal secondary school education.127.有人认为.—— Some people hold the view that.128.然而,更多人认为.note—"认为"的翻译种种,全扫描——However,more people are of the opinion that.129.深圳应该当好内地与香港之间的桥梁. note—太常用的句型了,不会是失败.—— Shenzhen should continue to play its role as a bridge linking Hong Kong and mainland. 130.借助.的优势—— make use of the advantages of. 131..发展成为.—— develop into.132.国际商woo—— international commercial port133.今天,我们聚会在一起,.—— Today, we meet here to.134.广泛领域—— a wide range of areas135..反映了.—— reflects.136.共同愿望—— shared desire137.对.产生积极影响—— have a positive impact on.138.我深信.—— I am deeply convinced that.139.携手合作—— work together for.140.本着.原则—— in the principal of .141.会议的圆满结束—— a successful conclusion of this meeting 142.牢记以下几点—— keep certain points in mind143.组建.(企业) —— set up.144. now, let me go on to the legal aspect of a joint venture.note—注意"aspect"翻成什么好——下面我接着谈谈合资企业的法律问题145., 都要记住这一点.—— with this in mind.146. You have to understand the extent of your liability for actions of the joint venture. ——你必须考虑自己对该合资企业的行为承担多少责任.147.关注—— be concerned about148.现有市场—— existing market149.sales area——销售区域150. We are not finished with you.——我们跟你还没完呢!151.pick up the pieces and carry on——收拾残局,重整旗鼓,再图进取152.好句子.I began my life as the son of immigrants, and with great efforts I worked my way up to the presidency of the Ford Company.——我是作为移民的儿子进入人世的,凭自己的努力,一步步地当上了福特汽车公司地总裁.153.热情接待—— warm reception154.衷心的感谢——heartbelt thanks for155.没有贵方的努力我们无法成功地达成合作协议.——Without your effort it would have been impossible for us to reach the successful conclusion of our cooperative agreements 156.来华投资—— come to invest in China157.幅员辽阔—— has vast land158.劳动力资源丰富—— abundant human resource159.兴办(企业)—— establish160.market strategy——市场营销战略161.business dealings——商务运作162.这种投资方法对我们合作双方来说,都有丰厚地经济回报.—— I would say that this type of investment will yield fat economic returns for both parties in our partnership.163.产品有着优异的价格性能比note—这里的"有着"—— enjoy164. I shall focus my remarks primary on. ——我想重点谈谈.165..differ greatly from.——与.是截然不同地166. I am certain that.——我相信.167.The future of economic cooperation with China should be viewed with a combination of enthusiasm and realism.note—注意这里的"be viewed"——我们应该带着满腔热忱和现实主义的精神来看待与中国未来的经济合作.168.越来越(流行)note—不一定是more and more—— increasing population169.to stay out traffic jams——以避免交通堵塞170. College and high school students find biking an economical alternative to cars and buses.note—喜欢这里的alternative to 的用法——大中小学生把自行车当作汽车和公交车的廉价代用工具.171. I want to spend part of this lecture discussing.note—是"部分讲座(时间)"?——我想在讲座上花点时间讨论.172. be incapable of doing sty.——不能够做某事173. The computer's advantage over us is that. —— note—注意介词over174.重复的,反复的—— repetitive175.., 其历史可以追溯到.—— Dating back to.,.176.贸易通道note—"通道"哈,新词一个—— thoroughfare177.我社安排的"丝绸之路游"始于西安古城,止于新疆首府乌鲁木齐.note—始于.,止于,怎么说?怎么跟前面连接,"首府"怎么说?——” The Silk Road Tour" that we offer follows a route beginning from the ancient city of Xian and ending at Uremia , the capital of Xingjian .178.游客们沿线可以.note—"沿线"的表达—— Along the route.180.高超的工艺—— the superior workmanship181.领略自然景观的魅力note—关键是对于"领略"的翻译—— take pleasure in the charms of the natural landscape182.大量的—— a wealth of183..沿途—— along.184.(最精彩的)旅游节目(之一)—— tourist attractions185.过去10年来,.—— In the last ten years,186.带来了(许多新的变化)—— bring about187.高档消费品—— high-grade consumer goods188.农副产品—— farm and sideline products189.农村剩余劳动力的转移——shift of surplus farm labor to rural enterprises190.农作物大幅度增产,农名收入大幅度增加,乡镇企业异军突起.note—出现两个大幅度上升的意思,用什么样的技巧."异军突起"的翻译——These changes characterized by substantial increase in crop production and farmer's income and the quick rise of rural enterprises as a new force.191. Has been given the choice of.note—注意given, 一定翻成给予吗? ——.正面临.的选择192. It was expected that.note—形式主语It的翻译——人们希望.193.have the freedom to (continue with their careers)note— have 和freedom的搭配——享有.的自由194. in favor of sb. /sth.——支持某人(某事)195.处于世纪之交的—— at the turn of the century196.迅速发展为.note—看到迅速的的第一反应—— develop rapidly into.197.上海金融业的发展尤为引人注目,现已逐渐形成了一个具有相当规模与影响的金融市场体系.note—"尤为",with的运用,"逐渐形成" ——The development of finance industry in Shanghai is particularly remarkable, with a fairly large and influential system of financial market coming into shape.198.成了各国大银行青睐的金融黄金宝地note—"大","青睐的","黄金宝地" ——become the favorite financial treasure destinations of major foreign banks199.璀璨的—— brilliant200.远见卓识的(金融家)——financiers and entrepreneurs with broad visions to.201.位于太湖和大运河岸边的江苏省同里,离著名旅游城---苏州仅18公里. note—"位于"——Lying on the bank of Thai Lake and Grand Canal,Tonli in Kiangs Province is 18km away from the famous tourist city of Sushi.202.(古镇)周围游(五个湖泊)环绕——be surrounded by crises-crossing river courses203.反映各朝代风格的石桥——stone bridges that were built in varied styles of different dynasties204.该镇保留着许多具有明清特色的建筑note—"保留","具有.特色"——The town maintains many buildings featuring the architecture of the Ming and Sing dynasties.205.通常—— most often206.在这里,旅游者能欣赏到典型的江南水乡的景色---小桥,流水和房屋的和谐融合. note—"江南水乡"以及句子最后一部分——Here,tourists can enjoy the typical riverside scenery of south China, which features a harmonious combination of small bridges, murmuring streams and dwellings 207.中餐桌上最神奇,最有特色的用餐工具莫过于筷子.note—学习此句句型——No eating tools on the Chinese dinner table are more magical and distinctive than the chopsticks.208..一直视.为.—— have always regarded sty.209.用餐工具—— tool for meals210.对于西方人来说,掌握用筷的方法和技巧在开始时也许难度很大,但是只要有耐心,用心去练,不久便可以熟练地使用筷子享用中餐.note—"难度很大","只要"——For Westerners, the mastery of the method and skills for using chopsticks may be quite challenging at the begining.But as long as you have patience and concentrate on practice, you will soon be able to use chopsticks skillfully enough to enjoy a Chinese meal.211.一顿真正意义上地中餐—— a Chinese meal in a real sense212.在这块辽阔地土地上—— in the vast territory213.多种——different,various214.号召推广普通话,作为标准汉语——call for popularization of mandarin as the standard Chinese language215.日常使用的交流工具—— the daily-use communication tool 216..是举足轻重的—— be vital to .217.中国改革开放的步伐——China’s reform and opening-up drive 218.推广和提倡普通话——poplarization and promotion of Mandarin 219.这样做,将有助于提高.,因此,符合全体中国人民的根本利益.——help improve..Therefore; it is in the basic interests of all Chinese.220.从(对我们社会所造成的影响)这个角度来看,.—— In terms of its impact on our society 221.头号健康大敌——the number one serious public-health hazard222. Among all the ways and means, a massive educational campaign is the only thing conceivable at the moment that can really help.——在所有的措施中,开展大规模的教育活动是目前唯一行之有效的方法.223. Some people argue that.——有些人认为.224. I think their argument is groundless. ——我认为这种观点是毫无根据的225. They are better off knowing than not knowing the fact.——了解实际情况总比蒙在鼓里好.226.people from different cultures——不同文化背景的人227.., without meaning to or sometimes without even realizing it.——他们并非故意要这样做,有时甚至连自己都未察觉228. Perhaps it seems so.——或许看上去确实是这么回事.229. They tend to be informal and speak freely. note—” tend to be","informal","freely" ——美国人往往不拘礼节,讲话毫无拘束. 230.误导性广告是现代社会的一大疾病. note—注意介词—— Misleading advertising is a disease with our modern society.231.好句子. A cigarette provides a symbol of independence. A pair of designer jeans or sneakers conveys status.Note—” provides.”,” conveys status"——一支烟象征着独立.一条名牌牛仔裤或一双名牌旅游运动鞋给人以身份.232. Products can fulfill us and meet our deepest human needs.note—” fulfill"——产品可以使我们充实,可以满足我们人类最深层次需要.233. Fundamentally speaking,——从根本上说, .234. It is the national interests of both nations that plays the decisive role and have the final say in this regard.——这是出于两国人民的民族利益;这种利益起了决定性作用,拥有最后发言权.235. act as. ——充当着.236. In shout,——总之,.237. Needless to say,——不用说,.238.我国的端午节是几年古代诗人的日子.那一天,人们通常要赛龙舟,吃粽子. note—句构以及特殊名词的翻译—— On the Dragon Boat Festival, a day set aside in memory of the ancient poet Quiz Yuan, people will hold dragon boat races and eat zings, a kind of glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves.239.观赏满月的日子—— an occasion for viewing the full moon 240.圆圆的月亮象征着圆满,象征着家庭团聚.note—两个象征之间怎么处理结构——The round moon is a symbol for completeness, and by extension ,family reunion.241.月饼——yuebing, a round pastry known as the moonquake242.春节是中国的农历新年.—— The Spring Festival is the Chinese lunar New Year’s holiday.243.特殊句式.人们还要按各自的地方习俗烹制传统菜肴,如饺子和年糕.—— Regional custom dictates the preparation and consumption of traditional favorites, for example, jiaozi, or boiled dumplings and niangao, or the "year cake".244.., 因此, 就人权而言, 首先要考虑的是我国的实际情况.note—首先要考虑的是——.,So the first thing that must be taken into consideration regarding human rights is the country's actual condition245.丰衣足食—— have enough food and clothing246.法制建设—— legal construction247.在发展经济的同时—— Alongside the development of economy,. 248.由于采取了许多措施,中国人民的公民权和政治权得到了加强和保护.—— thanks to a number of measures.249.***中国的传统节庆膳食除了在数量和质量上与平时有说不同之外,一些历史悠久,具有象征意义的食物也是节日必不可缺的伴侣.note—"除了"——In addition to the quantities and qualitative differences apparent in traditional Chinese holiday meals, some special foods and their symbolic significance are indispensable on this occasions.250.一行的全体成员note—一行—— all the members of my party251.有了长足的进步note—长足的—— make a remarkable progress252.使明年的业绩更加辉煌——make the coming new year a more fruitful year253.让我们在这年终岁末之际,共同举杯,为新年再创佳绩干杯!—— At the close of the year, may I ask you to join me in a toast to greater business achievements in the New Year.254.外国企业—— overseas businesses255.以下几个方面—— the following aspects256.注重—— put emphasis on ,attach importance to 257.拓宽(外国投资的)范围—— expand the area of foreign investment 258.石油化工和建筑业——petro-chemical and building industries 259.投资的布局—— distribution of investment260..努力.—— strive to261.感谢各位光临.—— thank you all for your gracious presence at.262.春节联欢晚会—— party of Spring Festival celebration 263.亲身体验—— get personal experience with264.同时,.——Meanwhile,.265.最后,.—— Finally,.266.university involvement——大学事务267.trouble 动词——增添麻烦268.我们这家合资企业走过了10年的奋斗历程,这是富有成果的10年,也是各位默默奉献的10年.—Our joint venture has experienced a decade of hard struggle. This is a brilliant decade, a fruitful decade, and a decade of your dedication without any complaint.。
英语四级翻译常用句型整理翻译是英语四级考试中的重要部分,准确、流畅地翻译中文句子成为英文是学生们的困惑。
为了帮助大家更好地应对这一部分,本文将整理并介绍一些常用的英语翻译句型。
希望能对大家的备考有所帮助。
1. 英汉翻译时的倒装句型:汉语中的“是......的”结构翻译成英语时,需要使用倒装结构。
例如:这是我上个月参加的一次会议。
This was a meeting that I attended last month.2. 英汉翻译时的强调句型:汉语中的“正是......才......”结构翻译成英语时,需要使用强调句型。
例如:正是他的帮助我才成功了。
It was his help that made me succeed.3. 英汉翻译时的比较句型:当英文句子中出现比较句型时,我们要注意使用形容词和副词的比较级和最高级形式。
例如:他比我高。
He is taller than me.这部电影是他导演过的最好的一部。
This is the best movie he has ever directed.4. 英汉翻译时的陈述句型:陈述句是英语翻译中最常见的句型,需要注意准确表达句子的意思。
例如:我昨天买了一本书。
I bought a book yesterday.5. 英汉翻译时的问句句型:问句句型是英语翻译中提问的常见形式,通常需要使用特殊疑问词。
例如:他在哪里上学?Where does he go to school?6. 英汉翻译时的感叹句型:感叹句句型是表达惊讶、喜悦、嘲讽等感情的常见形式。
例如:多么漂亮的房子!What a beautiful house!7. 英汉翻译时的虚拟条件句型:虚拟条件句型是表达假设、推测等情况的常见形式,需要使用虚拟语气。
例如:如果我是你,我会去旅行。
If I were you, I would travel.8. 英汉翻译时的被动句型:被动句型是强调动作的接受者而非执行者的常见形式。
考研英语冲刺英译汉试题中常考句型示例与翻译1. with + 名词 + 现在分词或过去分词所构成的独立主格:1) With the prices and house rents increasing rapidly, many young university graduates cannot earn their living, let alone support their parents. (21 words)译文:随着(由于)物价和房租迅速上涨,许多年轻大学毕业生无法挣钱养活自己,更不用说赡养父母了。
2. not so much ... as ... (=less ... more ...) 的译法:2)In order to detect the misprints in a single print, the proofreader has to notice not so much the meaning of what he reads as the exact shape and order of letters and words in the text. (37 words)译文:为了发现稿件中的印刷错误,校对员必须与其说注意所读材料的含义,倒不如说注意文章中字母和单词的确切形状和顺序。
3. more ... than 的译法:逆序法。
3) There is more agreement on the kinds of behavior referred to by the term intelligence than there is on how to interpret or classify them. (26 words)译文:人们对智力所指的不同种类的行为表现比对这些表现如何进行解释或分类,看法更为一致。
4) Railroads typically charge such “captive” shippers 20 to 30 percent more than they do when another railroad is competing for the business. (2003试题)译文:与有另一条铁路竞争这笔生意时相比,铁路公司对这样一些”被套住的”货主特意多收20-30%的运费。
可编辑修改精选全文完整版一.状语从句1.我正要从网上下载音乐,妈妈就进屋来了。
(when)2.知道生了病他才意识到均衡饮食的重要性。
(until)3.消防员一到现场就冲进了火场。
(as soon as)4.他第一次被授予冠军称号的时候非常激动。
(the first time)5.他一看见我就走上来祝贺我。
(the moment)6.下次碰到困难的时候,一定要先告诉我。
(next time)7.一旦你下定决心,无论遇到什么困难,你都不要放弃。
(once)8.除非有紧急情况,否则我不会请你来帮忙的。
(unless9.在口试中,面对两位老师,他紧张得一句话也讲不出来。
(so … that)10.虽然并不富裕,但是他对自己的生活相当满意。
(although)11.如果你意识到超重的危害性,你就不要吃含大量脂肪的食物。
(if)12.只要你提高效率,就有可能达到你要的效果。
(as long as)13.这个物品,虽然小,却被证实是很有用的。
(while)14.她发音进步很快,英语已读的非常漂亮。
(such … that)15.无论他们会碰到什么困难,他们都会互相帮助来克服它。
(whatever)16.无论我给他多少忠告,他还是一意孤行。
(no matter how)17.无论你冬天来还是夏天来,都会觉得这是个居住的理想之处。
(whether)18.尽管他身体不好,但并未放弃他的研究。
(as)19.既然你想要在这个寒假练钢琴并完成学校作业,那你就要充分利用时间。
(now that)20.比赛已经开始数分钟,但那个选手仍一动不动。
(since)21.尽早选定旅游地,以防订不到机票。
(in case)22.你越努力,取得的进步就越大。
(the… the)23.他牺牲在他曾经为自由而战的地方。
(where)24.这个实验的结果被证明比我们预料的好得多。
(than)25.无论你买什么样的保险,都要本人签署。
(whichever)26.过了一个月他才知道是这药片让他睡不着觉。
英译汉试题中常见的重要短语及典型句型 1 It is not that„but that„这不是说„,而是说„ 【例1】It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working ; but that the latter is much finer apparatus and of couse much more accurate in its measurement than the former.
【译文】这并不是说在一种情况下所使用的磅秤和在另一种情况下所使用的天平在构造原理上或工作方式上存在差别,而是说与前者相比,后者是一种更精密得多的装置,因而在计量上必然更加准确。
2 nothing else than完全是,实在是 【例1】What the man said was nothing else than nonsense. 【译文】那个人讲的话完全是一派胡言。 【例2】It is nothing else than a blackmail. 【译文】这简直就是敲竹杠。 3 as引导的特殊状语从句,翻译时做定语从句处理。 【例1】We hope the measures to control prices, as they have been taken by the government , will succeed.
【译文】我们希望,政府已经采取的控制物价的措施将取得成功。 4 “名词+or+名词”结构中,or后的名词是同位语,应译为“即„;或者称„”。 【例1】Moreover, technology includes techniques ,or ways to do things , as well as the manchines that may or may not be necessary to apply them.
【译文】再者,除机器外技术还包括技艺,即制作方法,而运用这些记忆并不一定都需要机器。
5 more„than„结构有三种译法:than连接肯定形式的从句时,该从句译为否定句;在比较的基础上表示选择关系时,可译为“与其说„不如说”;进行同类比较时,译成“比„更”。 【例1】The complexity of the human situation and injustice of the social order demand far more fundamental changes in the basic structure of society itself than some politicians are willing to admit in their speeches.
【译文】人类社会形势的复杂性和社会制度的不公正性要求对社会基本结构进行彻底变革,而一些政客口头上是很不愿意承认这一点的.
【分析】这是一个主从复合句,连词than前为主句,than后为从句。虽然本句是进行程度上的比较,但从句意义是否定的,故译成否定句。
【例2】It seems that these two branches of science are mutually dependent, and that the socalled division between the pure scientist and the applied scientist is more apparent than real.
【译文】看来,这两门学科是相互依存的,因为在理论科学家和应用科学家之间,与其说存在着所谓的区分,不如说这种区分只是表面存在的。
【分析】这是一个主从复合句,“It seems”是主句,”that„and that„”为两个并列的主语从句,在句子中作真正主语。
【例3】There are more cars on the roads in summer than in winter. 【译文】夏天公路上的汽车比冬天多。 6 no more „than与not„ any more than no more „than与not„ any more than同义,不可简单地看成是more „than的否定形式。具体地说,这一结构可能是带有一定的感情色彩的否定形式,也可能是一种较特殊的类比形式。其翻译方法有二;表示同类否定比较时,可译为“不比„更”或“都„同样不”;表示比喻关系时,可译为“正如„不,„也不”。
【例1】The food on the ship was no better than on any other ship on which Billy had sailed.
【译文】这条船上(供应的)食品并不如比利工作过的其他船上的(食品)好。(括号里的词是可以省略的。)
【分析】这是一个主从复合句、主句是“The food „no better” , “than on any other ship”是省略了比较对象的比较状语从句,从句on which 引导的定语从句修饰先行词ship.本句中no more„ than用于同类否定的比较,可译为“不如„”。 【例2】The archaeologists’efforts are not directed at“proving”the correctness of the Bible any more than belief in God can be scientifically demonstrated.
【译文】正如信仰上帝不能从科学上证明一样,考古学家们的努力并不是要“验证”圣经的正确性。
【分析】这是一个主从复合结构。主句是“The archaeologists’efforts are „the Bible ”,“than„demonstrated”为从句。用于此种情况的no more„ than和not any more„ than 不能译为“不比„更多”,因为它不是more„ than的简单否定,实际上是用来把前后部分进行比较的一种用法。要把than以后的部分译成否定句“正如„不„”,然后也用否定式译出作为全句中心信息的前半部分。这两种句型是通过曲折的方式来表达“相等”或“近似”的一种说法,故也属等比句型。
【例3】No one can hold back the tide of revolution any more than a man with a broom can hold a flood that has burst the dam.
【译文】任何人都无法阻挡革命洪流,正如一个人不能拿着扫帚去挡住决了堤的洪水一样。
【分析】这又是一个主从复合句,,No one can„ revolution是主句,than至句末为比较状语从句,其中that has burst the dam 为限制性定语从句,修饰先行词flood.翻译这类句式时要注意,这些从句形式上虽然都是肯定句,译成汉语时必须是否定句。
7 not so much as 与其说„不如说„ 【例1】Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.
【译文】新学派科学家说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼见,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普遍的东西。
【分析】这是一个主从复合句。插入语they say 是主句,Science moves forward,...and tools是宾语从句。 not so much...as连接的是状语,as引导的状语从句中,由于上下文清楚,主谓语都省略了,即as(sciencemoves forward.)because of....not so much...as也可译为“与其说„„不如说„„”,它所表达的逻辑关系和more than有相似之处,也是在比较的基础上进行判断和选择,被比较的事物也同属一个范畴。所不同的是, more...than表示前重后轻的逻辑关系,而not so much„ as和less than 表示前轻后重的逻辑关系,这两个结构中信息重心落在句尾,因此不必倒过来译,只须按原文的词序顺译即可。
8 the same„ as与„相同 【例1】You have made the same mistake as last time. 【译文】你又犯了同上次一样的错误。 9 no less than(no less„ than)不但„而且;不亚于;简直是,实在是 【例1】China insists always on the need for selfreliance, no less in economic policie than in making revolution.
【译文】中国始终坚持独立自主,不但在进行革命方面,而且在经济政策方面都是如此。
【分析】这是一个简单句,no less„ than连接两个介词短语做状语。no less„ than连接两个并列的成分,信息重心在前,因此汉译时要倒过来译。
【例2】There were no less than one thousand people at the meeting. 【译文】到会的有一千人之多(有“到会人多”的含义) 【分析】 no less than 连写时,意为“不亚于”、“多达”,强调数量多。not less than 连写时,意为“不少于”,无数量多或少的含义。如:There were not les than one thousand people at the meeting.到会的至少有一千人(没有到会人多或少的含意)。
【例3】It is no less than blackmail to ask such a high price. 【译文】如此索要高价,简直是敲诈。 【分析】本句型是由no加差比句式构成的,是通过曲折的方式来表达“相等”或“近似”的一种说法。
10 none other than不是„正是;除了„外,不会是„ 【例1】Reaction other than the desired one often occur when reactants are brought together.